Translation: from russian
- From russian to:
- All languages
- English
- Persian
copse
-
1 горец кустарниковый
Biology: copse buckwheat (Polygonum dumetorum)Универсальный русско-английский словарь > горец кустарниковый
-
2 заросли
-
3 кустарник
1) General subject: arboret, bocage, boscage, boskage, brake, brushwood, bush, frutex, scrog, scrub, scrubs, shrub, shrubbery, shrubs, underwood2) Biology: shrub (жизненная форма), shrubbery (заросль)4) Engineering: brush, brush wood, underbrush5) Agriculture: shrubbery (овое насаждение)6) Rare: vert7) Construction: tod8) Mathematics: forest of bushes9) Australian slang: Esperance waxflower (Chamelaucium megalopetalum; произрастает на южном побережье Западной Австралии; тж. Esperance wax), amulla (Myoporum debile; с яйцевидными розовато-красными плодами; произрастает в тёплых р-нах Австралии), banjine (Pimelea clavada; произрастает в западной Австралии; кора используется для изготовления верёвок), bauera (сем. Baueraceae; насчитывает 3 вида, эндемичных для Австралии; культивируется из-за декоративных розовых цветов), bootlace bush (Pimelea axiflora; сем. Thymeleaceae), brother-brother (Oxilobium tetragonophyllum, сем. Papilionaceae; ядовит для скота), conebush (род Isopogon сем. Protaeceae), eriostemon (сем. Rutaceae; имеет восковые белые или розовые цветы; тж. waxflower), lignum (род Machlenbeckia сем. Polygonaceae; часто образует непроходимые заросли), mountain hickory (Acacia penninervis), nitre-bush (Nitrata billardieri, сем. Lygophyllaceae; ягоды употребляются аборигенами в пищу), punti (Cassia, сем. Caesalpinaceae)11) Forestry: nether vert12) Ecology: copse, scrub growth13) Makarov: coppice, shrubberry -
4 лесной участок
1) General subject: coppice (для периодической вырубки), copse (для периодической вырубки), wood lot, forest plot (E&Y)2) Engineering: forest block, timberland, woodlot3) Forestry: bail, side, site, timber compartment4) Ecology: forest compartment, forest range5) Makarov: forest division -
5 молодая поросль
-
6 молодой кустарник
-
7 молодой лесок
-
8 небольшая роща
-
9 низкорослый порослевый лес
Ecology: copseУниверсальный русско-английский словарь > низкорослый порослевый лес
-
10 перелесок
1) Construction: small wood2) Forestry: copse, field woodland, grove, hedgerow timber, shaw3) Makarov: woodlot -
11 подлесок
1) General subject: bocage, boscage, boskage, brushwood, coppice, copse, copsewood, forest cover, lower storey, spinney, springwood, underbrush, undergrowth, underwood, vert2) Biology: understory4) Forestry: auxiliary species, nether vert, underscrub5) Ecology: shrub layer, shrub stratum, undergrowth shrub layer, understorey6) Makarov: understory trees7) Fisheries: leader -
12 подрост
1) General subject: eatage, low cover, undergrowth3) Engineering: coppice, copse, regrowth, underbrush, underbush4) Agriculture: stand5) British English: eddish6) Forestry: advance growth, coppice shoot, second growth, staddle, standard, understorey, understory of young regeneration (возобновление под пологом леса), understory trees, underwood, young growth7) Ecology: after-growth, fog, undergrowth shrub layer8) Makarov: foggage -
13 поросль
1) General subject: brush, growth, scrub, scrubs, springwood, underbrush, underwood3) Engineering: sprout4) Agriculture: soboles5) Forestry: coppice growth, sprouting6) Topography: bush7) Ecology: thicket8) Marine science: undergrowth9) Makarov: parent stock, shoots -
14 роща
1) General subject: boscage, bosket, coppice, copse, grove, hurst, hyrst, shaw, tope (преим. манговая), wood3) Architecture: spinney4) Indian language: tope (особ. манговая)5) Ecology: bluff (чаще среди открытого места), bosk, small wood6) Makarov: bosket (аллея из формованных деревьев или кустарников), bosquet, woods -
