Translation: from greek to english
from english to greekto slaughter for themselves
-
621 μάλα
μάλα, comp. μᾶλλον, sup. μάλιστα: (1) positive, μάλα, very, quite, right, modifying adjectives and other adverbs, and sometimes placed after its word, ἦρι μάλ, Il. 9.360; occasionally with substantives, μάλα χρεώ, Ι 1, Od. 18.370; also with verbs ( μάλα πολεμίζειν, ‘with might and main’), and esp. to strengthen an assertion as a whole, certainly, verily, Il. 3.204. μάλα admits of much variety in translating in connection with its several usages.— (2) comp., μᾶλλον, more, all the more, Od. 5.284; ‘more willingly,’ ‘more gladly,’ Il. 5.231, Od. 1.351.— (3) sup., μάλιστα, most, especially, far, by far, with adjectives forming a superlative, Il. 6.433; and even with superlatives themselves, Il. 2.57 f., Il. 24.334.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > μάλα
-
622 ὁπλίζω
ὁπλίζω ( ὅπλον), aor. ὥπλισσε, imp. ὥπλισσον, inf. ὁπλίσαι, mid. aor. ὁπλί(ς)σατο: equip, make ready, as a chariot, a ship for sailing, prepare a meal; mid., equip or arm oneself, prepare for oneself, Od. 14.526, Od. 16.453; aor. pass., ὅπλισθεν γυναῖκες, ‘arrayed themselves’ for the dance, Od. 23.143.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ὁπλίζω
-
623 ὀρέγνῦμι
ὀρέγνῦμι, ὀρέγω, part. ὀρέγων, ὀρεγνύς, fut. ὀρέξω, aor. ὤρεξα, mid. pres. inf. ὀρέγεσθαι, aor. ὠρέξατ(ο), ὀρέξατ(ο), perf. 3 pl. ὀρωρέχαται, plup. 3 pl. ὀρωρέχατο: reach, extend, mid., stretch out oneself, or one's own hands, etc., reach for, τινός, sometimes τὶ, Il. 16.314, 322, Il. 23.805; of ‘reaching and giving’ something, Il. 24.102; and metaph., ὁπποτέροισι πατὴρ Ζεὺς κῦδος ὀρέξῃ, ‘may bestow,’ Il. 5.33; mid., of trying to hit, ‘lunging’ at one with the spear, Il. 4.307; of horses ‘laying themselves out,’ to exert their speed (perf. and plup.), Il. 16.834; so δράκοντες, ‘outstretched,’ Il. 11.26.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ὀρέγνῦμι
-
624 ὀρέγω
ὀρέγνῦμι, ὀρέγω, part. ὀρέγων, ὀρεγνύς, fut. ὀρέξω, aor. ὤρεξα, mid. pres. inf. ὀρέγεσθαι, aor. ὠρέξατ(ο), ὀρέξατ(ο), perf. 3 pl. ὀρωρέχαται, plup. 3 pl. ὀρωρέχατο: reach, extend, mid., stretch out oneself, or one's own hands, etc., reach for, τινός, sometimes τὶ, Il. 16.314, 322, Il. 23.805; of ‘reaching and giving’ something, Il. 24.102; and metaph., ὁπποτέροισι πατὴρ Ζεὺς κῦδος ὀρέξῃ, ‘may bestow,’ Il. 5.33; mid., of trying to hit, ‘lunging’ at one with the spear, Il. 4.307; of horses ‘laying themselves out,’ to exert their speed (perf. and plup.), Il. 16.834; so δράκοντες, ‘outstretched,’ Il. 11.26.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ὀρέγω
-
625 παλάσσω
παλάσσω (cf. πάλλω), fut. inf. παλαξέμεν, pass. perf. part. πεπαλαγμένος, plup. πεπάλακτο, also mid., perf. imp. πεπάλαχθε, inf. πεπαλάχθαι (or -ασθε, -άσθαι): sprinkle, hence stain, defile; αἵματι, ἱδρῷ, ν 3, Od. 22.402, 184; mid. (perf. w. pres. signif.), ‘select among themselves by lot,’ the lots being shaken in a helmet, Il. 7.171 and Od. 9.331.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > παλάσσω
-
626 πυκάζω
