Translation: from russian

bofe

  • 1 вкалывать

    I несов. II несов. прост.
    ( усердно работать) echar el bofe, currar vi, currelar vi
    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > вкалывать

  • 2 вылезать

    вылеза́ть, вы́лезти
    1. elrampi, eliĝi;
    2. (о волосах) elfali.
    * * *
    несов.
    1) salir agarrándose; salir arrastrándose, reptar vi ( ползком)
    2) прост. (выходить из трамвая и т.п.) salir (непр.) vi, apearse
    3) разг. (показаться, выбиться) salir (непр.) vi, asomar vi
    4) ( о волосах) caer (непр.) vi

    мех вы́лез — a la piel se le cayó el pelo

    ••

    вылеза́ть из ко́жи — echar las asaduras (el bofe)

    * * *
    несов.
    1) salir agarrándose; salir arrastrándose, reptar vi ( ползком)
    2) прост. (выходить из трамвая и т.п.) salir (непр.) vi, apearse
    3) разг. (показаться, выбиться) salir (непр.) vi, asomar vi
    4) ( о волосах) caer (непр.) vi

    мех вы́лез — a la piel se le cayó el pelo

    ••

    вылеза́ть из ко́жи — echar las asaduras (el bofe)

    * * *
    v
    1) gener. (î âîëîñàõ) caer, reptar (ползком), salir agarrándose, salir arrastrándose
    2) colloq. (показаться, выбиться) salir, asomar
    3) simpl. (выходить из трамвая и т. п.) salir, apearse

    Diccionario universal ruso-español > вылезать

  • 3 задыхаться от усталости

    v
    gener. echar el bofe, encalmarse (о скоте)

    Diccionario universal ruso-español > задыхаться от усталости

  • 4 избегаться

    сов.
    1) разг. ( утомиться) estar echando el bofe, estar molido ( de corretear)
    2) прост. ( распуститься - о детях) desmandarse, descomedirse (непр.)
    * * *
    v
    1) colloq. (óáîìèáüñà) estar echando el bofe, estar molido (de corretear)
    2) simpl. (ðàñïóñáèáüñà - î äåáàõ) desmandarse, descomedirse

    Diccionario universal ruso-español > избегаться

  • 5 изнемогать от чрезмерной работы

    v

    Diccionario universal ruso-español > изнемогать от чрезмерной работы

  • 6 лёгкое

    лёгк||ое
    сущ. pulmo;
    воспале́ние \лёгкоеих pulminflamo, pneŭmonio.
    * * *
    n

    Diccionario universal ruso-español > лёгкое

  • 7 нос

    нос
    1. nazo;
    2. (судна) pruo;
    ♦ води́ть за́ \нос konduki je la nazo.
    * * *
    м.
    1) nariz f, narices f pl

    орли́ный нос — nariz aguileña (acaballada)

    курно́сый нос — nariz chata

    пра́вильный нос — nariz perfilada

    говори́ть в нос — hablar con voz nasalizada, hablar por las narices

    у меня́ идёт кровь но́сом (и́з носу) — sangro por (de) la nariz

    2) ( клюв) pico m
    3) (чайника, кувшина и т.п.) pitorro m, pitón m
    4) ( обуви) punta f, puntera f
    5) мор. proa f
    ••

    под (са́мым) носом — ante la nariz, delante de las narices, en las mismas barbas

    быть на носу́ ( о каком-либо событии) — estar encima, estar delante de las narices

    пока́зывать нос кому́-либо — hacerle narices (muecas) a alguien

    оста́ться с носом — quedarse con un palmo de narices, quedarse plantado

    оста́вить с носом — dejar con tantas narices

    натяну́ть нос кому́-либо прост.dejar con un palmo de narices

    задира́ть (поднима́ть) нос — levantar la cresta, pavonearse

    ве́шать (пове́сить) нос (на кви́нту), опусти́ть нос — caérsele el alma a los pies, descorazonarse

    повсю́ду сова́ть нос — meter las narices

    уткну́ть нос, уткну́ться но́сом (в + вин. п.)meterse de narices (en)

