Translation: from greek to english

from english to greek

rebellious

  • 1 ερεθισταί

    ἐρεθιστής
    rebellious: masc nom /voc pl
    ἐρεθιστός
    easily provoked: fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > ερεθισταί

  • 2 ερεθιστήν

    ἐρεθιστής
    rebellious: masc acc sg (attic epic ionic)
    ἐρεθιστός
    easily provoked: fem acc sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > ερεθιστήν

  • 3 ερεθιστής

    ἐρεθιστής
    rebellious: masc nom sg

    Morphologia Graeca > ερεθιστής

  • 4 ἀπειθής

    -ής,-ές A 2-0-3-0-2=7 Nm 20,10; Dt 21,18; Is 30,9; Jer 5,23; Zech 7,12
    disobedient Nm 20,10; unbelieving, ungodly Sir 16,6; rebellious Sir 47,21
    → NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > ἀπειθής

  • 5 αὐτομολέω

    + V 0-5-0-0-4=9 Jos 10,1.4; 1 Sm 20,30; 2 Sm 3,8; 10,19
    to come of one’s own accord, to change sides Jos 10,1; to desert Jdt 16,12; to be rebellious 1 Sm 20,30 (→ἀπ-,,)

    Lust (λαγνεία) > αὐτομολέω

  • 6 ἐρεθιστής

    -οῦ N 1 1-0-0-0-0=1 Dt 21,18

    Lust (λαγνεία) > ἐρεθιστής

  • 7 κοράσιον

    -ου + τό N 3 0-5-2-11-10=28 1 Sm 9,11.12; 20,30; 25,42; 1 Kgs 12,24l
    dim. of κόρη; girl, damsel TobS 6,13; maid, slave 1 Sm 25,42
    *1 Sm 20,30 (υἱὲ) κορασίων (αὐτομολούντων) ( son of traitorous) girls-(המרדות) בן־נערת for MT (המרדות)
    neol.
    Cf. AMUSIN 1986, 121; SPICQ 1978b, 216-218; →LSJ RSuppl

    Lust (λαγνεία) > κοράσιον

  • 8 παραπικραίνω

    + V 1-2-24-15-1=43 Dt 31,27; 1 Kgs 13,21.26; Jer 39(32),29; 51(44),3
    to embitter, to provoke [abs.] Ez 2,5; id. [τινα] Ps 5,11; id. [τι] Lam 1,18
    often rendition of the verbs מרה, מרד, סרר ( to rebel), which are mistakenly associ-ated with מר ( bitter): to rebel against [τι] 1 Kgs 13,26; to be disobedient to, to be rebellious towards [τι] Dt 31,27
    *Hos 10,5 καθὼς παρεπίκραναν αὐτόν as they rebelled against him-מריו/כ מרה for MT כמריו its (idolatrous) priests, see χωμαριμ
    neol.
    Cf. DOGNIEZ 1992 58.64.319; GRIBOMONT-THIBAUT 1959, 87-89; HELBING 1928, 101-103; WALTERS
    1973 149.150-154. 319; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > παραπικραίνω

  • 9 πλανάω

    + V 10-6-53-24-33=126 Gn 21,14; 37,15; Ex 14,3; 23,4; Dt 4,19
    A: to make to wander, to lead astray [τινα] Dt 27,18; to make sb err from the right way [τινα ἀπό τινος) Dt 13,6; to mislead, to deceive [τινα] JgsB 16,13; to deal deceitfully with [μετά τινος] 2 Kgs 4,28
    P: to wander (of people in the desert) Gn 21,14; to go astray Ex 23,4; id. (as a symbol for straying from the right way) Wis 13,6; to be seduced Sir 9,8
    πλανῶνται τῇ καρδίᾳ their minds are going astray Ps 94(95),10
    *Is 17,11 πλανηθήσῃ you erred, you went astray-גהשׁ for MT גישׂגשׂת גגשׂ you make (them) grow, see also Jb 12,23, cpr. Dt 27,18, Jb 6,24, 19,4; *Is 30,20 οἱ πλανῶντές σε those who cause you to err-מרה (hi.)? those who are rebellious for MT מוריך your teachers; *Is 41,10 μὴ πλανῶ I do not deceive-תעה? for MT תעשׁאל־ת תעשׁ do not be afraid, do not look about in terror; *Is 64,4 ἐπλανήθημεν we have erred-עשׁנפ? for MT עשׁנו we were saved, cpr. Ez 33,12; *Ez 44,13 ἐν τῇ πλανήσει, ᾗ ἐπλανήθησαν on account of the error in which they erred-תעה for MT ושׂע רשׁא ותועבותם of their abominations, which they have committed; *Hos 8,6 πλανῶν erring-בבשׁ, ובשׁ for MT בביםשׁ splinters? or going up in flames? (hapax)
    Cf. BARTHÉLEMY 1960 343-348(Hos 8,6); COOK 1994, 470; DODD 1954, 79; DOGNIEZ 1992
    49.59.138.200; →NIDNTT; TWNT
    (→ἀποπλανάω,,)

