Translation: from latin

author of the

  • 121 quoad

    [st1]1 [-] quoad, adv.: jusqu'o√Ļ? jusqu'√† quand? ¬†¬†¬†- senem quoad exspectatis vestrum, Ter. Phorm. 148: jusqu'√† quand attendez-vous votre vieillard? [st1]2 [-] quoad, conj.: ¬†¬†¬†- avec l'ind.: - [abcl]a - sens spatial et figur√©: jusqu'o√Ļ, jusqu'au point o√Ļ, aussi loin que. - [abcl]b - dans la mesure o√Ļ, autant que. - [abcl]c - sens temporel: jusqu'au moment o√Ļ, jusqu'√† ce que, tant que. ¬†¬†¬†- tamdiu quoad te non paenitebit, Cic.: tant que tu n'auras pas √† te repentir. ¬†¬†¬†- quoad potui: autant que je l'ai pu. ¬†¬†¬†- quoad vixit: aussi longtemps qu'il a v√©cu. ¬†¬†¬†- avec le subj. (pour marquer l'intention): jusqu'√† ce que, en attendant que. ¬†¬†¬†- quoad ejus facere potueris (quoad ejus poteris), Cic.: autant que tu le pourras, autant que possible.
    * * *
    [st1]1 [-] quoad, adv.: jusqu'o√Ļ? jusqu'√† quand? ¬†¬†¬†- senem quoad exspectatis vestrum, Ter. Phorm. 148: jusqu'√† quand attendez-vous votre vieillard? [st1]2 [-] quoad, conj.: ¬†¬†¬†- avec l'ind.: - [abcl]a - sens spatial et figur√©: jusqu'o√Ļ, jusqu'au point o√Ļ, aussi loin que. - [abcl]b - dans la mesure o√Ļ, autant que. - [abcl]c - sens temporel: jusqu'au moment o√Ļ, jusqu'√† ce que, tant que. ¬†¬†¬†- tamdiu quoad te non paenitebit, Cic.: tant que tu n'auras pas √† te repentir. ¬†¬†¬†- quoad potui: autant que je l'ai pu. ¬†¬†¬†- quoad vixit: aussi longtemps qu'il a v√©cu. ¬†¬†¬†- avec le subj. (pour marquer l'intention): jusqu'√† ce que, en attendant que. ¬†¬†¬†- quoad ejus facere potueris (quoad ejus poteris), Cic.: autant que tu le pourras, autant que possible.
    * * *
        Quoad. Terent. Jusques à quand?
    \
        Quoad opinatus sum me in prouinciam exiturum. Cic. Jusques à tant.
    \
        Quoad reliqua multitudo aduenerit. Sallust. Jusques à ce que, etc.
    \
        Quoad vixit. Suet. Tant qu'il a vescu.
    \
        Quoad potuit, restitit. Cic. Tant qu'il a peu.
    \
        Quoad per me licitum est. Cic. Tant que je l'ay souffert et permis. \ Quoad potest. Cic. Tant qu'il peult.
    \
        Quoad eius fieri potest. Author ad Herennium. Tant qu'il est possible.
    \
        Ne intermittas, quoad eius facere poteris, scribere ad me. Cic. Tant que tu pourras.
    \
        Nec interest (quoad feras bestias et volucres) vtrum in suo quisque fundo capiat, an in alieno. Caius. Quant aux bestes sauvages, etc.
    \
        Quoad vsque. Suet. Jusques à ce que.

