Translation: from slovene to english
from english to slovene- From english to:
- Slovene
- From slovene to:
- All languages
- English
- Russian
the moment that
-
1 čàsъ
čàsъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `time'Page in Trubačev: IV 27-30Old Church Slavic:Russian:Czech:Slovak:Polish:Slovincian:čȧ̃s `time' [m o]Serbo-Croatian:čȁs `moment' [m o];Čak. čȁs (Vrgada, Novi) `moment' [m o], čȁsa [Gens]Slovene:čàs `time' [m o], čása [Gens]Bulgarian:Old Prussian:Comments: The root may be reconstructed as * k(ʷ)eh₁s-, but it has been suggested that the *s belongs to the suffix, the root *kē (i.e. * keh₁) being a variant of * kē(i), cf. Skt. cā́yati. For the latter verb I have reconstructed *kweh₁i-e/o- (-> *čàjati).Other cognates:Alb. kohë `time, weather' [f]Notes:\{1\} AP (a) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 134). -
2 da
that, yes -
3 tisti
that, that, those -
4 trenutek
instant, moment, point -
5 trenutno
currently, moment -
6 àbolnь
àbolnь; àblonь Grammatical information: f. i Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple-tree'Page in Trubačev: I 42-43, 47-48Church Slavic:Russian:jáblon' `apple-tree' [f i] \{2\}Old Russian:Czech:jabloň `apple-tree' [f i]Polish:jabɫoń `apple-tree' [f i]Upper Sorbian:jaboɫń `apple-tree' \{1\}Slovene:jáblan `apple-tree' [f i];jáblana `apple-tree' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ol-ni-; aʔb-el-i- \{3\}Lithuanian:obelìs `apple-tree' [f i] 3a;obelė̃ `apple-tree' [f ē] 3aLatvian:Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ol-n-i-; h₂eb-el-i-IE meaning: apple-treeCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} According to Schuster-Šewc (s.v. jabɫoń), USrb. jaboɫń is a hapax. \{2\} The current modern Russian form is jáblonja. \{3\} We find several forms which indicate that we are dealing with an old consonant stem, e.g. Gens. óbels or óbeles, Genp. obelų̃. -
7 àblonь
àbolnь; àblonь Grammatical information: f. i Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple-tree'Page in Trubačev: I 42-43, 47-48Church Slavic:Russian:jáblon' `apple-tree' [f i] \{2\}Old Russian:Czech:jabloň `apple-tree' [f i]Polish:jabɫoń `apple-tree' [f i]Upper Sorbian:jaboɫń `apple-tree' \{1\}Slovene:jáblan `apple-tree' [f i];jáblana `apple-tree' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ol-ni-; aʔb-el-i- \{3\}Lithuanian:obelìs `apple-tree' [f i] 3a;obelė̃ `apple-tree' [f ē] 3aLatvian:Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ol-n-i-; h₂eb-el-i-IE meaning: apple-treeCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} According to Schuster-Šewc (s.v. jabɫoń), USrb. jaboɫń is a hapax. \{2\} The current modern Russian form is jáblonja. \{3\} We find several forms which indicate that we are dealing with an old consonant stem, e.g. Gens. óbels or óbeles, Genp. obelų̃. -
8 akъ(jь)
akъ(jь) Grammatical information: prn. Proto-Slavic meaning: `such as'Page in Trubačev: VIII 171Old Church Slavic:Czech:jaký `what (kind of), which' [pron]Slovak:jaký `what (kind of), which' [pron]Polish:Upper Sorbian:Serbo-Croatian:jȃk `strong, healthy' [adj o], jáka [Nomsf], jáko [Nomsf];Čak. jå̑k `strong, healthy' [adj o], jå̄kȁ [Nomsf], jå̑ko [Nomsn]Slovene:jȃk `strong, prominent, superb, brave' [adj o]Bulgarian: -
9 às(ъ)trę̄bъ