    Lust (λαγνεία) > πλανάω

  • 10 σκολιός

    -ά,-όν + A 1-0-3-14-4=22 Dt 32,5; Is 27,1; 42,16; Hos 9,8; Ps 77 (78),8
    crooked, bent Wis 13,13; crooked, winding (of paths) Prv 2,15; unjust, unrighteous, rebellious Dt 32,5;
    unscrupulous, dishonest Prv 16,28; σκολιόν τι sth wrong Jb 4,18
    ὄφιν σκολιόν crooked serpent (of δράκων) Is 27,1; παγὶς σκολιά twisted trap Hos 9,8 Cf. LARCHER 1978, 171; SPICQ 1978a, 218-220; →TWNT

    Lust (λαγνεία) > σκολιός

  • 11 ὑπόστασις

    -εως + N 3 2-5-6-7-3=23 Dt 1,12; 11,6; Jgs 6,4; 1 Sm 13,21
    supporting, firm stratum, place to stand Ps 68(69),3; foundation Na 2,8; plan, outline Ez 43,11; station of soldiers, camp 1 Sm 13,23; substance, support Jgs 6,4; possession? Jb 22,20, see also Jer 10,17; inheritance Wis 16,21; protection, re-course Ps 38(39),8; (actual) existence Ps 38(39),6(primo); coming into exist-ence, origin Ps 138(139),15; expectation, hope Ru 1,12, see also Ps 38 (39),6 (secundo); Ez 19,5; being of God Jer 23,22; resisitance, rebellious attitude Dt 1,12
    Cf. DÖRRIE 1955 38.39.40.41.44.45-46.47.79; DOGNIEZ 1992 58(Dt 1,12).65.114.187; HATCH 1889, 88-
    89; LARCHER 1985 927-929(Wis 16,21); PERLITT 1990 299-311(Dt 1,12); SPICQ 1978a, 910-912; TOV
    1981 67(Jer 10,17); WITT 1933, 319-343; ZIEGLER 1937 12-16(Wis 16,12); →MM; NIDNTT; PREISIGKE; TWNT

    Lust (λαγνεία) > ὑπόστασις

  • 12 ἀποσκιρτάω

    A skip away,

    τῆς ἀγελῆς Hellanic.111

    J.; in Str.17.1.31 to have a bout of skipping or capering: metaph., to be restive or rebellious, Luc.Merc.Cond. 23, Them.Or.7.87b.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀποσκιρτάω

  • 13 ἀποστατικός

    A of or for rebels, rebellious,

    θράσος Plu. Rom.7

    . Adv. -κῶς, ἔχειν to be ready for revolt, Id.Pel.15: [comp] Comp.

    -ώτερον, φρονούντων PLond.2.354.6

    (i B.C.); - κῶς πράττειν τοῦ λόγου Chrysipp. ap. Gal.5.406.
    II disposed to exfoliate, of bones, Hp. Fract.25, Antyll. ap. Orib.6.1.6.
    III Rhet., belonging to

    ἀπόστασις B.1.6

    ; -κόν, τό, Hermog.Id.1.10; σχήματα ibid., Aps.p.259 H.;

    λόγος Eust.1389.28

    . Adv.