15 рощица
-
16 средний лес
1) Forestry: coppice with standards2) Ecology: copse wood -
17 тёмная рощица
General subject: dark copse -
18 Д-25
ДАРОМ ЧТО coll subord Conj, concessive) notwithstanding (the fact that): (even) though although despite (in spite of) (the fact that ( s.o. 's doing sth. etc)) (in limited contexts) it doesn't matter that... I (you etc) may...butдаром что профессор (умный и т. п.) = professor (intelligent etc) or not...«Да вот не развалилось же (крыльцо), даром что шестнадцать лет без поправки стоит» (Гончаров 1). They (the front steps) haven't fallen down, though they have stood there for sixteen years without any repairs" (1a).«Маше здесь оставаться не гоже. Отправим её в Оренбург... Да и тебе советовал бы с нею туда же отправиться даром что ты старуха, а посмотри что с тобою будет, коли возьмут фортецию приступом» (Пушкин 2). "It won't do for Masha to stay here. Let us send her to Orenburg....And I would advise you to go there with her, although you're an old woman, consider what would happen to you if the fortress were taken" (2b).Мужичок ехал рысцой на белой лошадке по тёмной узкой дорожке вдоль самой рощи он весь был ясно виден, весь, до заплаты на плече, даром что ехал в тени... (Тургенев 2). A peasant on a white nag went at a trot along the dark, narrow path close beside the copse, his whole figure was clearly visible even to the patch on his shoulder, in spite of his being in the shade... (2b).(Анисья:)...На дуру-то, на Акулину, погляди... Даром что дура, забрала себе в голову: я, говорит, хозяйка (Толстой 1). (А.:)...lake a look at the half-wit, at Akulina....Don't matter she's an idiot, she's gotten it into her head: I'm the lady of the house, she says (1a).Да куда мне за ней! Я даром что моложе, а не выстоять мне столько!» (Гончаров 1). "...I'm afraid I can't keep up with her! I may be the younger one, but I can't stand as long as she can!" (1a).«...Чей он прозвищем?.. Листницкий... Очки носит. Ну, да нехай (regional = пусть)! Даром что в очках, а жеребца не дамся обогнать!» (Шолохов 2). "...What's his name?...Listnitsky....Wears glasses. Well, let him! Glasses or not, I'm not going to let him get past the stallion!" (2a). -
19 С-375
НА ПЕРВЫЙ СЛУЧАЙ PrepP Invar adv or sent adv fixed WO1. as a first (action, step toward some goal etc), as a startto start (begin) withfor starters (openers)).(Таня:) Куда вы меня приглашаете? (Колесов:) На свадьбу. На первый случай я приглашаю вас на свадьбу (Вампилов 3). (Т..) What are you inviting me to?(К.:) A wedding To start with, I'm inviting you to a wedding (3a).«Делать нечего, видно, мне вступиться в это дело да пойти на разбойников с моими домашними. На первый случай отряжу человек двадцать, так они и очистят воровскую рощу...» (Пушкин 1). "It seems that there's nothing for it but for me to take a hand in this affair, and go after the brigands with my own people. To begin with, I'll arm twenty men and have the copse set free of brigands" (1b).2. for the initial period of time (that sth. is in effect, sth. is being undertaken, s.o. is doing sth. etc): for the first little while (bit)(in limited contexts) for now for the time being.«Ваших, то есть мамашу и сестрицу, жду с часу на час... Приискал им на первый случай квартиру...» (Достоевский 3). "I'm expecting your people, that is your mama and sister, at any moment now....I've found them rooms for the time being-" (3a). -
20 даром что