às(ъ)trę̄bъ; às(ъ)trě̄bъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `hawk'Page in Trubačev: I 83-85Russian:jástreb `hawk' [m o]Old Russian:Ukrainian:jástrib `hawk' [m o];astrjáb (dial.) `hawk' [m o];jástrjab `hawk' [m o]Czech:jestřáb `hawk' [m o]Old Czech:jestřáb `hawk' [m o];jěstřáb `hawk' [m o]Slovak:Polish:jastrząb `hawk' [m jo], jastrzębia [Gens] \{1\}Slovincian:jȧ̃střïb `hawk' [m o]Upper Sorbian:jatřob `hawk' [m jo]Lower Sorbian:jastśeb `hawk' [m jo]Serbo-Croatian:jȁstrijeb `hawk' [m o];Čak. jȁstrēb (Vrgada) `hawk' [m o];Čak. jãstrop (Orlec) `hawk' [m o]Slovene:jȃstreb `hawk' [m o]Bulgarian:jástreb `hawk' [m o]Comments: As far as I can see, there are no serious objections to the daring etymology *h₁oh₁ḱu-ptr- `fast-flier' (Vey 1953). According to Vey, the Slovene falling tone points to the former presence of a weak jer in the medial syllable, but it seems to me that the neo-circumflex may also reflect original posttonic length. The compound has nice parallels in Homeric ἴρηξ ὠκύπτερος Ν 62 `a swift-winged hawk (or falcon)' and Lat. accipiter `hawk, falcon'.Other cognates:Notes:\{1\} The original Gsg. jastrzęba was replaced by jastrzębia on the analogy of goɫąb, Gsg. goɫębia `pigeon' (Bańkowski 2000: 577). -
10 às(ъ)trě̄bъ
às(ъ)trę̄bъ; às(ъ)trě̄bъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `hawk'Page in Trubačev: I 83-85Russian:jástreb `hawk' [m o]Old Russian:Ukrainian:jástrib `hawk' [m o];astrjáb (dial.) `hawk' [m o];jástrjab `hawk' [m o]Czech:jestřáb `hawk' [m o]Old Czech:jestřáb `hawk' [m o];jěstřáb `hawk' [m o]Slovak:Polish:jastrząb `hawk' [m jo], jastrzębia [Gens] \{1\}Slovincian:jȧ̃střïb `hawk' [m o]Upper Sorbian:jatřob `hawk' [m jo]Lower Sorbian:jastśeb `hawk' [m jo]Serbo-Croatian:jȁstrijeb `hawk' [m o];Čak. jȁstrēb (Vrgada) `hawk' [m o];Čak. jãstrop (Orlec) `hawk' [m o]Slovene:jȃstreb `hawk' [m o]Bulgarian:jástreb `hawk' [m o]Comments: As far as I can see, there are no serious objections to the daring etymology *h₁oh₁ḱu-ptr- `fast-flier' (Vey 1953). According to Vey, the Slovene falling tone points to the former presence of a weak jer in the medial syllable, but it seems to me that the neo-circumflex may also reflect original posttonic length. The compound has nice parallels in Homeric ἴρηξ ὠκύπτερος Ν 62 `a swift-winged hawk (or falcon)' and Lat. accipiter `hawk, falcon'.Other cognates:Notes:\{1\} The original Gsg. jastrzęba was replaced by jastrzębia on the analogy of goɫąb, Gsg. goɫębia `pigeon' (Bańkowski 2000: 577). -
11 aščerъ
aščerъ Grammatical information: m. o Proto-Slavic meaning: `lizard'Page in Trubačev: I 87-89Old Church Slavic:Russian:jáščer `inflammation of the tongue (cattle, horses)' [m o];jáščerica `lizard' [f jā]Czech:ještěr `saurian, dragon' [m o];ještěrka `lizard' [f ā];ještěřice (rare) `lizard' [m o]Polish:jaszczór (dial.) `lizard' [m o]Slovincian:vješčìe̯řäcă `lizard' [f ā]Serbo-Croatian:jȁster (obs.) `lizard' [m o];jȁšterica `vesicle on the tongue' [f jā];Čak. jȁšćerica (Vrgada) `vesicle on the tongue' [f jā]Slovene:jȃščerica `green lizard' [f jā];jȃščarica `green lizard' [f jā]Lithuanian:skėrỹs `locust' [m io]Latvian:sk̨ìrgaîlis `lizard' [m io];sk̨ir̃gaila `lizard' [f ā]Old Prussian:estureito `lizard'Page in Pokorny: 933Comments: Though the details would remain unclear, there is definitely possibility that this is a substratum word showing prefixation of a non-Indo-European type (cf. Schrijver 1997: 307-312). Among the alternative solutions, the analysis *h₁oh₁ḱu-sker-, a compound of the word for `quick' and the verbal root that is found in Gk. σκαίρω `frisk' as well as probably Lith. skėrỹs `harvestman, daddy-long-legs' and Latv. šk̨ìrgaîlis2, seems the most attractive (Vey 1953, see also -> *astrębъ).Other cognates: -
12 avě