πυκάζω ( πύκα), opt. πυκάζοιεν, aor. πύκασα, pass. perf. part. πεπυκασμένος: cover closely or thickly, wrap up; τινὰ νεφέλῃ, Il. 17.551; of a helmet, πύκασε κάρη, Il. 10.271; σφέας αὐτούς, ‘crowd’ themselves, Od. 12.225; pass., of chariots ‘overlaid’ with gold, etc., Il. 23.503; met., of grief, τινὰ φρένας, ‘overshadow’ the soul, Il. 8.124.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > πυκάζω
-
627 σφάζω
σφάζω, aor. ἔσφαξα, σφάξε, pass. pres. part. σφαζόμενοι, perf. part. ἐσφαγμένα: cut the throat, slaughter, always of animals, esp. victims for sacrifice, Il. 1.459, Od. 3.449,, Od. 1.92. The blood was caught in a vessel made for the purpose. (See cut under ἀμνίον.)A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > σφάζω
-
628 τανύω
τανύω, τάνῦμι (Att. τείνω), aor. (ἐ) τάνυ(ς)σα, mid. pres. τάνυται, ipf. τανύοντο, aor. part. τανυσσάμενος, pass. perf. τετάνυσται, plup. τετάνυστο, aor. 3 pl. τάνυσθεν, part. τανυσθείς: I. act., stretch, strain, extend, as in ‘stringing’ a bow, a lyre, Od. 21.407, 409; ‘holding horses to their speed’ with the reins, Il. 23.324; ‘drawing’ the shuttle to and fro in weaving, Il. 23.761; and in general of ‘arranging’ anything long or broad, spears, spits, tables, Il. 9.213, Od. 15.283, Od. 1.138. Metaph., ἔριδα πολέμοιο, μάχην, πόνον, ἔριδος πεῖραρ, Ξ 3, Il. 13.359.—II. pass. and mid., be stretched or extended, be tight; the cheeks ‘became full’ again, Od. 16.175; of mules, horses ‘stretching out,’ ‘laying themselves out’ to run, Il. 16.375, , Od. 6.83; νῆσος τετάνυσται, ‘extends,’ Od. 9.116.— Mid., subjectively, Il. 4.112; reflexive, Od. 9.298.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > τανύω
-
629 τάνῦμι
τανύω, τάνῦμι (Att. τείνω), aor. (ἐ) τάνυ(ς)σα, mid. pres. τάνυται, ipf. τανύοντο, aor. part. τανυσσάμενος, pass. perf. τετάνυσται, plup. τετάνυστο, aor. 3 pl. τάνυσθεν, part. τανυσθείς: I. act., stretch, strain, extend, as in ‘stringing’ a bow, a lyre, Od. 21.407, 409; ‘holding horses to their speed’ with the reins, Il. 23.324; ‘drawing’ the shuttle to and fro in weaving, Il. 23.761; and in general of ‘arranging’ anything long or broad, spears, spits, tables, Il. 9.213, Od. 15.283, Od. 1.138. Metaph., ἔριδα πολέμοιο, μάχην, πόνον, ἔριδος πεῖραρ, Ξ 3, Il. 13.359.—II. pass. and mid., be stretched or extended, be tight; the cheeks ‘became full’ again, Od. 16.175; of mules, horses ‘stretching out,’ ‘laying themselves out’ to run, Il. 16.375, , Od. 6.83; νῆσος τετάνυσται, ‘extends,’ Od. 9.116.— Mid., subjectively, Il. 4.112; reflexive, Od. 9.298.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > τάνῦμι
-
630 τειχίζω
τειχίζω ( τεῖχος): only mid. aor., ἐτειχίσσαντο, built for themselves, Il. 7.449†.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > τειχίζω
-
631 τιταίνω
τιταίνω (τανύω, τείνω), ipf. ἐτίταινε, aor. 1 part. τιτήνᾶς, mid. ipf. (ἐ) τιταίνετο: stretch, draw, extend, mid., reflexive and subjective; of drawing the bow, chariot, plough, Il. 8.266, Il. 2.390; stretching out the hands, spreading a table, poising the balance, Il. 13.534, Il. 8.69, Od. 10.354; mid., of exerting one's strength, Od. 11.599; horses, birds, stretching themselves to run or fly, Od. 22.23, Od. 2.149; stringing a bow for oneself, Od. 21.259.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > τιταίνω
-
632 ὑποθωρήσσω