• ДАРОМ ЧТО coll[subord Conj, concessive]=====⇒ notwithstanding (the fact that):- although;- despite < in spite of> (the fact that < s.o.'s doing sth. etc>);- [in limited contexts] it doesn't matter that...;- I <you etc> may...but;♦ "Да вот не развалилось же [крыльцо], даром что шестнадцать лет без поправки стоит" (Гончаров 1). "They [the front steps] haven't fallen down, though they have stood there for sixteen years without any repairs" (1a).♦ "Маше здесь оставаться не гоже. Отправим её в Оренбург... Да и тебе советовал бы с нею туда же отправиться; даром что ты старуха, а посмотри что с тобою будет, коли возьмут фортецию приступом" (Пушкин 2). "It won't do for Masha to stay here. Let us send her to Orenburg....And I would advise you to go there with her; although you're an old woman, consider what would happen to you if the fortress were taken" (2b).♦ Мужичок ехал рысцой на белой лошадке по тёмной узкой дорожке вдоль самой рощи; он весь был ясно виден, весь, до заплаты на плече, даром что ехал в тени... (Тургенев 2). A peasant on a white nag went at a trot along the dark, narrow path close beside the copse; his whole figure was clearly visible even to the patch on his shoulder, in spite of his being in the shade... (2b).♦ [Анисья:]...На дуру-то, на Акулину, погляди... Даром что дура, забрала себе в голову: я, говорит, хозяйка (Толстой 1). [ А.:]... Tkke a look at the half-wit, at Akulina....Don't matter she's an idiot, she's gotten it into her head: I'm the lady of the house, she says (1a).♦ "Да куда мне за ней! Я даром что моложе, а не выстоять мне столько!" (Гончаров 1). "...I'm afraid I can't keep up with her! I may be the younger one, but I can't stand as long as she can!" (1a).♦ "...Чей он прозвищем?.. Листницкий... Очки носит. Ну, да нехай [regional = пусть]! Даром что в очках, а жеребца не дамся обогнать!" (Шолохов 2). "...What's his name?...Listnitsky....Wears glasses. Well, let him! Glasses or not, I'm not going to let him get past the stallion!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > даром что
Look at other dictionaries:
Copse — Copse, n. [Contr. from coppice.] A wood of small growth; a thicket of brushwood. See {Coppice}. [1913 Webster] Near yonder copse where once the garden smiled. Goldsmith. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Copse — Copse, v. t. 1. To trim or cut; said of small trees, brushwood, tufts of grass, etc. Halliwell. [1913 Webster] 2. To plant and preserve, as a copse. Swift. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
copse — [kɔps US ka:ps] n also coppice [Date: 1500 1600; Origin: coppice copse (14 21 centuries), from Old French copeiz, from couper to cut ( COPE1); because a copse is formed by regular cutting] a group of trees or bushes growing close together … Dictionary of contemporary English
copse — [ kaps ] noun count a small group of trees growing close together, especially ones that are cut regularly … Usage of the words and phrases in modern English
copse — 1570s, small wood grown for purposes of periodic cutting, contraction of COPPICE (Cf. coppice) … Etymology dictionary
copse — ► NOUN ▪ a small group of trees. ORIGIN shortened form of COPPICE(Cf. ↑coppice) … English terms dictionary
copse — [käps] n. [< COPPICE] a thicket of small trees or shrubs; coppice … English World dictionary
Copse — Wikipedia does not have an encyclopedia article for Copse (search results). You may want to read Wiktionary s entry on copse instead.wiktionary:Special:Search/copse … Wikipedia
copse — [[t]kɒ̱ps[/t]] copses N COUNT A copse is a small group of trees growing very close to each other. ...a little copse of fir trees. Syn: coppice … English dictionary
copse — UK [kɒps] / US [kɑps] noun [countable] Word forms copse : singular copse plural copses a small group of trees growing close together, especially ones that are cut regularly … English dictionary
copse — noun tall firs form a copse at the back of the house Syn: thicket, grove, wood, coppice, stand, bush, woodlot, brake, brush; archaic hurst, holt, boscage … Thesaurus of popular words