    Dictionarium latinogallicum > quoad

  • 122 redigo

    rńēdń≠go, ńēre, ńďgi, actum [red + ago] - tr. - [st1]1 [-] pousser pour faire revenir, ramener, faire rentrer. ¬†¬†¬†- tauros in gregem redigere, Varr. R. 2, 5, 12: faire revenir les taureaux dans le troupeau. ¬†¬†¬†- hostium equitatum in castra redigere, Liv. 26, 10, 4: forcer la cavalerie ennemie √† rentrer dans son camp. ¬†¬†¬†- redigere rem ad pristinam belli rationem, Caes. BC. 1, 76, 5: ramener les choses aux anciennes m√©thodes de guerre. ¬†¬†¬†- in memoriam nostram redigere + prop. inf. Cic. Phil. 2, 18: rappeler √† notre souvenir que... [st1]2 [-] ramener √† un √©tat inf√©rieur, r√©duire √† qqch de moindre. ¬†¬†¬†- ea facilia ex difficillimis redigere, Caes. BG. 3, 5: ramener √† la facilit√© ces choses tr√®s difficiles (les rendre faciles). ¬†¬†¬†- ex hominum milibus sexaginta vix ad quingentos sese redactos esse dixerunt, Caes. BG. 2, 28, 2: ils d√©clar√®rent que de soixante mille hommes ils avaient √©t√© r√©duits √† peine √† cinq cents. ¬†¬†¬†- ad nihilum redigi, Lucr. 1, 791: √™tre an√©anti. ¬†¬†¬†- ad internecionem redigi, Caes. BG. 2, 28, 1: √™tre an√©anti. ¬†¬†¬†- eos multo humiliores redegerunt, Caes. BG. 4, 3, 4: ils les r√©duisirent √† un √©tat beaucoup plus faible. [st1]3 [-] faire rentrer [de l'argent], retirer. ¬†¬†¬†- redigere pecuniam ex bonis alicujus, Cic. Caecil. 56: retirer de l'argent des biens de qqn. --- cf. Cic. Phil. 13, 10; Agr. 2, 98. ¬†¬†¬†- quicquid captum ex hostibus est, vendidit ac redegit in publicum, Liv. 2, 42: tout le butin pris sur l'ennemi, il le mit en vente et fit rentrer (versa) l'argent au tr√©sor public. ¬†¬†¬†- pars maxima praedae ad quaestorem redacta, Liv. 5, 19: la plus grande partie du butin fut remise au questeur. ¬†¬†¬†- in ararium redigi, Cic. Phil. 5, 12: √™tre vers√© au tr√©sor. ¬†¬†¬†- omnis frumenti copia penes istum redacta, Cic. Verr. 3, 171: toute la masse du froment amen√©e entre ses mains. ¬†¬†¬†- pecuniam redigere, Hor. Epo. 2, 69: faire rentrer son argent, en exiger le remboursement. [st1]4 [-] amener dans un autre √©tat, amener √†, r√©duire √†. ¬†¬†¬†- redigere + in ou ad ou sub. ¬†¬†¬†- aliquem, aliquid in suam potestatem redigere, Cic. Phil, 5, 46: soumettre qqn, qqch √† sa puissance. ¬†¬†¬†- in potestatem alicujus redigere, Cic. Off. 3, 79: soumettre √† la puissance de qqn. ¬†¬†¬†- aliquem in servitutem redigere, Caes. BG. 2, 14, 3: r√©duire qqn en servitude. ¬†¬†¬†- redigere disciplinam militarem ad priscos mores, Liv. 8, 6: ramener la discipline militaire √† celle d'autrefois. ¬†¬†¬†- Arvernos in provinciam redigere, Caes. BG. 1, 45, 2: r√©duire le pays des Arvernes en province romaine. --- cf. Tac. Agr. 14. ¬†¬†¬†- redigere aliquem ad inopiam, Ter. Haut. 929: r√©duire qqn √† la mis√®re. ¬†¬†¬†- ad incitas aliquem redigere, Plaut.: amener qqn dans une impasse. ¬†¬†¬†- redigere aliquem eo, ut... Ter. Eun. 690: amener qqn √† un point tel que... ¬†¬†¬†- redigere aliquem, ut... Ter. Haut. 946: amener qqn √† un point tel que... ¬†¬†¬†- redigere Galliam sub populi Romani imperium, Caes. BG. 5, 29, 4: soumettre la Gaule √† la domination romaine. ¬†¬†¬†- cf. Nep. Tim. 2, 1; Milt. 1, 4; Liv. 28, 21, 1.
    * * *
    rńēdń≠go, ńēre, ńďgi, actum [red + ago] - tr. - [st1]1 [-] pousser pour faire revenir, ramener, faire rentrer. ¬†¬†¬†- tauros in gregem redigere, Varr. R. 2, 5, 12: faire revenir les taureaux dans le troupeau. ¬†¬†¬†- hostium equitatum in castra redigere, Liv. 26, 10, 4: forcer la cavalerie ennemie √† rentrer dans son camp. ¬†¬†¬†- redigere rem ad pristinam belli rationem, Caes. BC. 1, 76, 5: ramener les choses aux anciennes m√©thodes de guerre. ¬†¬†¬†- in memoriam nostram redigere + prop. inf. Cic. Phil. 2, 18: rappeler √† notre souvenir que... [st1]2 [-] ramener √† un √©tat inf√©rieur, r√©duire √† qqch de moindre. ¬†¬†¬†- ea facilia ex difficillimis redigere, Caes. BG. 3, 5: ramener √† la facilit√© ces choses tr√®s difficiles (les rendre faciles). ¬†¬†¬†- ex hominum milibus sexaginta vix ad quingentos sese redactos esse dixerunt, Caes. BG. 2, 28, 2: ils d√©clar√®rent que de soixante mille hommes ils avaient √©t√© r√©duits √† peine √† cinq cents. ¬†¬†¬†- ad nihilum redigi, Lucr. 1, 791: √™tre an√©anti. ¬†¬†¬†- ad internecionem redigi, Caes. BG. 2, 28, 1: √™tre an√©anti. ¬†¬†¬†- eos multo humiliores redegerunt, Caes. BG. 4, 3, 4: ils les r√©duisirent √† un √©tat beaucoup plus faible. [st1]3 [-] faire rentrer [de l'argent], retirer. ¬†¬†¬†- redigere pecuniam ex bonis alicujus, Cic. Caecil. 