Translation: from chinese to english
from english to chineserén gōng liú chǎn
-
441 一般人
everyman; the man in the street* * *everyman; Tom,Dick and Harry; the man in the street* * *yi1 ban1 ren2average person* * *一般人|一般人 [yī bān rén] ► average person -
442 一視同仁
treat equally without discrimination* * *yi1 shi4 tong2 ren2to treat everyone equally favorably (idiom); not to discriminate between people* * *一視同仁|一视同仁 [yī shì tóng rén] ► to treat everyone equally favorably (idiom); not to discriminate between people -
443 一视同仁
treat equally without discrimination* * *treat equally without discrimination【法】 without discrimination* * *treat equally without discrimination* * *yi1 shi4 tong2 ren2to treat everyone equally favorably (idiom); not to discriminate between people* * *一视同仁yī shì tóng rénmake no exception; act fairly to all men; extend the same treatment to all; give equal treatment to; not to make chalk of one and cheese of the other; treat all men alike; treat all on the same footing; treat all with the same kindness; treat equally without discrimination* * *一視同仁|一视同仁 [yī shì tóng rén] ► to treat everyone equally favorably (idiom); not to discriminate between people -
444 一退六二五
evade or deny all responsibility* * *yi1 tui4 liu4 er4 wu3lit. 1 divided by 16 is 0.0625 (abacus rule), fig. to deny responsibility, to pass the buck, also written 一推六二五* * *一退六二五yī tuì liù èr wǔevade (deny) all responsibility; shirk one's responsibility; shuffle off completely* * *一退六二五|一退六二五 [yī tuì liù èr wǔ] ► lit. 1 divided by 16 is 0.0625 (abacus rule) ► fig. to deny responsibility ► to pass the buck ► also written 一推六二五 [yī tuì liù èr wǔ] -
445 一錘定音
set the tune with one beat of the gong—give the final word* * *一錘定音|一锤定音 [yī chuí dìng yīn] ► lit. to fix the tone with a single hammer blow ► fig. to make the final decision -
446 一锤定音
set the tune with one beat of the gong—give the final word* * *give the decisive word* * *give the decisive word* * *一锤定音yī chuí dìng yīnset the tune with one beat of the gong -- give the final word* * *一錘定音|一锤定音 [yī chuí dìng yīn] ► lit. to fix the tone with a single hammer blow ► fig. to make the final decision -
447 一鳴驚人
(of an unknown person) amaze the world with a single brilliant feat; set the world on fire* * *yi1 ming2 jing1 ren2to amaze the world with a single brilliant feat (idiom); an overnight celebrity* * *一鳴驚人|一鸣惊人 [yī míng jīng rén] ► to amaze the world with a single brilliant feat (idiom); an overnight celebrity -
448 一鸣惊人
(of an unknown person) amaze the world with a single brilliant feat; set the world on fire* * *amaze the people with a single brilliant feat; make a great coup* * *make a great coup* * *yi1 ming2 jing1 ren2to amaze the world with a single brilliant feat (idiom); an overnight celebrity* * *一鸣惊人yī míng jīng rénset the Thames (the world) on fire; amaze the world with a single brilliant feat; make (pull off) a great coup; make one's mark at the first shot; surprise the people with one's first success; zip across the horizon* * *一鳴驚人|一鸣惊人 [yī míng jīng rén] ► to amaze the world with a single brilliant feat (idiom); an overnight celebrity -
449 七大工业国集团
qi1 da4 gong1 ye4 guo2 ji2 tuan2G7, the group of 7 industrialized countries: US, Japan, Britain, Germany, France, Italy and Canada (now G8, including Russia)* * *七大工業國集團|七大工业国集团 [qī dà gōng yè guó jí tuán] ► G7, the group of 7 industrialized countries: US, Japan, Britain, Germany, France, Italy and Canada (now G8, including Russia) -
450 七大工業國集團
qi1 da4 gong1 ye4 guo2 ji2 tuan2G7, the group of 7 industrialized countries: US, Japan, Britain, Germany, France, Italy and Canada (now G8, including Russia)* * *七大工業國集團|七大工业国集团 [qī dà gōng yè guó jí tuán] ► G7, the group of 7 industrialized countries: US, Japan, Britain, Germany, France, Italy and Canada (now G8, including Russia) -
451 万人
wan4 ren2ten thousand people, all the people, everyman* * *萬人|万人 [wàn rén] ► ten thousand people ► all the people ► everyman -
452 万人之敌
wan4 ren2 zhi1 di2a match for ten thousand enemies* * *萬人之敵|万人之敌 [wàn rén zhī dí] ► a match for ten thousand enemies -