    - κῶς Id.635.58

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀποστατικός

  • 14 ἀφηνιαστής

    A refusing the reins, ἵππος ib. 114; rebellious, ib. 337, al.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀφηνιαστής

  • 15 ἐρεθιστής

    ἐρεθ-ιστής, οῦ, ,
    A rebellious or perverse person, LXXDe.21.18, Ph.1.359, Hsch. s.v. ἔριθος.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐρεθιστής

  • 16 στάσις

    Grammatical information: f.
    Meaning: `the standing, the standing still, stand, location, position, political opinion, party, division' also `placement, weighing, defrayal' (Alc., Thgn., Pi., IA.; on the meaning Bolling AmJPh 82, 162f.).
    Compounds: Compp., e.g. στασί-αρχος m. `party-leader' (A. a. o.), ξενό-στασις `inn for strangers' (S.). Often with prefix as derivation of prefixed verbs, e.g. ἀνάστα-σις (: ἀν-ίσταμαι, - ίστημι) `the standing up, removal, the making to stand up, expulsion (IA.).
    Derivatives: 1. στάσ-ιμος `standing (firm or still), quiet, weighable' (IA.), `stilling, blocking' (Hp.); Arbenz 39 a. 42f. 2. - ιώδης `partial, rebellious' (X., Arist. a. o.). 3. - ιώτης m. `party member' (IA.) with - ιωτικός, - ιωτεία (after πατριώτης, στρατιώτης a.o.; Redard 9). 4. - ιάζω, also w. prefix, e.g. ἀντι-, δια-, `to form parties, to divide, to quarrel' (IA.; - ι-άζω dissimilat., Schwyzer 735). 5. - ίζω `id.' (Crete IIIa).
    Origin: IE [Indo-European] [1004] * steh₂- `stand, put'
    Etymology: As old verbal noun to the verb für `stand' (s. ἵστημι) identical with Skt. sthíti- f. `stand, stand still etc.', Lat. stati-ō `standing place' (beside which the frozen acc. statim `fixed, on the spot'), Germ., e.g. Goth. staÞs m. `position, place', OHG stat f. `id.': IE * sth₂-ti-. Beside it with full grade Av. stāiti- `standing, stand, position', Latv. stātis pl. prop. "standing still", `turning point (of the sun) etc.' Slav., e.g. Russ. státь, -u `built of the body etc.': IE * steh₂-ti-.
    Page in Frisk: 2,777