56: retirer de l'argent des biens de qqn. --- cf. Cic. Phil. 13, 10; Agr. 2, 98. ¬†¬†¬†- quicquid captum ex hostibus est, vendidit ac redegit in publicum, Liv. 2, 42: tout le butin pris sur l'ennemi, il le mit en vente et fit rentrer (versa) l'argent au tr√©sor public. ¬†¬†¬†- pars maxima praedae ad quaestorem redacta, Liv. 5, 19: la plus grande partie du butin fut remise au questeur. ¬†¬†¬†- in ararium redigi, Cic. Phil. 5, 12: √™tre vers√© au tr√©sor. ¬†¬†¬†- omnis frumenti copia penes istum redacta, Cic. Verr. 3, 171: toute la masse du froment amen√©e entre ses mains. ¬†¬†¬†- pecuniam redigere, Hor. Epo. 2, 69: faire rentrer son argent, en exiger le remboursement. [st1]4 [-] amener dans un autre √©tat, amener √†, r√©duire √†. ¬†¬†¬†- redigere + in ou ad ou sub. ¬†¬†¬†- aliquem, aliquid in suam potestatem redigere, Cic. Phil, 5, 46: soumettre qqn, qqch √† sa puissance. ¬†¬†¬†- in potestatem alicujus redigere, Cic. Off. 3, 79: soumettre √† la puissance de qqn. ¬†¬†¬†- aliquem in servitutem redigere, Caes. BG. 2, 14, 3: r√©duire qqn en servitude. ¬†¬†¬†- redigere disciplinam militarem ad priscos mores, Liv. 8, 6: ramener la discipline militaire √† celle d'autrefois. ¬†¬†¬†- Arvernos in provinciam redigere, Caes. BG. 1, 45, 2: r√©duire le pays des Arvernes en province romaine. --- cf. Tac. Agr. 14. ¬†¬†¬†- redigere aliquem ad inopiam, Ter. Haut. 929: r√©duire qqn √† la mis√®re. ¬†¬†¬†- ad incitas aliquem redigere, Plaut.: amener qqn dans une impasse. ¬†¬†¬†- redigere aliquem eo, ut... Ter. Eun. 690: amener qqn √† un point tel que... ¬†¬†¬†- redigere aliquem, ut... Ter. Haut. 946: amener qqn √† un point tel que... ¬†¬†¬†- redigere Galliam sub populi Romani imperium, Caes. BG. 5, 29, 4: soumettre la Gaule √† la domination romaine. ¬†¬†¬†- cf. Nep. Tim. 2, 1; Milt. 1, 4; Liv. 28, 21, 1.
    * * *
        Redigo, redigis, pe. cor. redegi, pen. prod. redactum redigere, Ex re et ago compositum, a in i conuersa, et d interposita. Mener à force.
    \
        Redigere bona alicuius. Cic. Amasser en un.
    \
        Redigere penes aliquem copiam frumenti. Cic. Amasser.
    \
        Eo redigis me, vt quid egerim, egomet nesciam. Terent. Tu me mets en tel estat que, etc.
    \
        - in id redactus sum loci, Vt quid agam, nesciam prorsus. Terent. Je suis mis en tel estat que, etc.
    \
        - hem Quo redactus sum! Terent. En quel estat suis je venu!
    \
        Redigere ad aequalitatem. Plin. Faire egual et tout uni, Remettre à equalité, Rediger ou Reduire à, etc.
    \
        In aerarium redigere. Liu. Convertir en deniers, et iceulx mettre au thresor public.
    \
        In concordiam redigere. Plaut. Mettre d'accord.
    \
        In deditionem imperii Romani redigere. Cic. Contraindre de se rendre à l'empire Romain, Mettre en l'obeissance des Romains.
    \
        In ditionem suam redigere. Cic. Mettre soubz sa seigneurie.
    \
        In gratiam redigere aliquos. Terent. Accorder aucuns, Faire leur appoinctement, Les appoincter.
    \
        Sub imperium Romanum redigere. Caes. Rediger, Reduire.
    \
        Ad inopiam redigere. Terent. Mettre à povreté.
    \
        Ad sex libros redigere. Varro. Reduire à six livres.
    \
        Ad vltimam maciem redigi. Columel. Devenir si maigre, qu'on n'en puisse plus.
    \
        In antiqua mala redigere. Liu. Remettre.
    \
        In memoriam redigere. Cic. Ramentevoir, Faire souvenir.
    \
        Ad miseriam redigere aliquem. Plaut. Le mettre en misere.
    \
        Ad nihilum redigi. Lucret. Estre mis ou reduict à neant, Estre annichilé.
    \
        In ordinem redigere. Author ad Heren. Mettre du rang des autres.
    \
        Ad vel in peregrinitatem redigere. Sueton. Bannir hors de son pays.
    \
        In prouinciam redigere. Caesar. En faire une province.
    \
        Rem ad pristinam belli retionem redigere. Caesar. Reduire et ramener.
    \
        Manibus praecisis Capuam rediguntur. Liu. Sont menez, ou ramenez. \ In vrbem redigere. Plin. iunior. Remener.
    \
        Hostem in castra redigere. Liu. Repoulser jusques dedens, etc.

    Dictionarium latinogallicum > redigo

  • 123 rite

    rite, adv [st2]1 [-] selon les rites, religieusement. [st2]2 [-] selon les règles, comme il faut, avec raison, selon l'usage, exactement, convenablement, bien. [st2]3 [-] comme d'habitude. [st2]4 [-] avec raison, à bon droit, à juste titre. [st2]5 [-] favorablement.
    * * *
    rite, adv [st2]1 [-] selon les rites, religieusement. [st2]2 [-] selon les règles, comme il faut, avec raison, selon l'usage, exactement, convenablement, bien. [st2]3 [-] comme d'habitude. [st2]4 [-] avec raison, à bon droit, à juste titre. [st2]5 [-] favorablement.
    * * *
        Rite, Aduerbium. Plaut. Bien et droictement, Deument, Ainsi qu'il fault coustumierement.
    \
        Testamentum ipso praesente conscribunt, testes rite affuerunt. Author ad Heren. Selon la coustume.

    Dictionarium latinogallicum > rite

  • 124 rugio

    rugń≠o, ńęre - intr. - [st2]1 [-] rugir. [st2]2 [-] rugir, crier, vocif√©rer.
    * * *
    rugń≠o, ńęre - intr. - [st2]1 [-] rugir. [st2]2 [-] rugir, crier, vocif√©rer.
    * * *
        Rugio, rugis, rugiui vel rugii, rugitum, penul. prod. rugire dicitur leo. Author Philomelae. Ruir, Rugir, Bugler.

    Dictionarium latinogallicum > rugio

  • 125 salsamentarius

    salsamentńĀrń≠us, a, um Plin. Col. relatif aux salaisons. ¬†¬†¬†- salsamentńĀrń≠us, ii, m.: Cic. marchand de salaisons.
    * * *
    salsamentńĀrń≠us, a, um Plin. Col. relatif aux salaisons. ¬†¬†¬†- salsamentńĀrń≠us, ii, m.: Cic. marchand de salaisons.
    * * *
        Salsamentarius, Adiectiuum: vt Cadi salsamentarii. Plin. Esquels on sale de la chair ou du poisson.
    \
        Salsamentarius, Substantiuum. Author ad Heren. Vendeur ou faiseur de telles salures.