ὑπο-θωρήσσω: only mid. ipf., ὑπεθωρήσσοντο, were arming themselves, Il. 18.513†.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ὑποθωρήσσω
-
633 ὑποκλονέω
ὑπο-κλονέω: only mid., ὑποκλονέεσθαι, to crowd themselves together in flight before Achilles, Il. 21.556†.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ὑποκλονέω
-
634 ὑποπτήσσω
ὑπο-πτήσσω: only perf. part., ὑποπεπτηῶτες, having crouched down timidly under and hidden themselves amid the leaves, πετάλοις, Il. 2.312†.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ὑποπτήσσω
-
635 Φαίηκες
Φαίηκες: the Phaeacians, a fabulous people related to the gods, dwelling in Scheria, where they lived a life of ease, averse to war and devoted to sea-faring. The ships in which they escort guests to their homes, however distant, are themselves possessed of intelligence to find the way. The names of nearly all the Phaeacians mentioned are significant of the love of ships, not excepting that of Nausicaa ( ναῦς), the most charming of them all, Od. 5.34, Od. 6.4, Od. 8.244 ff.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > Φαίηκες
-
636 φάτις
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > φάτις
-
637 φθόγγος
φθόγγος ( φθέγγομαι): voice, merely as audible sound; φθόγγῳ ἐπερχόμεναι, ‘with talking,’ making themselves heard, Od. 18.198.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > φθόγγος
-
638 ἐρέτης
Grammatical information: m.Meaning: `rower' (Il.),Compounds: As 2. member in ὑπ-ηρέτης, s. v.Derivatives: ἐρετικός `concerning the rowers' (Att.); collective abstrakt εἰρεσίη, - ία ( εἰ- metr. lengthening, maintained in prose) `the rowers' (Od.); denomin. verb ἐρέσσω, rare Att. ἐρέττω, aor. ἐρέσ(σ)αι `row' (Il.; on the formation Schwyzer 725). - Beside these the noun instr. ἐρετμόν n. `oar' (Il.) with ἐρετμόω `complete with oars' (E.), PN Έρετμεύς (θ 111; Boßhardt Die Nomina auf - ευς 121). - Here also the PN Έρέτρια as "the rowing (town)". - On themselves the nouns in - ηρης and - ερος, - ορος like τρι-ήρης `three-rower' (Ion.-Att.), ἁλι-ήρης `rowing the sea' ( κώπη E. Hek. 455 [lyr.]), πεντηκόντερος, πεντηκόντ-ορος `fifty-rower' (Ion.-Att.), s. below.Etymology: The agent noun ἐρέ-της points like the synonymous Skt. ari-tár- (= Gr. *ἐρε-τήρ (* h₁erh₁-) in Έρέτρ-ιᾱ) to a disyllabic primary verb `row', which in Greek was replaced by the denominative ἐρέσσω (uncertain Myc. e-re-e), but is present in other languages: Lith. iriù, ìrti (with acute, agreeing with disyllabic ἐρε-, \< *h₁r̥h₁-), Germ., e. g. ONo. rōa, Celt., e. g. OIr. imb-rā `row, sail' (IE rō- against rē- (i. e. * h₁reh₁- * h₁roh₁-) in Lat. rēmus, cf. below). Traces of this verb in Greek in τρι-ήρης `three-rower' etc. (with compositional lengthening and ending after the σ-stems), πεντηκόντ-ερος, - ορος `fifty-rower' etc. (after the ο-stems, also with - ο- after - γονος, - φορος a. o.; not with J. Schmidt KZ 32, 327 vowel-harmony). Perhaps with το-suffix (Lesb.) τέρρητον τριήρης H., if with Brugmann IF 13, 152f. haplological for *τερρ-έρητον \< *τρι-έρητον, cf. Schwyzer 274. - On influence of ἐρέτης rests prob. the form ἐρετμόν against Skt. arí-tr-a- `oar' (from ari-tár-), Lat. rēmus (formation unclear). - Details in Schwyzer KZ 63, 52ff., Hermann Gött. Nachr. 1943, 3f.; further Pok. 338, W.-Hofmann s. rēmus.Page in Frisk: 1,553-554Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐρέτης
-
639 θύω 2
θύω 2.Grammatical information: v.Derivatives: Derivations partly show the older meaning `smoke, incense' (s. below): 1. θῦμα `offer' (IA etc.); 2. ἔκ-, πρό-θυσις from ἐκ-, προ-θύω (late); 3. θυσία s. below on θύτης; 4. θύος n. with θυέστης a. o. `incense', s. v.; 5. θύον `life-tree', s. v.; 6. θυητά n. pl. `incense' (Aret.; on the formation cf. θυηλη s.v.); 7. θυ(ε)ία f. `strong smelling ceder, thuya' with θυῖον n. `resin' (Thphr.); formation unclear; to θύος (s. v.)? 8. θύτης m. `offerer' (hell.; ἐκ-θύτης from ἐκ-θύω E.); θύτας (Thess.), with θυτεῖον `offerplace' (Aeschin.), θυτικός `belonging to an offer' (hell., directly from θύω), θυσία `offer, offerfeast' (h. Cer.; cf. Fraenkel Nom. ag. 1, 224, Porzig Satzinhalte 200); from there θυσιάζω `offer' with θυσίασμα, - αστήριος, - ον; 9. θυτήρ m. `id.' (trag.) with θυτήριον `sacrificial animal' (E.), also `altar', name of the constellation Ara (Arat.; Scherer Gestirnnamen 192); 10. θύστας ὁ ἱερεὺς παρὰ Κρησί H., f. θυστάς, - άδος `belonging to the sacrifice' (A., S.; Fraenkel Nom. ag. 1, 182; 2, 37, E. Kretschmer Glotta 18, 85); 11. θύστρα n. = θύματα (Kos); 12. θυ\<σ\> τηρίοις θυμιατηρίοις H.; 13. θυσμικός `regarding the sacrifice' ( ἔτος; Paros, Tenos); the - σ- in the last words hardly with Schulze Q. 320 n. 1 and Fraenkel l. c. from the σ-stem in θύος, but rather with Solmsen KZ 29, 114 analogical [to what?] (cf. μύστης a. o.). - With λ-, resp. μ-suffix in θυηλη, θυμός, θύμον, [not in θυμάλωψ], s. vv.; with μελ-suffix (Frisk Eranos 41, 51) θῠμέλη `hearth, altar' (trag.; not with Aly Glotta 5, 60ff. prop. "practice-ground" from 1. θύω `storm') with θυμελικός.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: The regular stemformation of θύω will be the resultof inner-Greek adjustment. The original paradigma can no longer be reconstructed. As the nearest parallel is given Lat. suf-fiō, - īre `incense', explained from *-dhu̯-ii̯ō, which is of course very far away. - It is often supposed that 1. θύω and 2. θύω were originally identical, but this is far from clear; one assumes a development like `stieben, stäuben, wirbeln, stürmen, rauchen' v. t., but this can well be wrong. The different languages show a mass of formations and meanings which can no longer be interpreted, see Pok. 261-267, (268-271). - S. further τύφω. θάνατος, θολός, ἀθύρω have nothing to do with our verb.- P. Pagot, RPh LXXV (2001) 144 connects Hitt. tuhhae `pant, sigh' from * dʰ(e)uh₂-, which is however very far as regards the meaning.Page in Frisk: 1,698-699Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > θύω 2
-
640 κώδων
κώδων, - ωνοςGrammatical information: m. f.Meaning: `clock, bell, sound of the trumpets, these themselves' (IA.);Compounds: Compp. e.g. κωδωνο-φορέω `carry around the bells (on inspection of the posts) etc.' (Ar.).Derivatives: κωδώνιον (J.), κωδωνίζω `test a coin through the sound' (Ar.). Cf. the PN Κώδαλος (Hippon.); cf. Nehring Sprache 1, 166.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Formation like ἄμβων, κώθων (Chantraine Formation 162); prob. to κώδεια, - υια like αἴθων: αἴθυια etc., s. Kalén Quaest. gramm. graecae 26. But, as Kretschmer Glotta 10, 232 remarks, there is no verb. Pre-Greek; s. on κώδεια.Page in Frisk: 2,59Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κώδων