    клева́ть но́сом — dar cabezadas

    ткнуть но́сом во что-либо прост.meter por las narices algo

    води́ть за́ нос ( кого-либо) — dársela (pegársela) con queso (a)

    встре́титься (столкну́ться) но́с(ом) к но́су — encontrarse cara a cara (con)

    заруби́ть себе́ на носу́ — no echarlo en saco roto

    не ви́деть да́льше своего́ но́са — no ver más allá de sus narices

    ударя́ть в нос ( о запахе) — dar a uno en la nariz

    вороти́ть нос ( от чего-либо) — torcer las narices

    держа́ть нос по́ ветру — irse con el viento que corre

    носа показа́ть (вы́сунуть) не сме́ет — está como una malva (como un guante)

    нос не доро́с ( у кого-либо) разг. шутл.tener pocas barbas

    носом зе́млю ро́ет разг. — hace de tripas corazón, echa el resto (el bofe), suda la gota gorda, saca fuerzas de flaqueza

    * * *
    м.
    1) nariz f, narices f pl

    орли́ный нос — nariz aguileña (acaballada)

    курно́сый нос — nariz chata

    пра́вильный нос — nariz perfilada

    говори́ть в нос — hablar con voz nasalizada, hablar por las narices

    у меня́ идёт кровь но́сом (и́з носу) — sangro por (de) la nariz

    2) ( клюв) pico m
    3) (чайника, кувшина и т.п.) pitorro m, pitón m
    4) ( обуви) punta f, puntera f
    5) мор. proa f
    ••

    под (са́мым) носом — ante la nariz, delante de las narices, en las mismas barbas

    быть на носу́ ( о каком-либо событии) — estar encima, estar delante de las narices

    пока́зывать нос кому́-либо — hacerle narices (muecas) a alguien

    оста́ться с носом — quedarse con un palmo de narices, quedarse plantado

    оста́вить с носом — dejar con tantas narices

    натяну́ть нос кому́-либо прост.dejar con un palmo de narices

    задира́ть (поднима́ть) нос — levantar la cresta, pavonearse

    ве́шать (пове́сить) нос (на кви́нту), опусти́ть нос — caérsele el alma a los pies, descorazonarse

    повсю́ду сова́ть нос — meter las narices

    уткну́ть нос, уткну́ться но́сом (в + вин. п.)meterse de narices (en)

    клева́ть но́сом — dar cabezadas

    ткнуть но́сом во что-либо прост.meter por las narices algo

    води́ть за́ нос ( кого-либо) — dársela (pegársela) con queso (a)

    встре́титься (столкну́ться) но́с(ом) к но́су — encontrarse cara a cara (con)

    заруби́ть себе́ на носу́ — no echarlo en saco roto

    не ви́деть да́льше своего́ но́са — no ver más allá de sus narices

    ударя́ть в нос ( о запахе) — dar a uno en la nariz

    вороти́ть нос ( от чего-либо) — torcer las narices

    держа́ть нос по́ ветру — irse con el viento que corre

    носа показа́ть (вы́сунуть) не сме́ет — está como una malva (como un guante)

    нос не доро́с ( у кого-либо) разг. шутл.tener pocas barbas

    носом зе́млю ро́ет разг. — hace de tripas corazón, echa el resto (el bofe), suda la gota gorda, saca fuerzas de flaqueza

    * * *
    n
    1) gener. (êëóâ) pico, (îáóâè) punta, (÷àìñèêà, êóâøèñà è á. ï.) pitorro, narices, pitón, puntera, nariz
    2) navy. proa, prora

    Diccionario universal ruso-español > нос

  • 8 носом землю роет

    n
    colloq. echa el resto (el bofe), hace de tripas corazón, saca fuerzas de flaqueza, suda la gota gorda

    Diccionario universal ruso-español > носом землю роет

  • 9 пот

    пот
    ŝvito.
    * * *
    м.