    Dictionarium latinogallicum > salsamentarius

  • 126 sanguinolentus

    sanguń≠nŇŹlentus, a, um [st1]1 [-] sanguinolent, inject√© de sang. ¬†¬†¬†- [en parl. des yeux] M.-Emp. 8 ; C.-Aur. Acut. 1, 3, 36. [st1]2 [-] de la teinte du sang. ¬†¬†¬†- Ov. Am. 1, 12, 12 ; A. A. 1, 414. [st1]3 [-] ensanglant√©, sanglant, couvert de sang. ¬†¬†¬†- [en parl. des pers.] Tib. 2, 6, 40 ; Ov. F. 4, 844 ; Sen. Ep. 66, 50. ¬†¬†¬†- [en parl. d'objets] Quadrig. d. Gell. 9, 13, 18 ; Ov. Ib. 380. [st1]4 [-] qui a co√Ľt√© du sang. ¬†¬†¬†- Varr. d. Non. 466, 33 ; Her. 4, 51. [st1]5 [-] au fig. ¬†¬†¬†- littera sanguinolenta, Ov. Ib. 4: lettre cruelle (qui d√©chire qqn). ¬†¬†¬†- sanguinolentae centesimae, Sen. Ben. 7, 10, 4: usure impitoyable.
    * * *
    sanguń≠nŇŹlentus, a, um [st1]1 [-] sanguinolent, inject√© de sang. ¬†¬†¬†- [en parl. des yeux] M.-Emp. 8 ; C.-Aur. Acut. 1, 3, 36. [st1]2 [-] de la teinte du sang. ¬†¬†¬†- Ov. Am. 1, 12, 12 ; A. A. 1, 414. [st1]3 [-] ensanglant√©, sanglant, couvert de sang. ¬†¬†¬†- [en parl. des pers.] Tib. 2, 6, 40 ; Ov. F. 4, 844 ; Sen. Ep. 66, 50. ¬†¬†¬†- [en parl. d'objets] Quadrig. d. Gell. 9, 13, 18 ; Ov. Ib. 380. [st1]4 [-] qui a co√Ľt√© du sang. ¬†¬†¬†- Varr. d. Non. 466, 33 ; Her. 4, 51. [st1]5 [-] au fig. ¬†¬†¬†- littera sanguinolenta, Ov. Ib. 4: lettre cruelle (qui d√©chire qqn). ¬†¬†¬†- sanguinolentae centesimae, Sen. Ben. 7, 10, 4: usure impitoyable.
    * * *
        Sanguinolentus, Adiectiuum. Author ad Heren. Sanglant, Saigneux, Ensanglanté.

    Dictionarium latinogallicum > sanguinolentus

  • 127 sanguis

    sanguń≠s, ń≠nis, m. ¬†¬†¬†- forme sanguen, n.: Enn. Tr. 46 ; 228 ; An. 117 ; Cato, frg. 19, 11; 65, 5; Lucr. 1. 837 ; 853 ; 860 II sanguńęs chez Lucr√®ce passim II g√©n. sanguis Chron. 2, 11, 128 ; P.-Nol. 21, 376. [st1]1 [-] sang. ¬†¬†¬†- Cic. Nat. 2, 138 ; Quir. 14 ; etc.. ¬†¬†¬†- sanguinem (alicujus) haurire, Cic. Sest. 54 ; Liv. 26. 13, 14, etc.: faire couler, r√©pandre le sang [de qqn] jusqu'√† √©puisement. ¬†¬†¬†- hauriendus aut dandus est sanguis, Liv. 7, 24, 4: il faut faire couler tout leur sang ou donner le n√ītre. ¬†¬†¬†- sanguinem sistere, Plin. 20, 59 ; cohibere Plin. 22, 147: supprimere Cels. 2, 10: arr√™ter (√©tancher) le sang. ¬†¬†¬†- sanguinem mittere, Cic. Att. 6, 1, 2: pratiquer une saign√©e. ¬†¬†¬†- sanguinem mittere (detrahere, extrahere): saigner (qqn). ¬†¬†¬†- fig. missus est sanguis invidiae sine dolore, Cic. Att. 1, 16, 11: j'ai fait un sacrifice aux envieux sans qu'il m'en co√Ľte. ¬†¬†¬†- gustare civilem sanguinem vel potius exsorbere, Cic. Phil. 2, 71: go√Ľter du sang des citoyens, mieux, s'en abreuver. ¬†¬†¬†- odio civilis sanguinis, Cic. Fam, 15, 15, 1: par haine de verser le sang... = par haine de la guerre civile]. ¬†¬†¬†- sanguine barbarorum modico, Tac.: les barbares ayant perdu peu de sang. ¬†¬†¬†- usque ad sanguinem incitari, Cic.: s'exalter jusqu'au meurtre. ¬†¬†¬†- fraterni sanguinis insons, Ov.: innocent de la mort de son fr√®re. [st1]2 [-] force vitale, vigueur, sang, vie. ¬†¬†¬†- toto sanguine nixus, Stat.: en d√©ployant toute sa vigueur. ¬†¬†¬†- [en parl. de l'Etat] Cic. Att. 4, 18, 2 ; Sest. 78. ¬†¬†¬†- [en parl. de l'√©loquence ou de l'orateur] Cic. Br. 36 ; 283 ; Or. 76. ¬†¬†¬†- [en parl. du tr√©sor public] Cic. Verr. 3, 83 ; Att. 6, 1, 2. ¬†¬†¬†- detrahere aliquid de sanguine aerarii, Cic.: sucer le sang du Tr√©sor. [st1]3 [-] origine, descendance race, parent√©. ¬†¬†¬†- sanguine conjuncti, Cic. Inv. 2, 161: unis par les liens du sang. ¬†¬†¬†- paternus, maternus sanguis, Cic. Amer. 66: le sang paternel, maternel. ¬†¬†¬†- ne societur sanguis, Liv. 4, 4, 6: pour que les sangs ne se m√™lent pas. ¬†¬†¬†- sanguis obscurus, Stat.: naissance obscure. ¬†¬†¬†- vos o Pompilius sanguis, Hor.: √ī vous, descendants de Numa. ¬†¬†¬†- saevire in suum sanguinem, Liv.: faire des victimes au sein de sa famille. [st1]4 [-] rejeton, descendant. ¬†¬†¬†- Virg. En. 6, 836 ; Hor. O. 4, 2, 14, etc ; Liv. 7, 4, 3 ; 40, 5. 1. [st1]5 [-] suc (des v√©g√©taux), s√®ve, liqueur. ¬†¬†¬†- Plin. 14, 58; Stat. Th. 1, 329. ¬†¬†¬†- sanguis Baccheus, Stat.: liqueur de Bacchus (= le vin).
    * * *
    sanguń≠s, ń≠nis, m. ¬†¬†¬†- forme sanguen, n.: Enn. Tr. 46 ; 228 ; An. 117 ; Cato, frg. 19, 11; 65, 5; Lucr. 1. 837 ; 853 ; 860 II sanguńęs chez Lucr√®ce passim II g√©n. sanguis Chron. 2, 11, 128 ; P.-Nol. 21, 376. [st1]1 [-] sang. ¬†¬†¬†- Cic. Nat. 2, 138 ; Quir. 14 ; etc.. ¬†¬†¬†- sanguinem (alicujus) haurire, Cic. Sest. 54 ; Liv. 26. 13, 14, etc.: faire couler, r√©pandre le sang [de qqn] jusqu'√† √©puisement. ¬†¬†¬†- hauriendus aut dandus est sanguis, Liv. 7, 24, 4: il faut faire couler tout leur sang ou donner le n√ītre. ¬†¬†¬†- sanguinem sistere, Plin. 20, 59 ; cohibere Plin. 22, 147: supprimere Cels. 2, 10: arr√™ter (√©tancher) le sang. ¬†¬†¬†- sanguinem mittere, Cic. Att. 6, 1, 2: pratiquer une saign√©e. ¬†¬†¬†- sanguinem mittere (detrahere, extrahere): saigner (qqn). ¬†¬†¬†- fig. missus est sanguis invidiae sine dolore, Cic. Att. 1, 16, 11: j'ai fait un sacrifice aux envieux sans qu'il m'en co√Ľte. ¬†¬†¬†- gustare civilem sanguinem vel potius exsorbere, Cic. Phil. 2, 71: go√Ľter du sang des citoyens, mieux, s'en abreuver. ¬†¬†¬†- odio civilis sanguinis, Cic. Fam, 15, 15, 1: par haine de verser le sang... = par haine de la guerre civile]. ¬†¬†¬†- sanguine barbarorum modico, Tac.: les barbares ayant perdu peu de sang. ¬†¬†¬†- usque ad sanguinem incitari, Cic.: s'exalter jusqu'au meurtre. ¬†¬†¬†- fraterni sanguinis insons, Ov.: innocent de la mort de son fr√®re. [st1]2 [-] force vitale, vigueur, sang, vie. ¬†¬†¬†- toto sanguine nixus, Stat.: en d√©ployant toute sa vigueur. ¬†¬†¬†- [en parl. de l'Etat] Cic. Att. 4, 18, 2 ; Sest. 78. ¬†¬†¬†- [en parl. de l'√©loquence ou de l'orateur] Cic. Br. 36 ; 283 ; Or. 76. ¬†¬†¬†- [en parl. du tr√©sor public] Cic. Verr. 3, 83 ; Att. 6, 1, 2. ¬†¬†¬†- detrahere aliquid de sanguine aerarii, Cic.: sucer le sang du Tr√©sor. [st1]3 [-] origine, descendance race, parent√©. ¬†¬†¬†- sanguine conjuncti, Cic. Inv. 2, 161: unis par les liens du sang. ¬†¬†¬†- paternus, maternus sanguis, Cic. Amer. 66: le sang paternel, maternel. ¬†¬†¬†- ne societur sanguis, Liv. 4, 4, 6: pour que les sangs ne se m√™lent pas. ¬†¬†¬†- sanguis obscurus, Stat.: naissance obscure. ¬†¬†¬†- vos o Pompilius sanguis, Hor.: √ī vous, descendants de Numa. ¬†¬†¬†- saevire in suum sanguinem, Liv.: faire des victimes au sein de sa famille. [st1]4 [-] rejeton, descendant. ¬†¬†¬†- Virg. En. 6, 836 ; Hor. O. 4, 2, 14, etc ; Liv. 7, 4, 3 ; 40, 5. 1. [st1]5 [-] suc (des v√©g√©taux), s√®ve, liqueur. ¬†¬†¬†- Plin. 14, 58; Stat. Th. 1, 329. ¬†¬†¬†- sanguis Baccheus, Stat.: liqueur de Bacchus (= le vin).
    * * *
        Sanguis, m. g. quod et Sanguen, neut. gen. dixerunt veteres, vnde sanguinis facit in genitiuo, pen. corr. Cic. Sang.
    \
        Detractio sanguinis, et Sanguinis missio. Cels. Saignee.
    \
        Profusionem sanguinis auertere. Cels. Divertir.
    \
        Sanguis aerarii, per translationem. Cicero. L'argent du thresor de la ville.
    \
        Plenus sanguinis homo. Plaut. Qui ne demande qu'à tuer.
    \
        Conglobatus, Vide CONGLOBO. Sang figé et caillé.
    \
        Integer. Virgil. Qui n'est point corrompu.
    \
        Coit sanguis. Plinius. Il se caille.
    \
        Poenas dare sanguine. Virgil. Estre tué.
    \
        Dare sanguinem inuidiae. Liu. Mettre sa vie à la volunté et merci de ses envieux.
    \
        Alternum dare sanguinem. Seneca. Quand deux s'entretuent, S'entretuer.
    \
        Duratur sanguis. Quintil. Se caille, S'endurcit, Se fige.
    \
        Emittere sanguinem. Cels. Saigner aucun.
    \
        Plus sanguinis in ipsa dimicatione factum. Liu. On tua plus de gents, Il y eut plus grande effusion de sang.
    \
        Fundere sanguinem de Rege. Curt. Espandre son sang, et se faire tuer pour soustenir la querelle de son Roy.
    \
        Sanguis reliquit corpus. Ouid. C'est quand on se sangmesle.
    \
        Sistere sanguinem. Plin. Arrester le sang, Estancher.
    \
        Amisimus omnem succum et sanguinem. Cicero. La vigueur et la force.
    \
        Sanguis. Virgil. Generation.
    \
        Author sanguinis. Virgil. Le premier et commencement d'une race et lignee.
    \
        Degener sanguinis. Stat. Qui forligne, Forlignant, Qui ne fait pas comme ceulx de sa parenté et de son sang.
    \
        Claro sanguine genitus. Seneca. De noble sang et lignee.
    \
        Sanguis regius. Horat. Sang royal.
    \
        Chari sanguinis vincula. Propert. Consanguinité.
    \
        Gradu sanguinis propior. Ouid. Plus prochain parent.
    \
        Nomina sanguinis. Ouid. Les noms de consanguinité.
    \
        Cohaerere sanguine alicui. Quintil. Estre son parent, Estre de son sang.