453 万人敌
wan4 ren2 di2a match for ten thousand enemies* * *萬人敵|万人敌 [wàn rén dí] ► a match for ten thousand enemies -
454 万人空巷
the whole town turns out (to celebrate or to welcome somebody)* * *the whole town turns out* * *the whole town turns out* * *wan4 ren2 kong1 xiang4the multitudes come out from everywhere, emptying every alleyway (to celebrate), the whole town turns out* * *万人空巷wàn rén kōng xiàngThe whole town turns out to (welcome sb. or celebrate some event).; All the people of the place have turned out to...* * *萬人空巷|万人空巷 [wàn rén kōng xiàng] ► the multitudes come out from everywhere, emptying every alleyway (to celebrate) ► the whole town turns out -
455 万国宫
Wan4 guo2 gong1Palais des Nations* * *萬國宮|万国宫 [Wàn guó gōng] ► Palais des Nations -
456 万山特区
Wan4 shan1 te4 qu1Wanshan special county in Tongren prefecture 銅仁地區, 铜仁地区, Guizhou* * * -
457 万山镇
Wan4 shan1 zhen4Wanshan township in Tongren prefecture 銅仁地區, 铜仁地区, Guizhou* * * -
458 丈人
wife's father; father-in-law* * *zhang4 ren2wife's father (father-in-law), old man* * *1) 丈人zhàng renwife's father; father-in-law2) 丈人zhàng rén(旧) a respectful form of address for an old man* * *丈人|丈人 [zhàng rén] ► wife's father (father-in-law) ► old man -
459 三个女人一个墟
san1 ge4 nu:3 ren2 yi1 ge4 xu1three women makes a crowd* * *三個女人一個墟|三个女人一个墟 [sān gè nu rén yī gè xū] ► three women makes a crowd -
460 三个女人一台戏
san1 ge5 nu:3 ren2 yi1 tai2 xi4three women are enough for a drama (idiom)* * *三個女人一臺戲|三个女人一台戏 [sān ge nu rén yī tái xì] ► three women are enough for a drama (idiom)
Look at other dictionaries:
Chan Shen — Chinese name 詹森 (Traditional) Birth name Chan Yi Cheng Born … Wikipedia
Liu Bei — Three Kingdoms infobox Name=Liu Bei Title=Founding emperor Kingdom=Shu Han Born=161 Birth place=Zhuozhou, Hebei, China Died=June 21 223 Death place=Baidicheng, Chongqing, China Reign=221–223 Successor=Liu Shan Simp=刘备 Trad=劉備 Pinyin=Liú Bèi… … Wikipedia
Chan Kong-sang — Jackie Chan Demande de traduction Jackie Chan → … Wikipédia en Français
Filmographie de Jackie Chan — Cet article recense la filmographie complète de l acteur, scénariste, réalisateur et producteur chinois Jackie Chan. Cinéma 1962 : Big and Little Wong Tin Bar : Le gamin 1963 : The Love Eterne (Liang Shan Bo yu Zhu Ying Tai) … Wikipédia en Français
Falun Gong — The Falun Dafa emblem Traditional Chinese 法輪功 Simplified Chinese … Wikipedia
List of Chinese monarchs — Emperor Shun – a mural painting from the Han Dynasty The following list of Chinese monarchs is in no way comprehensive. From the Shang Dynasty to the Qin Dynasty, rulers usually held the title King (Chinese: 王 Wáng). With the division of… … Wikipedia
Emperadores de China — Anexo:Emperadores de China Saltar a navegación, búsqueda Desde la dinastía Shang a la dinastía Qin, los gobernantes tuvieron el título de reyes (Chino: 王 Wang). Con la división de China en estados separados, este título llegó a ser tan común en… … Wikipedia Español
Anexo:Emperadores de China — Desde la dinastía Shang a la dinastía Qin, los gobernantes tuvieron el título de reyes (Chino: 王 Wang). Con la división de China en estados separados, este título llegó a ser tan común en China, que el primer Emperador Qin, Qin Shi Huang creó un… … Wikipedia Español
Wuzhen pian — The Wuzhen pian (Chinese: 悟真篇; pinyin: Wùzhēn piān; Wade–Giles: Wu chen p ien; literally Folios on Awakening to Reality/Perfection ) is a 1075 CE Daoist classic on Neidan style internal alchemy. Its author Zhang Boduan 張伯端 (987? 1082 CE) was a… … Wikipedia
Wuzhen pian — Das Wuzhen pian (chinesisch 悟真篇 Wùzhēn piān, W. G. Wu chen p ien, engl. Folios on Awakening to Reality/Perfection / On Awakening to Transcendental Reality ‚Über das Begreifen der Wirklichkeit/Essay über das Erwachen zur Wahrheit‘) ist… … Deutsch Wikipedia
Wuzhenpian — Das Wuzhen pian (chin. 悟真篇, Wùzhēn piān, W. G. Wu chen p ien, engl. Folios on Awakening to Reality/Perfection / On Awakening to Transcendental Reality „Über das Begreifen der Wirklichkeit/Essay über das Erwachen zur Wahrheit“) ist ein für die… … Deutsch Wikipedia