    холо́дный пот — sudor frío

    облива́ться по́том — estar bañado (empapado) en sudor

    весь в поту́ — nadando en sudor

    с него́ пот гра́дом ка́тится — está sudando a mares (la gota gorda)

    ••

    вогна́ть в пот ( кого-либо) — hacer sudar (a)

    согна́ть семь пото́в ( с кого-либо) — hacer sudar la gota gorda (a)

    семь пото́в сошло́ ( с кого-либо) разг.sudó la gota gorda

    труди́ться до седьмо́го по́та — sudar la gota gorda, sudar tinta, trabajar hasta echar el bofe

    (добива́ться) по́том и кро́вью — conseguir con (a) sangre y sudor

    в по́те лица́ уст.con el sudor de su frente

    * * *
    м.

    холо́дный пот — sudor frío

    облива́ться по́том — estar bañado (empapado) en sudor

    весь в поту́ — nadando en sudor

    с него́ пот гра́дом ка́тится — está sudando a mares (la gota gorda)

    ••

    вогна́ть в пот ( кого-либо) — hacer sudar (a)

    согна́ть семь пото́в ( с кого-либо) — hacer sudar la gota gorda (a)

    семь пото́в сошло́ ( с кого-либо) разг.sudó la gota gorda

    труди́ться до седьмо́го по́та — sudar la gota gorda, sudar tinta, trabajar hasta echar el bofe

    (добива́ться) по́том и кро́вью — conseguir con (a) sangre y sudor

    в по́те лица́ уст.con el sudor de su frente

    * * *
    n
    1) gener. sobaquina, resudación, sudor
    2) colloq. churre

    Diccionario universal ruso-español > пот

  • 10 приложить все старания

    v
    gener. (употребить) echar el bofe (fam.), (употребить) sacar fuerzas de flaqueza

    Diccionario universal ruso-español > приложить все старания

  • 11 пыхтеть

    пыхте́ть
    spiregi.
    * * *
    несов. разг.
    1) jadear vi; resoplar vi, resollar (непр.) vi ( сопеть)
    2) разг. ( усиленно трудиться) afanarse, aporrearse, echar el bofe, sudar la gota gorda

    пыхте́ть над зада́чей — romperse la cabeza solucionando un problema

    3) ( о машинах) hacer puf-puf
    * * *
    несов. разг.
    1) jadear vi; resoplar vi, resollar (непр.) vi ( сопеть)
    2) разг. ( усиленно трудиться) afanarse, aporrearse, echar el bofe, sudar la gota gorda

    пыхте́ть над зада́чей — romperse la cabeza solucionando un problema

    3) ( о машинах) hacer puf-puf
    * * *
    v
    1) gener. ijadear
    2) colloq. (î ìàøèñàõ) hacer puf-puf, (усиленно трудиться) afanarse, aporrearse, echar el bofe, jadear, resollar (сопеть), resoplar, sudar la gota gorda

    Diccionario universal ruso-español > пыхтеть

  • 12 старание

    стара́ние
    pen(ad)o, klopodo.
    * * *
    с.
    1) afán m; esfuerzo m, diligencia f, aplicación f ( прилежание); empeño m ( усилие)

    приложи́ть (употреби́ть) все стара́ния — sacar fuerzas de flaqueza; echar el bofe (fam.)

    * * *
    с.
    1) afán m; esfuerzo m, diligencia f, aplicación f ( прилежание); empeño m ( усилие)

    приложи́ть (употреби́ть) все стара́ния — sacar fuerzas de flaqueza; echar el bofe (fam.)

    * * *
    n
    1) gener. (î êóñáàðñîì äîáú÷å çîëîáà) busca y lava de oro, acucia, afán, afàn, aplicación (прилежание), conato, curia, diligencia, empeño (усилие), esfuerzo, tarea (в работе)
    2) Chil. contracción

    Diccionario universal ruso-español > старание

  • 13 трубить

    несов.
    1) вин. п. trompetear vt, vi, barritar vi ( о слоне)

    труби́ть в рог — tocar el cuerno

    труби́ть сбор — tocar (batir) llamada

    2) ( звучать - о трубе) sonar (непр.) vi

    тру́бы трубя́т — suenan las trompetas

    3) разг. ( разглашать) pregonar vt, proclamar vt; echar las campanas al vuelo
    4) разг. ( заниматься чем-либо трудным) echar el bofe, matarse (por), no parar, andar (bailar) de coronilla