    Dictionarium latinogallicum > sanguis

  • 128 scriptura

    scriptŇęra, ae, f. [scribo] [st1]1 [-] action de tracer des caract√®res, √©criture. ¬†¬†¬†- Plin. 33, 122 ; Mart. 1, 67, 3 ; Suet. Aug. 80. ¬†¬†¬†- mendum scripturae, Caec. Fam. 6, 7, 1: erreur d'√©criture. [st1]2 [-] ce qui est trac√©, ligne. ¬†¬†¬†- scriptura malarum, Petr. 126, 15: le dessin des joues. [st1]3 [-] r√©daction, travail de composition, exercice √©crit. ¬†¬†¬†- assidua ac diligens scriptura, Cic. de Or. 1, 150: un travail √©crit assidu et scrupuleux. [st1]4 [-] composition √©crite. ¬†¬†¬†- per scripturam amplecti, Cic. Inv. 2, 152: r√©diger par √©crit. ¬†¬†¬†- scriptura persequi Cic. Fam. 15, 21, 3: r√©diger par √©crit. --- cf. Planc. Fam. 10, 8, 5. [st1]5 [-] mani√®re d'√©crire, style. ¬†¬†¬†- Ter. Phorm. 5 ; Suet. Caes. 41. [st1]6 [-] action d'√©crire, de faire le m√©tier d'auteur. ¬†¬†¬†- postquam poeta sensit scripturam suam ab iniquis observari, Ter. Ad. 1: le po√®te, comprenant que ce qu'il √©crit est √©pi√© par des gens malveillants. [st1]7 [-] ouvrage, √©crit, inscription. ¬†¬†¬†- nemo annalis nostros cum scriptura eorum contenderit qui... Tac. An. 4, 32: personne ne doit comparer mes Annales avec les ouvrages de ceux qui... --- Ter. Hec. 13 ; 24. ¬†¬†¬†- ejus aetatem scriptura indicat, Vell. 2, 61, 3: une inscription indique son √Ęge (en parl. d'une statue). ¬†¬†¬†- in altera scriptura, V.-Max. 1, 1, 12: d'apr√®s une autre inscription. [st1]8 [-] bon [sur une caisse de banquier]. ¬†¬†¬†- Don. Ter. Ad. 277. [st1]9 [-] teneur, texte [d'un testament]. ¬†¬†¬†- Cic. Inv. 2, 117 ; Quint. 7, 9, 6 ; 9, 2, 34. [st1]10 [-] texte de loi. ¬†¬†¬†- per ignorantiam scripturae, Suet. Cal. 41: par ignorance des termes de la loi. [st1]11 [-] droits per√ßus pour les p√Ęturages, imp√īt sur les p√Ęturages. ¬†¬†¬†- Plaut. Merc. 146 ; Cic. Att. 5, 15, 3 ; 11, 10, 1; Verr. 2, 169. [st1]12 [-] Ecriture, passage de l'Ecriture. ¬†¬†¬†- nec scripturam hanc legistis... Vulg. Marc. 12, 10: et n'avez-vous pas cette Ecriture (cette parole de l'Ecriture)... --- Vulg. Joh. 19, 24. ¬†¬†¬†- au plur. Scripturae: les Ecritures. --- Vulg. Matt. 21, 42; id. Joh. 7, 42.
    * * *
    scriptŇęra, ae, f. [scribo] [st1]1 [-] action de tracer des caract√®res, √©criture. ¬†¬†¬†- Plin. 33, 122 ; Mart. 1, 67, 3 ; Suet. Aug. 80. ¬†¬†¬†- mendum scripturae, Caec. Fam. 6, 7, 1: erreur d'√©criture. [st1]2 [-] ce qui est trac√©, ligne. ¬†¬†¬†- scriptura malarum, Petr. 126, 15: le dessin des joues. [st1]3 [-] r√©daction, travail de composition, exercice √©crit. ¬†¬†¬†- assidua ac diligens scriptura, Cic. de Or. 1, 150: un travail √©crit assidu et scrupuleux. [st1]4 [-] composition √©crite. ¬†¬†¬†- per scripturam amplecti, Cic. Inv. 2, 152: r√©diger par √©crit. ¬†¬†¬†- scriptura persequi Cic. Fam. 15, 21, 3: r√©diger par √©crit. --- cf. Planc. Fam. 10, 8, 5. [st1]5 [-] mani√®re d'√©crire, style. ¬†¬†¬†- Ter. Phorm. 5 ; Suet. Caes. 41. [st1]6 [-] action d'√©crire, de faire le m√©tier d'auteur. ¬†¬†¬†- postquam poeta sensit scripturam suam ab iniquis observari, Ter. Ad. 1: le po√®te, comprenant que ce qu'il √©crit est √©pi√© par des gens malveillants. [st1]7 [-] ouvrage, √©crit, inscription. ¬†¬†¬†- nemo annalis nostros cum scriptura eorum contenderit qui... Tac. An. 4, 32: personne ne doit comparer mes Annales avec les ouvrages de ceux qui... --- Ter. Hec. 13 ; 24. ¬†¬†¬†- ejus aetatem scriptura indicat, Vell. 2, 61, 3: une inscription indique son √Ęge (en parl. d'une statue). ¬†¬†¬†- in altera scriptura, V.-Max. 1, 1, 12: d'apr√®s une autre inscription. [st1]8 [-] bon [sur une caisse de banquier]. ¬†¬†¬†- Don. Ter. Ad. 277. [st1]9 [-] teneur, texte [d'un testament]. ¬†¬†¬†- Cic. Inv. 2, 117 ; Quint. 7, 9, 6 ; 9, 2, 34. [st1]10 [-] texte de loi. ¬†¬†¬†- per ignorantiam scripturae, Suet. Cal. 41: par ignorance des termes de la loi. [st1]11 [-] droits per√ßus pour les p√Ęturages, imp√īt sur les p√Ęturages. ¬†¬†¬†- Plaut. Merc. 146 ; Cic. Att. 5, 15, 3 ; 11, 10, 1; Verr. 2, 169. [st1]12 [-] Ecriture, passage de l'Ecriture. ¬†¬†¬†- nec scripturam hanc legistis... Vulg. Marc. 12, 10: et n'avez-vous pas cette Ecriture (cette parole de l'Ecriture)... --- Vulg. Joh. 19, 24. ¬†¬†¬†- au plur. Scripturae: les Ecritures. --- Vulg. Matt. 21, 42; id. Joh. 7, 42.
    * * *
        Scriptura, scripturae, pen. prod. Escripture.
    \
        Scriptura. Author ad Heren. La composition de quelque livre.
    \
        Scriptura. Cic. Le style et maniere d'escrire d'un autheur.
    \
        Scriptura. Cic. Le faict de la ferme des pasturages, peages, et autres fermes publiques.