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στάσις

  • 17 οὗτος

    οὗτος, αὕτη, τοῦτο (Hom.+) demonstrative pron., used as adj. and subst. On its use s. B-D-F §290 al.; W-S. §23; Rob. 697–706; Mlt-Turner 192f; cp. Schwyzer II 208–10.
    as subst., the person or thing comparatively near at hand in the discourse material, this, this one (contrast ἐκεῖνος referring to someth. comparatively farther away; cp. Lk 18:14; Js 4:15; Hm 3:5)
    gener.
    α. w. ref. to someth. here and now, directing attention to it (Appian, Liby. 62 §276 οὗτος=this man here [referring to one who is present; s. Schwyzer II 208]. Cp. Pherecrates Com. 134 K. οὗτος πόθεν ἦλθες;=‘you there, where did you come from?’; cp. ὦ οὗτος οὗτος Aristoph., Vesp. 1364; TestAbr B 6 p. 110, 17 [Stone p. 68] οὗτός ἐστιν τῶν τριῶν ἀνδρῶν εἷς ‘he is one of the three men’; TestJob 30:2 οὗτός ἐστιν he’s the one) οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου Mt 3:17; 17:5; Mk 9:7; Lk 7:44ff; J 1:15, 30; Ac 2:15; 4:10; 2 Pt 1:17 and oft. τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου this is my body (s. εἰμί 2cα end) Mt 26:26; Mk 14:22; Lk 22:19 (ÉDelebecque, Études grecques sur l’évangile de Luc ’76, 109–21); 1 Cor 11:24. τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου Mt 26:28; Mk 14:24.—W. a connotation of contempt (Ael. Aristid. 53 p. 628 D.: ὦ οὗτος=O you poor fellow! Likew. Maximus Tyr. 37, 8d; in refutation Just., D. 39, 4; 128, 2) Lk 5:21; 7:39, 49; 15:30 (Reader, Polemo 325); 22:59; J 6:42, 52. Contexts suggest a related nuance in Mt 13:55f (JosAs 4:13 οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ποιμένος … ;); 21:10; Mk 6:2f; J 7:15. (Other reff. Rob. 697; s. also 2a below.)—Cp. Mt 21:11; Ac 9:21.
    β. w. ref. to someth. that has immediately preceded, this one (who has just been mentioned) Lk 1:32; J 1:2; 6:71; 2 Ti 3:6, 8.—At the beginning of a narrative concerning a pers. already mentioned Mt 3:3; Lk 2:36, 37 v.l., 38 v.l.; 7:12 v.l.; 8:42 v.l.; 16:1; J 1:41; 3:2; 12:21; 21:21a; Ac 21:24; Ro 16:2 v.l.; 1 Cor 7:12 (on the interchange of αὐτή and αὕτη s. B-D-F §277, 3).—Emphasizing a pers. already mentioned this (very) one Mt 21:11; J 9:9; Ac 4:10 (ἐν τούτῳ); 9:20; 1J 5:6; 2 Pt 2:17. καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον and him as the crucified one 1 Cor 2:2. καὶ τούτους ἀποτρέπου avoid such people (as I have just described) 2 Ti 3:5. καὶ οὗτος this one (just mentioned) also Hb 8:3 (JosAs 7:3 καὶ αὕτη).
    γ. w. ref. to a subject more remote in the paragraph, but closer to the main referent under discussion (W-S. §23, 2; Rob. 702f) Ac 4:11; 7:19; 2J 7; Jd 7 rebellious angels vs. 6).
    δ. w. ref. to what follows: w. a relative foll. οὗτος ὅς Lk 5:21. οὗτοί εἰσιν οἵτινες 8:15. οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἳ … these are the ones sowed on the rocky ground, who … Mk 4:16. ταύτην … εἰς ἣν στῆτε 1 Pt 5:12. οὗτοι … ὅπου Mk 4:15 s. ὅπου 1aα.—W. ὅτι foll.: αὕτη ἐστιν ἡ κρίσις ὅτι J 3:19; cp. 1J 1:5; 5:11, 14.—W. ἵνα foll.: αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα J 15:12; cp. 17:3; 1J 3:11, 23; 5:3; 2J 6ab. τοῦτό ἐστι τὸ ἔργον, τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, ἵνα J 6:29, 39f.—W. inf. foll. Js 1:27.—W. ptc. foll. (ApcSed 15:5; Just., D. 2, 1; Mel., P. 68, 486) οὗτος ὁ ἀνοίξας J 11:37. οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες these are the ones who have heard the word Mk 4:18. ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ … ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες Lk 8:21.—W. subst. foll. αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη … ἡ πίστις ἡμῶν 1J 5:4.