avě Grammatical information: adv. Proto-Slavic meaning: `manifestly'Page in Trubačev: I 93-94Old Church Slavic:javě `manifestly, openly, clearly' [adv];avě `manifestly, openly, clearly' [adv]Serbo-Croatian:Bulgarian:áve `in reality' [adv];jáve `in reality' [adv]Macedonian:Lithuanian:Indo-European reconstruction: h₂ēu-ēisIE meaning: apparentlyCertainty: +Page in Pokorny: 78Comments: OLith. ovyje `in reality' is sometimes regarded as a borrowing from Slavic but there are no compelling arguments for this view. The absence of initial j- rather points in the direction of an etymological relationship, cf. jovnai `openly', which is a borrowing from Belorussian. In that case we would have to start from a PBSl. i-stem *āv-i- (cf. Anikin 1998: 21, see also s.v. javiti). On the other hand, it seems possible that the form ovyje, whose oldest attestations are two occurrences in Daukša, is based on Church Slavic (j)avě. The Slavic adverb in turn may have been borrowed from Iranian (Lubotsky p.c.).Other cognates:Skt. āvíṣ `apparently, noticeably' [adv]; -
13 aviti
aviti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `show'Page in Trubačev: I 94-95Old Church Slavic:Russian:javít' `show, display' [verb], javljú [1sg], jávit [3sg]Czech:Polish:jawić (obs.) `show' [verb]Serbo-Croatian:jáviti `inform' [verb], jȃvīm [1sg];Čak. jå̑vȉti (Vrgada) `inform?' [verb], jå̃viš [2sg];Čak. jāvȉt (Vrgada) `(se) greet, answer' [verb], jãve [3sg]Slovene:jáviti `announce' [verb], jávim [1sg]Lithuanian:Page in Pokorny: 78Notes:\{1\} Lith. (arch.) ovytis `appear' derives from the i-stem which must underlie ovyje `in reality'. Fraenkel (I: 519) claims that ovytis `appear; rage' and Latv. âvîtiês `talk nonsense, get up to mischief' are inherited words cognate with óvaidas (< *avi-vaidas) `rowdy, braggart', while Lith. jė́vaidas (< *jeva-vaidas) `ghost' and Latv. jàvîtiês or jâvîtiês `to behave like an idiot' are borrowings from Slavic (see also Anikin: 22). I am not convinced that this solution, which seems to rely exclusively on the presence or absence of j-, is correct. Moreover, it is not obvious that ovytis `appear' and ovytis (also jõvytis) `rage' are cognates. It seems quite possible that Lith. óvaidas must be connected with Ukr. (dial.) jávida `devil', Ru. (dial.) jávidь `snake'. -
14 azъ
azъ Grammatical information: prn. Proto-Slavic meaning: `I'Page in Trubačev: I 100-103Old Church Slavic:Russian:ja `I' [prnprs]Old Russian:Czech:já `I' [prnprs]Old Czech:jáz `I' [prnprs]Polish:ja `I' [prnprs]Old Polish:ja `I' [prnprs]Serbo-Croatian:jȃ `I' [prnprs];jȁz (dial.) `I' [prnprs];Čak. jå̃ (Vrgada) `I' [prnprs];Čak. jȁ (Novi) `I' [prnprs];Čak. jã (Orbanići) `I, me' [prnprs]Slovene:jàz `I' [prnprs]Bulgarian:az `I' [prnprs];ja (dial.) `I' [prnprs]Proto-Balto-Slavic reconstruction: eʔź-um; eś (?)Lithuanian:àš `I' [prnprs];eš (OLith.) `I' [prnprs]Latvian:es `I' [prnprs];ęs (dial.) `I' [prnprs]Old Prussian:as `I' [prnprs];es `I' [prnprs]Indo-European reconstruction: h₁eǵ-H-omIE meaning: IPage in Pokorny: 291Comments: The distribution of * jazъ and *ja suggest that the latter form is a Proto-Slavic innovation (Kortlandt forthc.).Other cognates:Skt. ahám `I' [prnprs];Go. ik `I' [prnprs]Notes:\{1\} Possibly a Bohemianism. -
15 badli
badli Grammatical information: m. ī Proto-Slavic meaning: `enchanter, healer, physician'Page in Trubačev: I 150Old Church Slavic:Church Slavic:Old Russian:Indo-European reconstruction: bʰeh₂-dʰl-IE meaning: enchanterPage in Pokorny: 105Comments: There is no direct evidence for a suffix *dʰl-ьji-, but the form bali from the Freising Fragments could be regarded as counter-evidence, as dl is regularly retained in this dialect, cf. modliti. It is not impossible, however, that bali is of Church Slavic origin. Trubačëv bases his reconstructions *badlьji and *badlovati chiefly on derivatives of the type of OCz. předlí `spinster', švadlí `needlewoman'. According to the ESSJa (I 137-138), further evidence for a suffix *-dʰl- is provided by SCr. bȁjalo m. `sorcerer', Ru. dial. bájala m.f. `talker, chatterer, story-teller', which may be transformations of *badlьji. Meillet's idea (1902-1905: I 417) that * bali is based on a derivative in -l- deserves consideration.Notes: -