    Dictionarium latinogallicum > scriptura

  • 129 sententia

    sententń≠a, ae, f. [st1]1 [-] fa√ßon de penser, sentiment, avis, opinion, jugement. ¬†¬†¬†- manere in sententia, Sall.: persister dans son opinion. ¬†¬†¬†- quot homines, tot sententiae, Ter. Phorm.: autant d'hommes, autant d'avis. ¬†¬†¬†- decedere de sententia, Cic.: changer d'avis. ¬†¬†¬†- eorum sum sententiae qui... Liv.: je pense comme ceux qui... ¬†¬†¬†- in hac sum sententia, ut... Cic. Fam. 4: je suis d'avis que... ¬†¬†¬†- meńĀ quidem sententińĀ: √† mon sens, selon moi. ¬†¬†¬†- de sententi√Ę alicujus, Cic. Cael. 29: sur la foi de qqn. ¬†¬†¬†- ex animi mei sententia: d'apr√®s ce que je pense au fond de mon cŇďur, en mon √Ęme et conscience (formule de serment). [st1]2 [-] projet, intention, d√©termination, r√©solution, vues, volont√©, d√©sir, voeu. ¬†¬†¬†- si tueri sententia est... Cic. Off. 3: si l'on veut d√©fendre... ¬†¬†¬†- postquam ipsi sententia stetit... Liv.: quand il fut d√©cid√© √†... ¬†¬†¬†- sic stat sententia, Ov. M. 1: c'est une r√©solution arr√™t√©e. ¬†¬†¬†- ex sententia: √† souhait (√† mon gr√©, √† ton gr√©...). [st1]3 [-] avis (√©mis dans une d√©lib√©ration), motion; vote, suffrage, d√©cision, sentence, arr√™t. ¬†¬†¬†- consilio, ratione, sententińĀ, Cic.: par la sagesse, par la raison, par de bons avis. ¬†¬†¬†- in meam sententiam, Cic. Att. 4: conform√©ment √† mon avis. ¬†¬†¬†- sententi√Ę Planci, Cic.: sur la proposition de Plancus. ¬†¬†¬†- sententiam dividere, Sen. Vit. Beat. 3, 2: scinder la motion (diviser la motion en deux parties). ¬†¬†¬†- exquirere sententias, Liv. 8: recueillir les voix. ¬†¬†¬†- sententiam dicere (ferre, dare): exposer son avis, voter. ¬†¬†¬†- pro sententia dixit ut... Tac.: il opina pour que... ¬†¬†¬†- pedibus ire in sententiam alicujus: se ranger √† l'avis de qqn. ¬†¬†¬†- sententias in urnam conjicere: jeter les bulletins dans l'urne. ¬†¬†¬†- absolvi omnibus sententiis (paribus sententiis): √™tre acquitt√© √† l'unanimit√© des suffrages. ¬†¬†¬†- sententiam dicere (ferre), Cic.: porter un arr√™t, rendre un jugement. ¬†¬†¬†- senat√Ľs sententia: d√©cision du s√©nat, s√©natus-consulte. ¬†¬†¬†- sententia tristis, Cic. Tac.: sentence fatale, arr√™t de mort. [st1]4 [-] sens, signification, le fond (par opposition √† la forme, verba) ¬†¬†¬†- cujus praecepti tanta sententia est, Cic.: telle est la port√©e de ce pr√©cepte. ¬†¬†¬†- sententiam legis sequi, Cic.: s'attacher √† l'esprit de la loi. ¬†¬†¬†- plures sententias accipi, Auct. Her. 4: avoir plusieurs acceptions. ¬†¬†¬†- verbis Graecis in hanc sententiam eum allocutus est, Tac.: il lui adressa en grec une phrase dont voici le sens. ¬†¬†¬†- earum (litterarum) sententia haec est, Sall.: voici quelle √©tait le fond de cette lettre. ¬†¬†¬†- copia sententiarum atque verborum, Cic. Tusc. 2: la richesse du fond et de la forme. ¬†¬†¬†- apte, sine sententiis dicere, Cic.: parler avec √©l√©gance, mais sans id√©es. [st1]5 [-] pens√©e (formant un sens), id√©e exprim√©e, phrase, p√©riode. ¬†¬†¬†- ut sententia currat, Hor. S. 1, 10, 9: pour que la pens√©e marche rapidement. ¬†¬†¬†- de singulis sententiis breviter disputare, Cic. Phil. 13: commenter bri√®vement chacune des phrases (d'une lettre). ¬†¬†¬†- clausulae sententiarum, Quint. 9, 3, 45: fins de phrases. [st1]6 [-] pens√©e saillante, maxime, sentence, trait brillant. ¬†¬†¬†- honestae voluntates, sententiae, actiones, Cic.: beaux sentiments, belles pens√©es, belles actions. ¬†¬†¬†- creber in reperiendis sententiis, Cic.: riche en grandes pens√©es. ¬†¬†¬†- testis mearum sententiarum, Hor.: t√©moin des v√©rit√©s que j'exprime. ¬†¬†¬†- selectae Epicuri sententiae, Cic.: maximes choisies d'Epicure. ¬†¬†¬†- sensus argutńĀ sententińĀ effulget, Tac.: l'id√©e est mise en relief par un trait ing√©nieux. [st1]7 [-] d√©veloppement d'une pens√©e, amplification oratoire.
    * * *
    sententń≠a, ae, f. [st1]1 [-] fa√ßon de penser, sentiment, avis, opinion, jugement. ¬†¬†¬†- manere in sententia, Sall.: persister dans son opinion. ¬†¬†¬†- quot homines, tot sententiae, Ter. Phorm.: autant d'hommes, autant d'avis. ¬†¬†¬†- decedere de sententia, Cic.: changer d'avis. ¬†¬†¬†- eorum sum sententiae qui... Liv.: je pense comme ceux qui... ¬†¬†¬†- in hac sum sententia, ut... Cic. Fam. 4: je suis d'avis que... ¬†¬†¬†- meńĀ quidem sententińĀ: √† mon sens, selon moi. ¬†¬†¬†- de sententi√Ę alicujus, Cic. Cael. 29: sur la foi de qqn. ¬†¬†¬†- ex animi mei sententia: d'apr√®s ce que je pense au fond de mon cŇďur, en mon √Ęme et conscience (formule de serment). [st1]2 [-] projet, intention, d√©termination, r√©solution, vues, volont√©, d√©sir, voeu. ¬†¬†¬†- si tueri sententia est... Cic. Off. 3: si l'on veut d√©fendre... ¬†¬†¬†- postquam ipsi sententia stetit... Liv.: quand il fut d√©cid√© √†... ¬†¬†¬†- sic stat sententia, Ov. M. 1: c'est une r√©solution arr√™t√©e. ¬†¬†¬†- ex sententia: √† souhait (√† mon gr√©, √† ton gr√©...). [st1]3 [-] avis (√©mis dans une d√©lib√©ration), motion; vote, suffrage, d√©cision, sentence, arr√™t. ¬†¬†¬†- consilio, ratione, sententińĀ, Cic.: par la sagesse, par la raison, par de bons avis. ¬†¬†¬†- in meam sententiam, Cic. Att. 4: conform√©ment √† mon avis. ¬†¬†¬†- sententi√Ę Planci, Cic.: sur la proposition de Plancus. ¬†¬†¬†- sententiam dividere, Sen. Vit. Beat. 3, 2: scinder la motion (diviser la motion en deux parties). ¬†¬†¬†- exquirere sententias, Liv. 8: recueillir les voix. ¬†¬†¬†- sententiam dicere (ferre, dare): exposer son avis, voter. ¬†¬†¬†- pro sententia dixit ut... Tac.: il opina pour que... ¬†¬†¬†- pedibus ire in sententiam alicujus: se ranger √† l'avis de qqn. ¬†¬†¬†- sententias in urnam conjicere: jeter les bulletins dans l'urne. ¬†¬†¬†- absolvi omnibus sententiis (paribus sententiis): √™tre acquitt√© √† l'unanimit√© des suffrages. ¬†¬†¬†- sententiam dicere (ferre), Cic.: porter un arr√™t, rendre un jugement. ¬†¬†¬†- senat√Ľs sententia: d√©cision du s√©nat, s√©natus-consulte. ¬†¬†¬†- sententia tristis, Cic. Tac.: sentence fatale, arr√™t de mort. [st1]4 [-] sens, signification, le fond (par opposition √† la forme, verba) ¬†¬†¬†- cujus praecepti tanta sententia est, Cic.: telle est la port√©e de ce pr√©cepte. ¬†¬†¬†- sententiam legis sequi, Cic.: s'attacher √† l'esprit de la loi. ¬†¬†¬†- plures sententias accipi, Auct. Her. 4: avoir plusieurs acceptions. ¬†¬†¬†- verbis Graecis in hanc sententiam eum allocutus est, Tac.: il lui adressa en grec une phrase dont voici le sens. ¬†¬†¬†- earum (litterarum) sententia haec est, Sall.: voici quelle √©tait le fond de cette lettre. ¬†¬†¬†- copia sententiarum atque verborum, Cic. Tusc. 2: la richesse du fond et de la forme. ¬†¬†¬†- apte, sine sententiis dicere, Cic.: parler avec √©l√©gance, mais sans id√©es. [st1]5 [-] pens√©e (formant un sens), id√©e exprim√©e, phrase, p√©riode. ¬†¬†¬†- ut sententia currat, Hor. S. 1, 10, 9: pour que la pens√©e marche rapidement. ¬†¬†¬†- de singulis sententiis breviter disputare, Cic. Phil. 13: commenter bri√®vement chacune des phrases (d'une lettre). ¬†¬†¬†- clausulae sententiarum, Quint. 9, 3, 45: fins de phrases. [st1]6 [-] pens√©e saillante, maxime, sentence, trait brillant. ¬†¬†¬†- honestae voluntates, sententiae, actiones, Cic.: beaux sentiments, belles pens√©es, belles actions. ¬†¬†¬†- creber in reperiendis sententiis, Cic.: riche en grandes pens√©es. ¬†¬†¬†- testis mearum sententiarum, Hor.: t√©moin des v√©rit√©s que j'exprime. ¬†¬†¬†- selectae Epicuri sententiae, Cic.: maximes choisies d'Epicure. ¬†¬†¬†- sensus argutńĀ sententińĀ effulget, Tac.: l'id√©e est mise en relief par un trait ing√©nieux. [st1]7 [-] d√©veloppement d'une pens√©e, amplification oratoire.
    * * *
        Sententia, sententiae. Opinion et advis. Ce que une personne sent en son coeur, Sa fantasie.
    \
        Haec mea sententia. Plaut. C'est mon advis.
    \
        Si honestatem tueri ac retinere sententia est. Cic. Si tu as proposé de, etc.
    \
        Quod ad rem mea sententia maxime pertinet. Cic. Selon ma fantasie et advis, A mon jugement.
    \
        Diuina futuri sententia. Horat. Qui devine les choses futures, et les predit.
    \
        Dubia est sententia nobis. Ouid. Je ne scay, Je suis en doubte.
    \
        Sancta sententia. Lucret. A laquelle il ne fault toucher pour la cuider invalider.
    \
        Nec mea iam mutata loco sententia cedit. Virgil. Ma fantasie et volunté ne change point, Je persiste en mon opinion.
    \
        Animo sententia constat. Virgil. Cela est deliberé et arresté en moymesme.
    \
        Decedere sententia. Tacit. Changer d'opinion.
    \
        Ex sententia alicuius dicere. Cic. Selon l'opinion d'aucun.
    \
        Pensata sententia. Sil. Pensee et examinee.
    \
        Ponere suam sententiam. Quintil. Mettre et coucher par escript son opinion.
    \
        Positus in multis sententiis. Plaut. Celuy de qui les uns parlent bien, les autres parlent mal.
    \
        Rogatus sententiam. Sallust. A qui on a demandé son opinion.
    \
        Scire sententiam alicuius. Terent. Son opinion et advis.
    \
        Sic stat sententia. Ouid. Je l'ay ainsi arresté et deliberé.
    \
        In ea sum sententia. Cic. Je suis de ceste opinion, Mon advis est tel.
    \
        Sic sententia est. Plautus. J'ay ainsi arresté en moymesme et deliberé.
    \
        Quae nunc animo sententia surgit? Virg. Quel advis te vient il en l'esprit?
    \
        Quae te sententia vertit? Virgil. Quelle chose t'a faict changer de propos et volunté?
    \
        - quianam sententia vobis Versa retro? Virg. Pourquoy avez vous changé d'advis et d'opinion?
    \
        Ex sententia nauigare. Cic. A son gré, souhait et vouloir.
    \
        Sententia. Quintil. La sentence du juge, Le jugé, Le dicton, L'arrest.
    \
        Candida sententia. Ouid. Sentence d'absolution.
    \
        Ferre sententiam de re aliqua. Quintil. Donner sa sentence.
    \
        Tristis sententia lata est. Ouid. Il a esté condamné par sentence.
    \
        Omnibus sententiis. Cic. Par l'opinion et deliberation de touts.
    \
        Verborum sententia. Lucret. Le sens et signification ou sentence des mots.
    \
        Sententia. Author ad Heren. Un dicton de bon enseignement, Mot doré, Une belle sentence.
    \
        Reficere sententia stomachum fatigatum. Quintil. Resjouir et resveiller de quelque belle sentence le juge qui desja est fasché de la longueur du plaidoyé.

    Dictionarium latinogallicum > sententia

  • 130 seuerus

        Seuerus, penul. prod. Adiectiuum. Terent. Rigoureux, Rude, Severe, Rebarbatif.
    \
        Amnis seuerus. Virgil. Triste.
    \
        Seuerissimus author. Plin. Grave et d'authorité.
    \
        Consilium seuerissimum. Cic. Droicturier, et qui va à la rigueur de raison.
    \
        Custos legis seuerus. Cic. Qui garde estroictement la loy.
    \
        Falernum seuerum. Horat. Vin vieil, ou Aspre et rude.
    \
        Fidibus voces creuere seueris. Horat. Graves.
    \
        Pectoris seueri homo. Ouid. Un homme austere, et qui fuit toutes voluptez.
    \
        Supercilium seuerum. Ouid. Severe gravité.

    Dictionarium latinogallicum > seuerus

  • 131 significatio

    signń≠fń≠cńĀtń≠o, Ňćnis, f. [st1]1 [-] action de faire signe, action d'indiquer, indication, signe, signal, annonce. ¬†¬†¬†- aliquem nutu significationeque appellare, Cic. Fam. 1: faire signe √† qqn de venir. ¬†¬†¬†- significationem rerum consequentium quaerere, Cic. Div. 2: trouver des indications sur les √©v√©nements futurs. ¬†¬†¬†- multas nec dubias significationes saepe jecit: ne reliquis quidem se parsurum senatoribus, Suet. Ner. 37: il donna souvent √† entendre fort clairement qu'il n'√©pargnerait pas m√™me le reste des s√©nateurs. [st1]2 [-] signe pr√©curseur, indice, sympt√īme, pr√©sage. ¬†¬†¬†- magna significatio fit, non adesse constantiam, Cic. Off. 1: c'est signe √©vident qu'est absente la constance de caract√®re. ¬†¬†¬†- ne qua adventus significatio fiat, Caes.: pour qu'aucun indice ne trahisse son arriv√©e. ¬†¬†¬†- cum ex significatione Gallorum novi aliquid ab eis iniri consili intellexissent, Caes. BG. 7: comprenant √† l‚Äôattitude des Gaulois qu‚Äôil y avait quelque chose de chang√© dans leurs dispositions. ¬†¬†¬†- valetudinis significationes, Cic. Div. 2: les sympt√īmes de la maladie. [st1]3 [-] marque d'approbation, manifestation favorable, t√©moignage. ¬†¬†¬†- significatione omni populi florere, Cic. Sest. 49, 105: avoir mille t√©moignages de la faveur du peuple. ¬†¬†¬†- id militibus fuit pergratum et jucundum ut ex ipsa significatione cognosci potuit, Caes. BC. 1, 86: ce discours fut pour les soldats une tr√®s agr√©able joie, comme on put le reconna√ģtre √† leurs propres manifestations. [st1]4 [-] d√©signation. ¬†¬†¬†- significationem subtrahere, Tac.: supprimer une d√©signation. [st1]5 [-] signification (d'un mot), sens, acception. ¬†¬†¬†- duas significationes habet propositio vestra, Sen.: votre proposition a deux sens. [st1]6 [-] force expressive d'un mot, [gr. ŠľĒőľŌēőĪŌÉőĻŌā] emphase. ¬†¬†¬†- significatio est, quae plus in suspicione relinquit, quam... Auct. Her. 4, 53: l'emphase est ce qui laisse plus √† entendre que...
    * * *
    signń≠fń≠cńĀtń≠o, Ňćnis, f. [st1]1 [-] action de faire signe, action d'indiquer, indication, signe, signal, annonce. ¬†¬†¬†- aliquem nutu significationeque appellare, Cic. Fam. 1: faire signe √† qqn de venir. ¬†¬†¬†- significationem rerum consequentium quaerere, Cic. Div. 2: trouver des indications sur les √©v√©nements futurs. ¬†¬†¬†- multas nec dubias significationes saepe jecit: ne reliquis quidem se parsurum senatoribus, Suet. Ner. 37: il donna souvent √† entendre fort clairement qu'il n'√©pargnerait pas m√™me le reste des s√©nateurs. [st1]2 [-] signe pr√©curseur, indice, sympt√īme, pr√©sage. ¬†¬†¬†- magna significatio fit, non adesse constantiam, Cic. Off. 1: c'est signe √©vident qu'est absente la constance de caract√®re. ¬†¬†¬†- ne qua adventus significatio fiat, Caes.: pour qu'aucun indice ne trahisse son arriv√©e. ¬†¬†¬†- cum ex significatione Gallorum novi aliquid ab eis iniri consili intellexissent, Caes. BG. 7: comprenant √† l‚Äôattitude des Gaulois qu‚Äôil y avait quelque chose de chang√© dans leurs dispositions. ¬†¬†¬†- valetudinis significationes, Cic. Div. 2: les sympt√īmes de la maladie. [st1]3 [-] marque d'approbation, manifestation favorable, t√©moignage. ¬†¬†¬†- significatione omni populi florere, Cic. Sest. 49, 105: avoir mille t√©moignages de la faveur du peuple. ¬†¬†¬†- id militibus fuit pergratum et jucundum ut ex ipsa significatione cognosci potuit, Caes. BC. 1, 86: ce discours fut pour les soldats une tr√®s agr√©able joie, comme on put le reconna√ģtre √† leurs propres manifestations. [st1]4 [-] d√©signation. ¬†¬†¬†- significationem subtrahere, Tac.: supprimer une d√©signation. [st1]5 [-] signification (d'un mot), sens, acception. ¬†¬†¬†- duas significationes habet propositio vestra, Sen.: votre proposition a deux sens. [st1]6 [-] force expressive d'un mot, [gr. ŠľĒőľŌēőĪŌÉőĻŌā] emphase. ¬†¬†¬†- significatio est, quae plus in suspicione relinquit, quam... Auct. Her. 4, 53: l'emphase est ce qui laisse plus √† entendre que...
    * * *
        Significatio, significationis, Verbale. Author ad Heren. Demonstrance, Apparence, Signification, Signifiance.
    \
        Significatio aduentus. Caesar, Nequa eius aduentus procul significatio fiat. Aucun advertissement.
    \
        Vt ex ipsa significatione potuit cognosci. Caes. Comme ils donnerent à entendre par leur maniere de faire.
    \
        Significatione vna literarum. Cic. Par un seul advertissement qu'il feit par lettres.
    \
        Ex quibus magna significatio fit non adesse constantiam. Cic. Il est grandement monstré et donné à congnoistre qu'il, etc.

