Translation: from english to bulgarian

from bulgarian to english

to bell the cat

  • 1 cat

    {kaet}
    I. 1. ΠΊΠΎΡ‚ΠΊΠ°, ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ сСмСйство ΠΊΠΎΡ‚ΠΊΠΈ
    the CAT did it шСг. Π½Π΅ съм Π³ΠΎ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» Π°Π·, Π½Π΅ съм Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ Π°Π·
    to turn CAT in the pan напускам, измСням, ставам Ρ€Π΅Π½Π΅Π³Π°Ρ‚
    to let the CAT out of the bag ΠΈΠ·Π΄Π°Π²Π°ΠΌ Ρ‚Π°ΠΉΠ½Π°, ΠΈΠ·ΠΏΡƒΡ‰Π°ΠΌ сС Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ° Π½Π΅Ρ‰ΠΎ, ял съм кокоши ΠΊΡ€Π°ΠΊ
    to see which way/how the CAT jumps ΠΏΡ€Π΅Π½. Π³Π»Π΅Π΄Π°ΠΌ накъдС Π΄ΡƒΡ…Π° Π²ΡΡ‚ΡŠΡ€ΡŠΡ‚
    a CAT may look at a king ΠΈ Π½Π°ΠΉ-проститС Ρ…ΠΎΡ€Π° си ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ ΠΏΡ€Π°Π²Π°
    (the) CAT's pyjamas/whiskers si. ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„ΠΈΠ½ Ρ‡ΠΎΠ²Π΅ΠΊ. Π½Π΅Ρ‰ΠΎ ΠΎΡ‚ класа, ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Π³ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈ няма, Π½Π°ΠΉ-, ΠΏΠΎ-
    enough to make a CAT laugh ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ смСшно/Π·Π°Π±Π°Π²Π½ΠΎ, Π΄Π° ΡƒΠΌΡ€Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ смях
    CAT among the pigeons/canaries опасСн Ρ‡ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, вълк Π² ΠΊΠΎΡˆΠ°Ρ€Π°
    to put the CAT among the pigeons/canaries правя сСнзация, внасям смут/ΠΎΠ±ΡŠΡ€ΠΊΠ²Π°Π½Π΅
    to be sick as a CAT ΠΏΠΎΠ²Ρ€ΡŠΡ‰Π°ΠΌ силно/Π½Π΅ΡƒΠ΄ΡŠΡ€ΠΆΠΈΠΌΠΎ
    it rains CATs and dogs Π²Π°Π»ΠΈ ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ· Π²Π΅Π΄Ρ€ΠΎ
    to jerk/shoot the CAT si. Π΄Π΅Ρ€Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΊΠΈ/ΠΊΠΎΠ·ΠΈ/лисици, ΠΏΠΎΠ²Ρ€ΡŠΡ‰Π°ΠΌ (Π·Π° пиян Ρ‡ΠΎΠ²Π΅ΠΊ), like a CAT on hot bricks ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ нСспокойно, ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎ Π½Π° Ρ‚Ρ€ΡŠΠ½ΠΈ
    like the CAT who swallowed the canary Π³ΡƒΠ·Π½ΠΎ, Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎ
    no room to swing a CAT ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ тясно, няма къдС Π΄Π° сС ΠΎΠ±ΡŠΡ€Π½Π΅Ρˆ
    that CAT won't jump/fight Ρ‚ΠΎΠ·ΠΈ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ няма Π΄Π° ΠΌΠΈΠ½Π΅
    has the CAT got your tongue? Ρ€Π°Π·Π³. Π·Π°Ρ‰ΠΎ ΠΌΡŠΠ»Ρ‡ΠΈΡˆ, Π΅Π·ΠΈΠΊΠ° Π»ΠΈ си си Π³Π»ΡŠΡ‚Π½Π°Π»? not a CAT in hell's chance Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ никакъв шанс
    2. Π·Π»ΠΎΠ±Π΅Π½/Ρ…Π°ΠΏΠ»ΠΈΠ²/заядлив Ρ‡ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, особ. ΠΆΠ΅Π½Π°