    труби́ть с утра́ до но́чи — no parar todo el día

    * * *
    несов.
    1) вин. п. trompetear vt, vi, barritar vi ( о слоне)

    труби́ть в рог — tocar el cuerno

    труби́ть сбор — tocar (batir) llamada

    2) ( звучать - о трубе) sonar (непр.) vi

    тру́бы трубя́т — suenan las trompetas

    3) разг. ( разглашать) pregonar vt, proclamar vt; echar las campanas al vuelo
    4) разг. ( заниматься чем-либо трудным) echar el bofe, matarse (por), no parar, andar (bailar) de coronilla

    труби́ть с утра́ до но́чи — no parar todo el día

    * * *
    v
    1) gener. (çâó÷àáü - î áðóáå) sonar, barritar (о слоне), cacarear, trompetear
    2) colloq. (çàñèìàáüñà ÷åì-ë. áðóäñúì) echar el bofe, (ðàçãëàøàáü) pregonar, andar (bailar) de coronilla, echar las campanas al vuelo, matarse (por), no parar, proclamar

    Diccionario universal ruso-español > трубить

  • 14 трудиться

    труди́ться
    labori;
    peni (стараться);
    \трудиться над че́м-л. labori super io.
    * * *
    несов.
    1) trabajar vi; afanarse, bregar vi ( упорно)

    труди́ться над че́м-либо — trabajar en algo; empollar vi ( корпеть)

    2) разг. ( затруднять себя) molestarse
    ••

    труди́ться до седьмо́го по́та — sudar la gota gorda, sudar tinta, trabajar hasta echar el bofe

    * * *
    несов.
    1) trabajar vi; afanarse, bregar vi ( упорно)

    труди́ться над че́м-либо — trabajar en algo; empollar vi ( корпеть)

    2) разг. ( затруднять себя) molestarse
    ••

    труди́ться до седьмо́го по́та — sudar la gota gorda, sudar tinta, trabajar hasta echar el bofe

    * * *
    v
    1) gener. afanarse, arrimar el hombro, bregar (упорно), trabajar
    2) colloq. (çàáðóäñàáü ñåáà) molestarse, desuñarse
    3) econ. laborar, laborear
    4) mexic. machetear

    Diccionario universal ruso-español > трудиться

  • 15 трудиться до седьмого пота

    v
    gener. sudar la gota gorda, sudar tinta, trabajar hasta echar el bofe

    Diccionario universal ruso-español > трудиться до седьмого пота

  • 16 вылезти

    вылеза́ть, вы́лезти
    1. elrampi, eliĝi;
    2. (о волосах) elfali.
    * * *
    (1 ед. вы́лезу)
    1) salir agarrándose; salir arrastrándose, reptar vi ( ползком)
    2) прост. (выходить из трамвая и т.п.) salir (непр.) vi, apearse
    3) разг. (показаться, выбиться) salir (непр.) vi, asomar vi
    4) ( о волосах) caer (непр.) vi

    мех вы́лез — a la piel se le cayó el pelo

    ••

    вы́лезти из ко́жи — echar las asaduras (el bofe)

    Diccionario universal ruso-español > вылезти

  • 17 вылезть

    (1 ед. вы́лезу) сов.
    1) salir agarrándose; salir arrastrándose, reptar vi ( ползком)
    2) прост. (выходить из трамвая и т.п.) salir (непр.) vi, apearse
    3) разг. (показаться, выбиться) salir (непр.) vi, asomar vi
    4) ( о волосах) caer (непр.) vi

    мех вы́лез — a la piel se le cayó el pelo

    ••

    вы́лезть из ко́жи — echar las asaduras (el bofe)

    * * *
    (1 ед. вы́лезу) сов.
    1) salir agarrándose; salir arrastrándose, reptar vi ( ползком)
    2) прост. (выходить из трамвая и т.п.) salir (непр.) vi, apearse
    3) разг. (показаться, выбиться) salir (непр.) vi, asomar vi
    4) ( о волосах) caer (непр.) vi