Look at other dictionaries:
Slaughter City — is a play written by Naomi Wallace. It tells the story of the otherworldly Cod s employment at a slaughterhouse.The live stage performance rights are licensed by Broadway Play Publishing Inc.The play is divided into two acts. The transitions from … Wikipedia
Slaughter offering — A slaughter offering (Hebrew: Zevaḥ [Though zevaḥ simply means sacrifice in modern Hebrew, it originally meant slaughter Peake s commentary on the Bible ] ) is a type of Biblical sacrifice, specifically the slaughter of an animal for the purpose… … Wikipedia
Slaughter (band) — Infobox musical artist Name = Slaughter Img capt = Slaughter performing live on June 21, 2008 in West Fargo, North Dakota Img size = Background = group or band Alias = Origin = flagicon|United States Las Vegas, Nevada, USA Genre = Hard rock Heavy … Wikipedia
Slaughter Studios — Infobox Film name = Slaughter Studios caption = imdb id = producer = Damian Akhavi director = Brian Katkin writer = Story: Damian Akhavi Dan Acre John Huckert Screenplay: Dan Acre John Huckert starring = Nicolas Read Amy Shelton White Tara… … Wikipedia
Horse slaughter — is the practice of slaughtering horses for meat. These animals come from mainly from auctions, where they re sold by private sellers and breeders. Often horses are sent to auction and sold to slaughter without the owner s knowledge or consent by… … Wikipedia
People for the Ethical Treatment of Animals — PETA redirects here. For other uses, see Peta (disambiguation). Founder(s) Ingrid Newkirk and Alex Pacheco … Wikipedia
Cliff Slaughter — Known for Politics Cliff Slaughter is a British Trotskyist. Contents 1 Life 1.1 Split in the WRP … Wikipedia
Looking for Group — Infobox Webcomic title = Looking for Group caption = author = Ryan Sohmer Lar deSouza artist = Lar deSouza url = http://www.lfgcomic.com status = Updated every Monday, Thursday began = November 6, 2006 [http://www.lfgcomic.com/archives.php] ended … Wikipedia
Prayer for the dead — Wherever there is a belief in the continued existence of man s personality through and after death, religion naturally concerns itself with the relations between the living and the dead. And where the idea of a future judgment or of purgatory… … Wikipedia
Jewish Voice for Peace — (JVP) (קול יהודי לשלום Kol Yehudi la Shalom) is a United States Jewish organization which describes itself as a diverse and democratic community of activists inspired by Jewish tradition to work together for peace, social justice, and human… … Wikipedia
Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals — This article is about the original RSPCA in England and Wales. Similarly named societies in other countries are listed (with links) at the SPCA disambiguation page.The Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals (RSPCA) is a charity in … Wikipedia