    3. si. Π³ΠΎΡ€Π΅Ρ‰ ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊ Π½Π° Π΄ΠΆΠ°Π·Π°
    4. Π΄Π²ΠΎΠ΅Π½ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ½ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ (с ΡˆΠ΅ΡΡ‚ ΠΊΡ€Π°ΠΊΠ°)
    5. камшик ΠΎΡ‚ Π΄Π΅Π²Π΅Ρ‚ Π²ΡŠΡ€Π²ΠΈ
    a taste/dose of the CAT бой с камшик
    II. 1. ΠΌΠΎΡ€. Π²Π΄ΠΈΠ³Π°ΠΌ ΠΊΠΎΡ‚Π²Π°
    2. бия с камшик
    3. si. Π΄Π΅Ρ€Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΊΠΈ/ΠΊΠΎΠ·ΠΈ/лисици, ΠΏΠΎΠ²Ρ€ΡŠΡ‰Π°ΠΌ
    * * *
    {kaet} n 1. ΠΊΠΎΡ‚ΠΊΠ°; ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ сСмСйство ΠΊΠΎΡ‚ΠΊΠΈ; the cat did it шСг. (2) v (-tt-) 1. ΠΌΠΎΡ€. Π²Π΄ΠΈΠ³Π°ΠΌ ΠΊΠΎΡ‚Π²Π°; 2. бия с камшик; 3. si. Π΄Π΅Ρ€
    * * *
    ΠΊΠΎΡ‚Π°ΠΊ; ΠΊΠΎΡ‚ΠΊΠ°; ΠΊΠΎΡ‚Π°Ρ€Π°ΠΊ;
    * * *
    1. (the) cat's pyjamas/whiskers si. ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„ΠΈΠ½ Ρ‡ΠΎΠ²Π΅ΠΊ. Π½Π΅Ρ‰ΠΎ ΠΎΡ‚ класа, ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Π³ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈ няма, Π½Π°ΠΉ-, ΠΏΠΎ- 2. a cat may look at a king ΠΈ Π½Π°ΠΉ-проститС Ρ…ΠΎΡ€Π° си ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ ΠΏΡ€Π°Π²Π° 3. a taste/dose of the cat Π±ΠΎΠΉ с камшик 4. cat among the pigeons/canaries опасСн Ρ‡ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, вълк Π² ΠΊΠΎΡˆΠ°Ρ€Π° 5. enough to make a cat laugh ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ смСшно/Π·Π°Π±Π°Π²Π½ΠΎ, Π΄Π° ΡƒΠΌΡ€Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ смях 6. has the cat got your tongue? Ρ€Π°Π·Π³. Π·Π°Ρ‰ΠΎ ΠΌΡŠΠ»Ρ‡ΠΈΡˆ, Π΅Π·ΠΈΠΊΠ° Π»ΠΈ си си Π³Π»ΡŠΡ‚Π½Π°Π»? not a cat in hell's chance Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ никакъв шанс 7. i. ΠΊΠΎΡ‚ΠΊΠ°, ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ сСмСйство ΠΊΠΎΡ‚ΠΊΠΈ 8. ii. ΠΌΠΎΡ€. Π²Π΄ΠΈΠ³Π°ΠΌ ΠΊΠΎΡ‚Π²Π° 9. it rains cats and dogs Π²Π°Π»ΠΈ ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ· Π²Π΅Π΄Ρ€ΠΎ 10. like the cat who swallowed the canary Π³ΡƒΠ·Π½ΠΎ, Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎ 11. no room to swing a cat ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ тясно, няма къдС Π΄Π° сС ΠΎΠ±ΡŠΡ€Π½Π΅Ρˆ 12. si. Π³ΠΎΡ€Π΅Ρ‰ ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊ Π½Π° Π΄ΠΆΠ°Π·Π° 13. si. Π΄Π΅Ρ€Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΊΠΈ/ΠΊΠΎΠ·ΠΈ/лисици, ΠΏΠΎΠ²Ρ€ΡŠΡ‰Π°ΠΌ 14. that cat won't jump/fight Ρ‚ΠΎΠ·ΠΈ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ няма Π΄Π° ΠΌΠΈΠ½Π΅ 15. the cat did it шСг. Π½Π΅ съм Π³ΠΎ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» Π°Π·, Π½Π΅ съм Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ Π°Π· 16. to be sick as a cat ΠΏΠΎΠ²Ρ€ΡŠΡ‰Π°ΠΌ силно/Π½Π΅ΡƒΠ΄ΡŠΡ€ΠΆΠΈΠΌΠΎ 17. to jerk/shoot the cat si. Π΄Π΅Ρ€Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΊΠΈ/ΠΊΠΎΠ·ΠΈ/лисици, ΠΏΠΎΠ²Ρ€ΡŠΡ‰Π°ΠΌ (Π·Π° пиян Ρ‡ΠΎΠ²Π΅ΠΊ), like a cat on hot bricks ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ нСспокойно, ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎ Π½Π° Ρ‚Ρ€ΡŠΠ½ΠΈ 18. to let the cat out of the bag ΠΈΠ·Π΄Π°Π²Π°ΠΌ Ρ‚Π°ΠΉΠ½Π°, ΠΈΠ·ΠΏΡƒΡ‰Π°ΠΌ сС Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ° Π½Π΅Ρ‰ΠΎ, ял съм кокоши ΠΊΡ€Π°ΠΊ 19. to put the cat among the pigeons/canaries правя сСнзация, внасям смут/ΠΎΠ±ΡŠΡ€ΠΊΠ²Π°Π½Π΅ 20. to see which way/how the cat jumps ΠΏΡ€Π΅Π½. Π³Π»Π΅Π΄Π°ΠΌ накъдС Π΄ΡƒΡ…Π° Π²ΡΡ‚ΡŠΡ€ΡŠΡ‚ 21. to turn cat in the pan напускам, измСням, ставам Ρ€Π΅Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ 22. бия с камшик 23. Π΄Π²ΠΎΠ΅Π½ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ½ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ (с ΡˆΠ΅ΡΡ‚ ΠΊΡ€Π°ΠΊΠ°) 24. Π·Π»ΠΎΠ±Π΅Π½/Ρ…Π°ΠΏΠ»ΠΈΠ²/заядлив Ρ‡ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, особ. ΠΆΠ΅Π½Π° 25. камшик ΠΎΡ‚ Π΄Π΅Π²Π΅Ρ‚ Π²ΡŠΡ€Π²ΠΈ
    * * *
    cat[kΓ¦t] I. n 1. ΠΊΠΎΡ‚ΠΊΠ°; Π·ΠΎΠΎΠ». ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ сСм. ΠΊΠΎΡ‚ΠΊΠΈ; Tom \cat ΠΊΠΎΡ‚Π°Ρ€Π°ΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚Π°ΠΊ; β€’ when the \cat's away, the mice will play ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎ няма ΠΊΠΎΡ‚Π°ΠΊΠ°, ΠΌΠΈΡˆΠΊΠΈΡ‚Π΅ Π»ΡƒΠ΄ΡƒΠ²Π°Ρ‚ (ΠΏΡ€Π΅Π½.); the \cat did it Ρ€Π°Π·Π³., шСг. Π½Π΅ съм Π°Π· (Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½); to let the \cat out of the bag ΠΈΠ·Π΄Π°Π²Π°ΠΌ Ρ‚Π°ΠΉΠ½Π°, изплювам ΠΊΠ°ΠΌΡŠΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎ; to put ( set) the \cat among the pigeons причинявам нСприятности; пускам вълка Π² ΠΊΠΎΡˆΠ°Ρ€Π°Ρ‚Π°; to see which way the \cat jumps ΠΏΡ€Π΅Π½. Π³Π»Π΅Π΄Π°ΠΌ ΠΎΡ‚ΠΊΡŠΠ΄Π΅ (накъдС) Π΄ΡƒΡ…Π° Π²ΡΡ‚ΡŠΡ€ΡŠΡ‚; the \cat's pyjamas, the \cat's whiskers Π°ΠΌ. sl Скстра Ρ‡ΠΎΠ²Π΅ΠΊ (Π½Π΅Ρ‰ΠΎ), ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ няма; a Cheshire \cat Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎ ΡƒΡ…ΠΈΠ»Π΅Π½ Ρ‡ΠΎΠ²Π΅ΠΊ; to grin like Cheshire \cat хиля сС Π³Π»ΡƒΠΏΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎ, хиля сС ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ°Ρ‡Π°; fat \cat ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚. Π»ΠΈΡ†Π΅, ΠΊΠΎΠ΅Ρ‚ΠΎ субсидира политичСски мСроприятия; to bell the \cat ΠΏΠΎΠ΅ΠΌΠ°ΠΌ Π½Π°ΠΉ-рискованата част ΠΎΡ‚ Π΅Π΄Π½Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°; to look like s.th. the \cat dragged in Ρ€Π°Π·Π³. ΠΈΠ·Π³Π»Π΅ΠΆΠ΄Π°ΠΌ уТасно; ΠΌΡŠΡ€Π»ΡΠ² съм; нСприятСн съм Π½Π° Π²ΠΈΠ΄; curiosity killed the \cat ΠΊΠΎΠΉΡ‚ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΈΡ‚Π°, Π±ΡŠΡ€Π·ΠΎ остарява; dog my \cats! Π΄Π° ΠΌΠ΅ ΡƒΠ±ΠΈΠ΅ Господ! to flog the \cat ΠΌΠΎΡ€. sl ΠΌΡŠΡ‡Π° сС Π΄Π° сС оправдая; has the \cat got your tongue? Π΄Π° Π½Π΅ си Π³Π»ΡŠΡ‚Π½Π°Π» Π΅Π·ΠΈΠΊΠ°? it rains \cats and dogs Π²Π°Π»ΠΈ ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ· Π²Π΅Π΄Ρ€ΠΎ; like a scalded \cat свСткавично, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡŠΡ€Π·ΠΎ; like a \cat on hot bricks ( on a hot tin roof) ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎ Π½Π° Ρ‚Ρ€ΡŠΠ½ΠΈ; to look like the \cat who swallowed the canary ( who got the cream) ΠΈΠΌΠ°ΠΌ Π³ΡƒΠ·Π΅Π½ (Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½) Π²ΠΈΠ΄; there is no room to swing a \cat ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΅ тясно, няма къдС Π΄Π° сС Π·Π°Π²ΡŠΡ€Ρ‚ΠΈΡˆ; to skin the \cat ΠΏΡ€Π΅Π½. ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠΈΠ½Π°Π²Π°ΠΌ (ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡŠΠΊΠ²Π°ΠΌ сС) ΠΏΡ€Π΅Π· ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ тСсСн ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€; 2. Π·Π»ΠΎΠ±Π½Π°, Ρ…Π°ΠΏΠ»ΠΈΠ²Π° ΠΆΠ΅Π½Π°; to fight like Kilkenny \cats бия сС Π΄ΠΎ ΡΠΌΡŠΡ€Ρ‚ (Π΄ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π΄Π²Π΅Ρ‚Π΅ страни ΠΈΠ·Π΄ΡŠΡ…Π½Π°Ρ‚); 3. sl 1) Π΄ΠΆΠ°Π·ΠΌΡƒΠ·ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚; 2) sl Π΅Π»Π΅Π³Π°Π½Ρ‚Π΅Π½ сваляч, "Π±Ρ€ΠΎΠΉΠΊΠ°"; 3) мъТ, Ρ‡ΠΎΠ²Π΅ΠΊ; 4. ΠΌΠΎΡ€. ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΡŠΠΌ Π·Π° Π²Π΄ΠΈΠ³Π°Π½Π΅ Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚Π²Π°Ρ‚Π°, ΠΊΠ°Ρ‚; 5. Π΄Π²ΠΎΠ΅Π½ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ½ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ (с ΡˆΠ΅ΡΡ‚ ΠΊΡ€Π°ΠΊΠ°); 6. камшик с Π΄Π΅Π²Π΅Ρ‚ Π²ΡŠΡ€Π²ΠΈ; 7. = caterpillar; II. v 1. ΠΌΠΎΡ€. Π²Π΄ΠΈΠ³Π°ΠΌ ΠΊΠΎΡ‚Π²Π°; 2. бия с камшик; ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π°Π²Π°ΠΌ; 3. Ρ€Π°Π·Π³. ΠΏΠΎΠ²Ρ€ΡŠΡ‰Π°ΠΌ, "Π΄Π΅Ρ€Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΊΠΈ"; 4. sl ΠΊΠ»ΡŽΠΊΠ°Ρ€ΡΡ‚Π²Π°ΠΌ, хуля; 5.: to \cat around sl скитам, шляя сС, ΠΊΡ€ΡŠΡΡ‚ΠΎΡΠ²Π°ΠΌ ΡƒΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ‚Π΅.