    ε. Resuming someth. previously mentioned, w. special emphasis—a subst.: Μωϋσῆν, ὸ̔ν ἠρνήσαντο … τοῦτον ὁ θεὸς … Moses, whom they rejected, … is the very one whom God Ac 7:35 (Ps.-Callisth. 2, 16, 10 Δαρεῖος …, οὗτος). τῶν ἀνδρῶν … ἕνα τούτων of the men … one of these (very men) Ac 1:21f. οὐ τὰ τέκνα τ. σαρκὸς ταῦτα τέκνα τ. θεοῦ Ro 9:8; cp. vs. 6. ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη, ἐν ταύτῃ μενέτω in this (very one) 1 Cor 7:20. Cp. J 10:25; Ac 2:23; 4:10; Ro 7:10; Gal 3:7.—A relative clause: ὸ̔ς ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος … Mt 5:19.—Mk 3:35; 6:16; Lk 9:24b, 26; J 3:26; Ro 8:30. διʼ ἧς σαρκὸς … διὰ ταύτης AcPl Ha 2, 15. ὸ̔ …, τοῦτο Ac 3:6; Ro 7:15f, 19f; Gal 6:7. ἃ …, ταῦτα J 8:26; Gal 5:17b; Phil 4:9; 2 Ti 2:2. ὅστις …, οὗτος Mt 18:4. ἅτινα …, ταῦτα Phil 3:7. ὅσοι …, οὗτοι Ro 8:14; Gal 6:12.—A ptc.: ὁ ὑπομείνας, οὗτος σωθήσεται Mt 10:22.—13:20, 22; 24:13; 26:23; Mk 12:40; Lk 9:48; J 6:46; 15:5; Ac 15:38; 1 Cor 6:4.—After εἴ τις Ro 8:9; 1 Cor 3:17; 8:3; Js 1:23; 3:2.—ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα … (ὅσα six times altogether), εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε Phil 4:8.—After ἐάν τις J 9:31. After ὅταν Ro 2:14. After καθώς J 8:28.—After the articular inf. εἰ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτο … Phil 1:22.
    ζ. used w. αὐτός: αὐτὸς οὗτος he himself Ac 25:25. Pl. 24:15, 20. On αὐτὸ τοῦτο 2 Pt 1:5 s. αὐτός 1g and Schwyzer II 211.
    η. As a subject, the demonstr. can take on the gender of its predicate (W-S. §23, 5; Rob. 698): τὸ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας Mt 13:38. Cp. Lk 8:14f.—Mt 7:12; Lk 2:12; 8:11; 22:53; J 1:19; Ro 11:27 (Is 59:21); 1 Cor 9:3; Gal 4:24.
    In particular, the neut. is used (for the fem. sg. Mk 12:11; Mt 21:42 [both Ps 117:23] s. B-D-F 138, 2)
    α. w. ref. to what precedes: Lk 5:6; J 6:61; Ac 19:17. As the obj. of a verb of saying (Jos., Vi. 291, Ant. 20, 123 al.) Lk 24:40; J 6:6; 7:9; 8:6; 12:33; 18:38 al.—Freq. w. preposition (cp. Johannessohn, Präp. 383 [index]): διὰ τοῦτο cp. διά B 2b. εἰς τοῦτο cp. εἰς 4f. ἐκ τούτου cp. ἐκ 3e (=‘for this reason’ also PRyl 81, 24). ἐν τούτῳ for this reason J 16:30; Ac 24:16; 1 Cor 4:4; 2 Cor 5:2; by this 1J 3:19. ἐπὶ τούτῳ s. ἐπί 18b. μετὰ τοῦτο cp. μετά B 2c. τούτου χάριν (PAmh 130, 6 [I A.D.]; Just., D. 1, 2) Eph 3:14.—The pl. summarizes what precedes: Lk 8:8; 11:27; 24:26; J 5:34; 15:11; 21:24 and oft.—On Midrashic use in Ac, s. EEllis, BRigaux Festschr., ’70, 303–12.
    β. w. ref. to what follows, esp. before clauses that express a statement, purpose, result, or condition, which it introduces: τοῦτο λέγω w. direct discourse foll. this is what I mean Gal 3:17; in ellipsis τοῦτο δέ the point is this 2 Cor 9:6; w. ὅτι foll. 1 Cor 1:12. τοῦτό φημι ὅτι 7:29 v.l.; 15:50. τοῦτο γινώσκειν, ὅτι Lk 10:11; 12:39; Ro 6:6; 2 Ti 3:1; 2 Pt 1:20; 3:3. (Just., D. 110, 1). λογίζῃ τοῦτο, ὅτι …; Ro 2:3; ὁμολογῶ τοῦτο, ὅτι Ac 24:14. εἰδὼς τοῦτο, ὅτι understanding this, that 1 Ti 1:9. τοῦτο ἔχεις, ὅτι Rv 2:6.—W. ἵνα foll.: πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ … ; Lk 1:43. Cp. J 6:29, 39.—W. a prep. ἐν τούτῳ, ὅτι Lk 10:20; J 9:30 (v.l. τοῦτο); 1J 3:16, 24; 4:9, 10. περὶ τούτου, ὅτι J 16:19. διὰ τοῦτο, ὅτι for this reason, (namely) that 5:16, 18; 8:47. εἰς τοῦτο, ἵνα J 18:37; Ac 9:21; Ro 14:9; 2 Cor 2:9 al. διὰ τοῦτο, ἵνα 13:10; 1 Ti 1:16; Phlm 15. ἐν τούτῳ, ἵνα J 15:8; 1J 4:17. ἐν τούτῳ ἐάν J 13:35; 1J 2:3. ἐν τούτῳ, ὅταν 5:2.—Before an inf. τοῦτο κέκρικεν …, τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον 1 Cor 7:37. Cp. 2 Cor 2:1. Before an inf. w. acc. Eph 4:17. Even introducing a foll. subst.: τοῦτο εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν κατάρτισιν 2 Cor 13:9.—On αὐτὸ τοῦτο cp. αὐτός 1g.