    мех вы́лез — a la piel se le cayó el pelo

    ••

    вы́лезть из ко́жи — echar las asaduras (el bofe)

    Diccionario universal ruso-español > вылезть

  • 18 вылезть

    (1 ед. вы́лезу) сов.
    1) salir agarrándose; salir arrastrándose, reptar vi ( ползком)
    2) прост. (выходить из трамвая и т.п.) salir (непр.) vi, apearse
    3) разг. (показаться, выбиться) salir (непр.) vi, asomar vi
    4) ( о волосах) caer (непр.) vi

    мех вы́лез — a la piel se le cayó el pelo

    ••

    вы́лезть из ко́жи — echar las asaduras (el bofe)

    * * *
    1) sortir vi (ê.)
    2) (показаться, выбиться)

    из дива́на вы́лезли все пружи́ны — tous les ressorts du divan ont sauté ( или lâché)

    3) ( о волосах) tomber vi (ê.)
    4) ( неуместно вступить) разг. se produire, intervenir vi (ê.)
    ••

    вы́лезть из ко́жи (вон) разг.se mettre en quatre (fam)

    Diccionario universal ruso-español > вылезть

Look at other dictionaries:

  • bofe — bofe, echar el bofe expr. cansado, fatigado, sin aliento. ❙ «...y a los pocos minutos entra echando el bofe un camarero con los cafés.» Fernando Martínez Laínez, La intentona del dragón. ❙ «Llegué al teléfono echando el bofe.» Ernesto Parra, Soy… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • bofe — (Voz onomat.). m. Pulmón de las reses que se destina a consumo. U. m. en pl.) echar el bofe. fr. coloq. echar el alma. echar el bofe por algo. fr. coloq. Solicitarlo con toda ansia. echar los bofes. fr. coloq. echar el bofe. echar los bofes por… …   Diccionario de la lengua española

  • bofe — sustantivo masculino 1. Pulmón, sobre todo el de las reses, que se emplea como alimento: Con los bofes de vaca fabrican alimentos para animales domésticos. Frases y locuciones 1. echar el bofe o echar los bofes Uso/registro …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • bofe — s. m. 1.  [Popular] Pulmão. 2.  [Figurado] Índole. • bofes s. m. pl. 3. Pregas ou folhos no peitilho da camisa. 4. Fressura dos animais. 5.  [Figurado] Índole; caráter …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • bofé — adv. 1.  [Antigo] Em verdade, francamente. = À BOA FÉ • s. m. 2.  [Antigo] O mesmo que boa fé.   ‣ Etimologia: boa + fé …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • bofe — (Voz de creación expresiva.) ► sustantivo masculino 1 ZOOLOGÍA Pulmón, en particular el de los animales y destinado al consumo: ■ reservaron los bofes del cerdo para hacer bohenas. TAMBIÉN chofe FRASEOLOGÍA echar uno los bofes coloquial Trabajar… …   Enciclopedia Universal

  • bofe — {{#}}{{LM B05624}}{{〓}} {{SynB05753}} {{[}}bofe{{]}} ‹bo·fe› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Pulmón, especialmente el de los animales muertos para el consumo. {{<}}2{{>}} {{\}}LOCUCIONES:{{/}} ► {{{}}echar {el bofe/los bofes}{{}}} {{《}}▍… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • bofe — pop. Pulmón// tonto, pesado; persona de poca lucidez e inteligencia …   Diccionario Lunfardo

  • bofe — sustantivo masculino chofe, pulmón*, asadura, livianos. ▌ echar los bofes locución no poder con el alma, no (poder) tenerse en pie, tener los huesos molidos, caerse a pedazos. * * * Sinónimos: ■ pulmón, asadura …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • bofe — m. Pulmón. fig. Echar los bofes, con gran esfuerzo …   Diccionario Castellano

  • bofe — boufe m. souffle. voir alen, respir, sofle …   Diccionari Personau e Evolutiu

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

Wir verwenden Cookies für die beste Präsentation unserer Website. Wenn Sie diese Website weiterhin nutzen, stimmen Sie dem zu.