    English-Bulgarian dictionary > cat

Look at other dictionaries:

  • bell the cat β€” β–Ί bell the cat take the danger of a shared enterprise upon oneself. [ORIGIN: an allusion to a fable in which the mice suggest hanging a bell around the cat s neck to have warning of its approach.] Main Entry: ↑bell …   English terms dictionary

  • bell the cat β€” To bell the cat is to perform a difficult or impossible task …   The small dictionary of idiomes

  • Bell the cat β€” Belling the cat or to bell the cat is an English colloquialism that means to suggest or attempt to perform a difficult or impossible task. [ [http://www.thefreedictionary.com/To+bell+the+cat To Bell the Cat ] thefreedictionary.com. Accessed… …   Wikipedia

  • bell the cat β€” verb take a risk; perform a daring act Who is going to bell the cat? β€’ Hypernyms: ↑risk, ↑put on the line, ↑lay on the line β€’ Verb Frames: Somebody s * * * phrasal …   Useful english dictionary

  • bell the cat β€” take the danger of a shared enterprise upon oneself. [an allusion to a fable in which the mice suggest hanging a bell around the cat s neck to have warning of its approach.] β†’ bell …   English new terms dictionary

  • bell the cat β€” Synonyms and related words: affront, beard, bite the bullet, brave, brazen, brazen out, confront, court danger, defy danger, face, face the music, face up, face up to, flirt with death, front, go for broke, meet, meet boldly, meet head on, play… …   Moby Thesaurus

  • bell the cat β€” do the dangerous thing, take the risk, face the danger with bravery …   English contemporary dictionary

  • bell the cat β€” verb To undertake a dangerous action in the service of a group …   Wiktionary

  • BELL-THE-CAT β€” Β Β Β Archibald Douglas, Earl of Arran, so called from his offer to dispose by main force of an obnoxious favourite of the king, James III …   The Nuttall Encyclopaedia

  • bell the cat β€” phrasal to do a daring or risky deed …   New Collegiate Dictionary

  • bell the cat, β€” idi to attempt something dangerous or daring …   From formal English to slang

Share the article and excerpts

Direct link
… Do a right-click on the link above
and select β€œCopy Link”

Wir verwenden Cookies fΓΌr die beste PrΓ€sentation unserer Website. Wenn Sie diese Website weiterhin nutzen, stimmen Sie dem zu.