    γ. καὶ τοῦτο and at that, and especially (B-D-F §290, 5; 442, 9; W-S. §21, 4; Rob. 1181f) Ro 13:11; 1 Cor 6:6, 8; Eph 2:8. καὶ ταῦτα (also Pla. et al.; s. Kühner-G. I 647) passing over fr. and at that to although (Jos., Ant. 2, 266) Hb 11:12.
    δ. indicating a correspondence: τοῦτο μὲν … τοῦτο δέ sometimes … sometimes, not only … but also (Att.) Hb 10:33 (Tat. 23, 2).
    ε. τοῦτʼ ἔστιν, τουτέστι(ν) (on the orthography s. B-D-F §12, 3; 17) that is or means (B-D-F §132, 2; Rob. 705. S. also εἰμί 2cα) Mt 27:46; Mk 7:2; Ac 1:19; 19:4; Ro 7:18; 9:8; 10:6, 7, 8; Phlm 12. Hb 2:14 al. Cp. Ro 1:12 (w. δέ).
    ζ. An unfavorable connotation (this tone is noticed by Ps.-Demetr. c. 289 in the Κρατερὸν τοῦτον [in Demetrius of Phalerum]) is assumed (after GBernhardy, Wissenschaftl. Syntax der griech. Sprache 1829, 281, by Heinrici; JWeiss; EFascher, V. Verstehen d. NT 1930, 126 al. ad loc.; differently W-S. §23, 9; cp. Rob. 704) καὶ ταῦτά τινες ἦτε and that is the sort of people you were, at least some of you 1 Cor 6:11.
    as adj., pert. to an entity perceived as present or near in the discourse, this
    coming before a subst. (or subst. expr.) with the article (B-D-F §292; W-S. §23, 10; Rob. 700f) ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι Mt 12:32. Cp. 16:18; 20:12; Mk 9:29; Lk 7:44; J 4:15; Ac 1:11; Ro 11:24; 1 Ti 1:18; Hb 7:1; 1J 4:21; Rv 19:9; 20:14 al. W. a touch of contempt Lk 18:11; cp. 14:30; 15:30 (s. also 1aα).
    following the subst. that has the art.: ἐκ τῶν λίθων τούτων Mt 3:9. Cp. 5:19; Mk 12:16; Lk 11:31; 12:56; J 4:13, 21; Ac 6:13; Ro 15:28; 1 Cor 1:20; 2:6; 11:26; 2 Cor 4:1, 7; 8:6; 11:10; Eph 3:8; 5:32; 2 Ti 2:19; Rv 2:24. (Freq. the position of οὗτος varies, somet. before, somet. after the noun, in mss.; s. the apparatus in Tdf. on the following vv.ll.: Mk 14:30; J 4:20; 6:60; 7:36; 9:24; 21:23 al.) Somet. another adj. stands w. the noun ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης Ac 2:40. ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχή Lk 21:3. Cp. πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα 2:19, 51 v.l.
    The art. is sometimes lacking: μάθημα τοῦτʼ αὐτοῖς ἐστιν εὑρημένον Dg 5:3. In such case there is no real connection betw. the demonstrative and the noun, but the one or the other belongs to the predicate (B-D-F §292; W-S. §23, 12; Rob. 701f) ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων J 2:11 (s. 4:54 below). τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας 4:18.—So esp. in combination w. numerical statement; the noun without the art. is to be taken as part of the predicate: οὗτος μὴν ἕκτος ἐστίν this is the sixth month Lk 1:36. αὕτη ἀπογραφὴ πρώτη ἐγένετο this was the first census 2:2. τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν J 4:54 (s. 2:11 above). τρίτην ταύτην ἡμέραν this is the third day (s. ἄγω 4) Lk 24:21 (Achilles Tat. 7, 11, 2 τρίτην ταύτην ἡμέραν γέγονεν ἀφανής; Menand., Epitr. 244f S.=68f Kö.; Lucian, Dial. Mort. 13, 3). τοῦτο τρίτον ἐφανερώθη this was the third time that he appeared J 21:14. τρίτον τοῦτο ἔρχομαι this will be the third time that I am coming 2 Cor 13:1; cp. 12:14 (cp. Hdt. 5, 76 τέταρτον δὴ τοῦτο; Gen 27:36 δεύτερον τοῦτο.—Num 14:22; Judg 16:15).—More intricate: οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας not many days from now Ac 1:5 (Alciphron 1, 14, 2; Achilles Tat. 7, 14, 2 ὡς ὀλίγων πρὸ τούτων ἡμερῶν; POxy 1121, 12 [295 A.D.]; B-D-F §226; Rob. 702). Most difficult of all περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς Ac 24:21 (cp. POxy 1152, 5 βοήθι ἡμῖν καὶ τούτῳ οἴκῳ. B-D-F §292; W-S. §20, 10c; Rob. 702 ins).—DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > οὗτος