16 bagno
bagno Grammatical information: n. o Accent paradigm: b? Proto-Slavic meaning: `marsh'Page in Trubačev: I 125-127Russian:bagnó (dial.) `marshy place, wild rosemary' [n o]Ukrainian:bahnó `marsh, mud, wild rosemary' [n o]Czech:báhno (Jungmann) `marsh' [n o] \{1\}Old Czech:Slovak:Polish:Slovincian:bȧ̃gno `wild rosemary' [n o]Upper Sorbian:Lower Sorbian:Indo-European reconstruction: bʰog-no-Comments: It is attractive to seek a connection with MoDu. bagger `mud' < *bʰogʰ- and assume that we are dealing with a substratum word. The Slavic etymon is limited to West and East Slavic.Notes: -
17 bebrъ
bebrъ; bobrъ; bьbrъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `beaver'Page in Trubačev: I 174-175; II 145-146; III 159Church Slavic:Russian:bobër `beaver (fur)' [m o], bobrá [Gens]Old Russian:Ukrainian:Czech:Polish:Serbo-Croatian:dȁbar `beaver' [m o]Slovene:bóbǝr `beaver' [m o];bébǝr `beaver' [m o]Bulgarian:bóbăr `beaver' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: bebrosLithuanian:bẽbras `beaver' [m o] 2;bebrùs `beaver' [m u] 4Latvian:bębrs `beaver' [m o]Old Prussian:Indo-European reconstruction: bʰebʰrH-u- (bʰebʰrH-o-)Comments: Possibly a derivative of the word for `brown', cf. Lith. bė́ras, with reduplication of the root. The fact that this etymon was not affected by the generalization of accentual mobility in the masculine o-stems points may be be accounted for by positing a u-stem.Other cognates:Skt. babhrú- `reddish brown' [adj]; -
18 bobrъ
bebrъ; bobrъ; bьbrъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `beaver'Page in Trubačev: I 174-175; II 145-146; III 159Church Slavic:Russian:bobër `beaver (fur)' [m o], bobrá [Gens]Old Russian:Ukrainian:Czech:Polish:Serbo-Croatian:dȁbar `beaver' [m o]Slovene:bóbǝr `beaver' [m o];bébǝr `beaver' [m o]Bulgarian:bóbăr `beaver' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: bebrosLithuanian:bẽbras `beaver' [m o] 2;bebrùs `beaver' [m u] 4Latvian:bębrs `beaver' [m o]Old Prussian:Indo-European reconstruction: bʰebʰrH-u- (bʰebʰrH-o-)Comments: Possibly a derivative of the word for `brown', cf. Lith. bė́ras, with reduplication of the root. The fact that this etymon was not affected by the generalization of accentual mobility in the masculine o-stems points may be be accounted for by positing a u-stem.Other cognates:Skt. babhrú- `reddish brown' [adj]; -
19 bьbrъ
bebrъ; bobrъ; bьbrъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `beaver'Page in Trubačev: I 174-175; II 145-146; III 159Church Slavic:Russian:bobër `beaver (fur)' [m o], bobrá [Gens]Old Russian:Ukrainian:Czech:Polish:Serbo-Croatian:dȁbar `beaver' [m o]Slovene:bóbǝr `beaver' [m o];bébǝr `beaver' [m o]Bulgarian:bóbăr `beaver' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: bebrosLithuanian:bẽbras `beaver' [m o] 2;bebrùs `beaver' [m u] 4Latvian:bębrs `beaver' [m o]Old Prussian:Indo-European reconstruction: bʰebʰrH-u- (bʰebʰrH-o-)Comments: Possibly a derivative of the word for `brown', cf. Lith. bė́ras, with reduplication of the root. The fact that this etymon was not affected by the generalization of accentual mobility in the masculine o-stems points may be be accounted for by positing a u-stem.Other cognates:Skt. babhrú- `reddish brown' [adj]; -
20 bèrdjь