  • 18 παραπικραίνω

    παραπικραίνω 1 aor. παρεπίκρανα, pass. παρεπικράνθην (s. πικρός and next entry; LXX; GrBar 16:2; Philo, Hesych.).
    to incite to anger, embitter, make angry, provoke, w. acc. of pers. (oft. LXX w. an acc. referring to God. Also Philo, Somn. 2, 177 παραπικραίνειν καὶ παροργίζειν θεόν). Pass. become embittered, be made angry (La 1:20 v.l.; Philo, Leg. All. 3, 114) Hs 7:2f.
    also without an acc., almost like an intransitive, be disobedient, rebellious (toward God; cp. Dt 31:27; Ps 67:7; 105:7; Ezk 3:9; 12:9 al.) Hb 3:16 (KJV, Moffatt provoke).—DELG s.v. πικρός. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παραπικραίνω

  • 19 ἀνυπότακτος

    ἀνυπότακτος, ον (s. ὑποτάσσω; since Polyb. 3, 36, 4).
    not made subject, independent (Epict. 2, 10, 1; 4, 1, 161; Artem. 2, 30; Vett. Val. 9, 18; 41, 3 al.; PGM 4, Philo, Rer. Div. Her. 4; Jos., Ant. 11, 217) οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀ. he has left nothing that was not made subject to him i.e. he has withheld nothing from his sovereignty Hb 2:8.
    pert. to refusing submission to authority, undisciplined, disobedient, rebellious (Ptolem., Apotel. 2, 3, 13; 18; 45; 4, 5, 3; 5; Sym. 1 Km 2:12 and 10:27; Moeris p. 31 groups ἀ. with ἀφηνιαστής ‘rebel’ and ὑπερήφανος; PGM 4, 1367; PCairMasp 97 II, 49) w. ἄνομος 1 Ti 1:9. Of flagrant law-breakers Tit 1:10. Of spoiled children 1:6.—DELG s.v. τάσσω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀνυπότακτος

  • 20 ἁμάρτημα

    ἁμάρτημα, τος, τό (w. mngs. ranging fr. involuntary mistake to serious moral default: Arist., EN 1135b; Pre-Socr., Soph. et al.; Diod S 14, 76, 4 εἰς θεοὺς ἁμαρτήματα; POxy 34 III, 13; PTebt 5, 3 [s. ἀγνόημα]; PParis 63 XIII, 2ff; BGU 1141, 8; 1185, 7; LXX; En; PsSol 17:8; TestSol D; TestAbr A 14 p. 94, 22 [Stone, p. 36]; ParJer 2:2; ApcEsdr, ApcMos; EpArist 297; Philo; Jos., Bell. 4, 348, Ant. 1, 22, 3:221 al.; Mel., P. 103, 788 [B; ἁμαρτιῶν Ch.]; Fgm. 12, 9; Theoph. Ant. 1, 2 [p. 60, 20]) as an individual act sin, transgression (as moral default Pla., Phd. 113e) Ro 5:16 v.l.; αἰώνιον ἁ. an everlasting sin Mk 3:29; τὰ προγεγονότα ἁμαρτήματα Ro 3:25 (s. Eunap. p. 76 [B.] τὰ προγεγενημένα τῶν ἁμαρτημάτων); cp. τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτημάτων 2 Pt 1:9 v.l.; ἐξαλείφειν τὰ πρότερα ἁ. wipe out our former sins 2 Cl 13:1; καθαρίζεσθαι ἀπὸ τῶν ἁ. be cleansed fr. sins Hv 3, 2, 2; ποιεῖν ἁ. (Hdt. 7, 194, 2; Jdth 11:17; 13:16) 1 Cor 6:18. κρύπτειν τὸ ἁ. GJs 14:1; φανεροῦν τὸ ἁ. 16:1, 3. ἀφιέναι τινὶ τὰ ἁ. (1 Macc 13:39) forgive someone’s sins Mk 3:28; PtK 3 p. 15, 27; GJs 5:1; for this ἰᾶσθαι τὰ ἁ. (Pla., Gorg. 525b ἰάσιμα ἁμαρτήματα ἁμαρτάνειν) Hv 1, 1, 9; Hs 9, 23, 5; ποιεῖν ἴασιν τοῖς προτέροις ἁ. m 12, 6, 2; σῴζειν ἐκ τῶν ἁ. GJs 14:2. τελειοῦν τὰ ἁ. GPt 5:17=ASyn. 347, 60. ἵνα κἀκεῖνοι τελειωθῶσιν τοῖς ἁ. in order that they might be perfected in their sins = that the measure of their (i.e. the rebellious Israelites at the time of Moses) sins might be filled B 14:5. μετανοεῖν ἐπὶ τοῖς ἁ. repent of sins 1 Cl 7:7 (Wsd 12:19 ἐπὶ ἁμαρτήμασιν μετάνοια. Cp. Appian, Bell. Civ. 2, 63 §261f ἐπὶ μετάνοιαν … τὸ ἁμάρτημα). ἐφήδεσθαι τοῖς ἁ. delight in sins Dg 9:1. OHey, Philol 83, 1928, 1–17, 137–63.—DELG s.v. ἁμαρτάνω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἁμάρτημα

Look at other dictionaries:

  • Rebellious — Re*bel lious (r[ e]*b[e^]l y[u^]s), a. Engaged in rebellion; disposed to rebel; of the nature of rebels or of rebellion; resisting government or lawful authority by force. Thy rebellious crew. Proud rebellious arms. Milton. {Re*bel lious*ly}, adv …   The Collaborative International Dictionary of English

  • rebellious — [ri bel′yəs] adj. [ME rebellous] 1. resisting authority; engaged in rebellion 2. of or like rebels or rebellion 3. opposing any kind of control; defiant 4. difficult to treat or handle [a rebellious cowlick] rebelliously adv. rebelliousness n …   English World dictionary

  • rebellious — index contumacious, disobedient, disorderly, dissident, fractious, froward, impertinent (insolent) …   Law dictionary

  • rebellious — (adj.) mid 15c., from L. rebellis (see REBEL (Cf. rebel)). Related: Rebelliously; rebelliousness …   Etymology dictionary

  • rebellious — *insubordinate, mutinous, seditious, factious, contumacious Analogous words: recalcitrant, refractory, intractable, *unruly, ungovernable: estranged, alienated, disaffected (see ESTRANGE) Antonyms: acquiescent, resigned: submissive …   New Dictionary of Synonyms

  • rebellious — [adj] disobedient, unmanageable alienated, anarchistic, attacking, bellicose, contumacious, defiant, difficult, disaffected, disloyal, disobedient, disorderly, dissident, factious, fractious, iconoclastic, incorrigible, individualistic, insurgent …   New thesaurus

  • rebellious — ► ADJECTIVE 1) showing a desire to rebel. 2) not easily handled or kept in place; unmanageable. DERIVATIVES rebelliously adverb rebelliousness noun …   English terms dictionary

  • rebellious — [[t]rɪbe̱liəs[/t]] 1) ADJ GRADED If you think someone behaves in an unacceptable way and does not do what they are told, you can say they are rebellious. ...a rebellious teenager... He grew older and more rebellious. Derived words: rebelliousness …   English dictionary

  • rebellious — re|bel|lious [rıˈbeljəs] adj 1.) deliberately not obeying people in authority or rules of behaviour ▪ rebellious teenagers ▪ He s always had a rebellious streak (=a tendency to rebel) . 2.) fighting against the government of your own country ▪… …   Dictionary of contemporary English

  • rebellious — adjective 1 deliberately disobeying: rebellious teenagers | rebellious behaviour 2 fighting against the government of your country: rebellious warlords rebelliously adverb rebelliousness noun (U) …   Longman dictionary of contemporary English

  • rebellious — adjective Date: 15th century 1. a. given to or engaged in rebellion < rebellious troops > b. of, relating to, or characteristic of a rebel or rebellion < a rebellious speech > 2. resisting treatment or management ; refractory • rebelliously …   New Collegiate Dictionary

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

Wir verwenden Cookies für die beste Präsentation unserer Website. Wenn Sie diese Website weiterhin nutzen, stimmen Sie dem zu.