bèrdjь Grammatical information: adj. jo Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `with young, pregnant'Page in Trubačev: I 188-189Church Slavic:brěžda `pregnant' [Nomsgf];Russian:beréžaja (dial.) `in foal' [Nomsgf];berëžaja (dial.) `mare in foal' [Nomsgf]Ukrainian:beréža `with young' [Nomsgf]Czech:březí `with young, pregnant' [Nomsgf]Old Czech:břězí `with young, pregnant' [Nomsgf]Serbo-Croatian:brȅđ (W. dial.) `pregnant, (Cr.) in calf' [adj jo];Čak. brȅja (Orbanići) `pregnant (of a cow), with young' [Nomsgf]Slovene:brẹ́ja `with young' [Nomsgf]Proto-Balto-Slavic reconstruction: berʔdiosLithuanian:ber̃(g)ždžias `barren (of a cow)' [adj] 4;ber(g)ždė̃ `barren cow' [f ē]Indo-European reconstruction: bʰerdieh₂IE meaning: pregnantComments: Both *bʰerdʰieh₂ and *bʰerHdʰieh₂ would have yielded forba in Latin (see Nussbaum 1999 for the development of *rdʰ originating from syncope). A proto-form *bʰerHdieh₂ would therefore theoretically be possible. Nussbaum, who considers the connection with OCS brěžda possible, suggests that an original noun *bʰori- > *fori `birther' was expanded to *fori-d- and then hypercharacterized as a feminine (1999: 406).Other cognates:
Look at other dictionaries:
(the) moment (that) … — the moment (that)… idiom as soon as… • I want to see him the moment he arrives. • The moment she walked through the door I thought she looked different. Main entry: ↑momentidiom … Useful english dictionary
the minute that — the moment that , right away once … English contemporary dictionary
the moment — that, as soon as, right after … English contemporary dictionary
The Family That Walks On All Fours — is a BBC2 documentary that explored the science and the story of five individuals in the Ulas family in Turkey that walk with a previously unreported quadruped gait [http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/4782492.stm] . The documentary was… … Wikipedia
The Moment After — is a Christian film released through the Christiano Film Group in 1999. The film, produced for under $250,000, stars David A.R. White and Kevin Downes as FBI agents caught up in the world of the Rapture. The film was written and directed by Wes… … Wikipedia
The Moment You Believe — «The Moment You Believe» Сингл Melanie C из альбома This Time Сторона «Б» Fragile Выпущен 16 марта 2007 Формат CD single,digital download Записан 2006 … Википедия
The Moment of Truth (The Real Milli Vanilli album) — The Moment of Truth Studio album by The Real Milli Vanilli Released 1991 … Wikipedia
The Man that Got Away — is a popular song, published in 1953 and was written for the 1954 version of the movie A Star Is Born. The music was written by Harold Arlen, and the lyrics by Ira Gershwin. In 1955 it was nominated for the Academy Award for Best Original… … Wikipedia
The Map that Changed the World — is a book by Simon Winchester. It tells the story of geologist William Smith and his great achievement, the first geologic map of England and Wales, the first geologic map in the worldFact|date=July 2008. Smith s pivotal insights were that each… … Wikipedia
The Life That I Have — est le titre d un court poème écrit par Leo Marks pendant la Seconde Guerre mondiale et remis à Violette Szabo, agent secret du Special Operations Executive, juste avant son départ pour la France le 24 mars 1944, pour qu il lui serve à chiffrer… … Wikipédia en Français
The Parts That Were Left Out of the Kennedy Book — is a satirical article by Paul Krassner, often considered his most successful and controversial prank. It was published in The Realist in 1967.The article followed the censorship of William Manchester s book on the Kennedy assassination. At the… … Wikipedia