    Dictionarium latinogallicum > significatio

  • 132 status

    [st1]1 [-] stńÉtus, a, um: - [abcl][b]a - part. pass√© de sisto - [abcl]a - adjt. fix√©, fixe, p√©riodique.[/b] ¬†¬†¬†- sollemne et statum sacrificium, Cic. Tusc. 1, 113: sacrifice revenant tous les ans √† date fixe. ¬†¬†¬†- stato tempore, Plin. 11, 173: √† √©poque fixe. ¬†¬†¬†- ex quo factum est, ut postea athletae ceterique artifices iis statibus in statuis ponendis uterentur, cum victoriam essent adepti, Nep. 12, 1, 3: d'o√Ļ il arriva qu'ensuite les athl√®tes et les artistes de tous les genres, quand il s'agissait de leur dresser des statues, leur firent donner la pose qu'ils avaient au moment de leur victoire.. [st1]2 [-] stńÉtŇ≠s, Ňęs, m.: a - action de se tenir, posture, attitude, pose. ¬†¬†¬†- oratoris status erit erectus et celsus, Cic. Or. 59: l'orateur se tiendra droit, la t√™te lev√©e. ¬†¬†¬†- status signi, Cic. Verr. 1, 57: l'attitude d'une statue. --- cf. Nep. Chab. 1, 3. ¬†¬†¬†- status, incessus, sessio, accubitatio, Cic. Off. 1, 129: le maintien, la d√©marche, la mani√®re de s'asseoir, de se tenir √† table. ¬†¬†¬†- motus et status naturae congruentes, Cic. Fin. 5, 35: mani√®res de se mouvoir et de se tenir conformes √† la nature. b - taille, stature. ¬†¬†¬†- Stat. S. 1, 6, 58 ; Col. 1, 9, 3, etc. c - position du combattant. ¬†¬†¬†- statum alicujus conturbare, Quadr. d. Gell. 9, 13, 16: bousculer son adversaire. ¬†¬†¬†- statu hostes movere, Liv. 30, 18, 4: √©branler l'ennemi. ¬†¬†¬†- fig. animum certo de statu demovere, Cic. Caec. 42: faire perdre contenance √† l'√Ęme. ¬†¬†¬†- adversarios de statu omni dejicere, Cic. Or. 129: jeter les adversaires dans le d√©sarroi, leur rendre impossible toute position de combat. --- cf. Cic. Par. 15. d - √©tat, position, situation. ¬†¬†¬†- status vitae, Cic. Att. 10, 4, 1: situation sociale. ¬†¬†¬†- amplus status, Cic. Att. 3, 10, 2: situation consid√©rable, haut rang. ¬†¬†¬†- in eo statu civitas est ut... Cic. Sest. 106: la cit√© est dans un √©tat tel que... ¬†¬†¬†- status rei publicae, Cic. Fam. 3, 11, 4: l'√©tat des affaires publiques. ¬†¬†¬†- quo in statu sim vides, Cic. Fam. 1, 11, 13: tu vois dans quel √©tat je suis. ¬†¬†¬†- deteriore statu esse, Cic. Har. 61: √™tre dans un √©tat pire. ¬†¬†¬†- cf. Cic. Fam. 5, 16, 2 ; Phil. 13, 2, etc. ¬†¬†¬†- eo tum statu res erat ut... Caes. BG. 6, 12, 9: la situation [en Gaule] √©tait alors la suivante. ¬†¬†¬†- statum caeli notare, Liv. 37, 12, 11: noter l'√©tat du ciel. ¬†¬†¬†- cf. Lucr. 3, 292 ; Curt. 6, 4, 19. e - forme de gouvernement, r√©gime. ¬†¬†¬†- status optimatium, Cic. Rep. 1, 68: le r√©gime de l'aristocratie, gouvernement aristocratique. ¬†¬†¬†- status rei publicae, Rep. 1, 68: la forme du gouvernement. ¬†¬†¬†- status civitatis, Cic. Rep. 1, 33, etc.: g - bon √©tat, stabilit√©, assiette solide. ¬†¬†¬†- rei publicae statum labefactare, Cic. Cat. 1, 3: √©branler la constitution de l'√©tat. --- cf. Cic. Har. 41. ¬†¬†¬†- pro statu civitatis nullum vitae discrimem vitare, Cic. Sen. 20: ne reculer devant aucun danger pour maintenir l'existence de la cit√©. ¬†¬†¬†- cf. Cic. Cael. 70 ; Sull. 63. ¬†¬†¬†- multorum excisi status, Tac. An. 3, 28: beaucoup de situations furent ruin√©es. ¬†¬†¬†- status aetatis, Dig. 31, 1, 79: √Ęge de la majorit√© [25 ans]. h - maintien, salut, conservation. ¬†¬†¬†- rei publicae statum labefactare, Cic. Cat. 1, 3: porter atteinte √† la constitution de l'Etat. ¬†¬†¬†- optimus status civitatis, Cic. Rep. 1, 33: le meilleur statut pour la cit√©. ¬†¬†¬†- tu velim ad me de omni rei publicae statu quam diligentissime perscribas, Cic. Fam. 2, 11: je voudrais que tu m'√©crives longuement et avec le plus grand soin possible √† propos de l'ensemble de la situation politique. ¬†¬†¬†- qui status rerum fuerit tum cum has litteras dedi scire poteris ex C. Titio Strabone ? Cic. Fam. 12, 6, 1: quelle est la situation au moment o√Ļ je donne cette lettre, tu pourras le savoir par C. Titius Strabon ? ¬†¬†¬†- deplorare temporum statum, Suet. Caes. 20: d√©plorer le malheur des temps. ii - position. ¬†¬†¬†- [rh√©t.] status = ŌÉŌĄő¨ŌÉőĻŌā: position (que prend l'orateur pour repousser l'attaque de l'adversaire]. ¬†¬†¬†- cf. Cic. Top. 93; Part. 102; Tusc. 3, 79. ¬†¬†¬†- status causae ou status seul [ = constitutio Her. 1, 18 ; cf. Cic. Inv. 1, 10]: position de la question, point du d√©bat, genre de cause, nature propre de la cause. ¬†¬†¬†- cf. Quint. 3, 6, passim. k - [gram.] mode du verbe. ¬†¬†¬†- Quint. 1, 5, 41; 9, 3, 11. m - [droit] condition, statut d'une personne, √©tat juridique. ¬†¬†¬†- Dig. 1, 5, 21; 4, 5,. 11, etc.
    * * *
    [st1]1 [-] stńÉtus, a, um: - [abcl][b]a - part. pass√© de sisto - [abcl]a - adjt. fix√©, fixe, p√©riodique.[/b] ¬†¬†¬†- sollemne et statum sacrificium, Cic. Tusc. 1, 113: sacrifice revenant tous les ans √† date fixe. ¬†¬†¬†- stato tempore, Plin. 11, 173: √† √©poque fixe. ¬†¬†¬†- ex quo factum est, ut postea athletae ceterique artifices iis statibus in statuis ponendis uterentur, cum victoriam essent adepti, Nep. 12, 1, 3: d'o√Ļ il arriva qu'ensuite les athl√®tes et les artistes de tous les genres, quand il s'agissait de leur dresser des statues, leur firent donner la pose qu'ils avaient au moment de leur victoire.. [st1]2 [-] stńÉtŇ≠s, Ňęs, m.: a - action de se tenir, posture, attitude, pose. ¬†¬†¬†- oratoris status erit erectus et celsus, Cic. Or. 59: l'orateur se tiendra droit, la t√™te lev√©e. ¬†¬†¬†- status signi, Cic. Verr. 1, 57: l'attitude d'une statue. --- cf. Nep. Chab. 1, 3. ¬†¬†¬†- status, incessus, sessio, accubitatio, Cic. Off. 1, 129: le maintien, la d√©marche, la mani√®re de s'asseoir, de se tenir √† table. ¬†¬†¬†- motus et status naturae congruentes, Cic. Fin. 5, 35: mani√®res de se mouvoir et de se tenir conformes √† la nature. b - taille, stature. ¬†¬†¬†- Stat. S. 1, 6, 58 ; Col. 1, 9, 3, etc. c - position du combattant. ¬†¬†¬†- statum alicujus conturbare, Quadr. d. Gell. 9, 13, 16: bousculer son adversaire. ¬†¬†¬†- statu hostes movere, Liv. 30, 18, 4: √©branler l'ennemi. ¬†¬†¬†- fig. animum certo de statu demovere, Cic. Caec. 42: faire perdre contenance √† l'√Ęme. ¬†¬†¬†- adversarios de statu omni dejicere, Cic. Or. 129: jeter les adversaires dans le d√©sarroi, leur rendre impossible toute position de combat. --- cf. Cic. Par. 15. d - √©tat, position, situation. ¬†¬†¬†- status vitae, Cic. Att. 10, 4, 1: situation sociale. ¬†¬†¬†- amplus status, Cic. Att. 3, 10, 2: situation consid√©rable, haut rang. ¬†¬†¬†- in eo statu civitas est ut... Cic. Sest. 106: la cit√© est dans un √©tat tel que... ¬†¬†¬†- status rei publicae, Cic. Fam. 3, 11, 4: l'√©tat des affaires publiques. ¬†¬†¬†- quo in statu sim vides, Cic. Fam. 1, 11, 13: tu vois dans quel √©tat je suis. ¬†¬†¬†- deteriore statu esse, Cic. Har. 61: √™tre dans un √©tat pire. ¬†¬†¬†- cf. Cic. Fam. 5, 16, 2 ; Phil. 13, 2, etc. ¬†¬†¬†- eo tum statu res erat ut... Caes. BG. 6, 12, 9: la situation [en Gaule] √©tait alors la suivante. ¬†¬†¬†- statum caeli notare, Liv. 37, 12, 11: noter l'√©tat du ciel. ¬†¬†¬†- cf. Lucr. 3, 292 ; Curt. 6, 4, 19. e - forme de gouvernement, r√©gime. ¬†¬†¬†- status optimatium, Cic. Rep. 1, 68: le r√©gime de l'aristocratie, gouvernement aristocratique. ¬†¬†¬†- status rei publicae, Rep. 1, 68: la forme du gouvernement. ¬†¬†¬†- status civitatis, Cic. Rep. 1, 33, etc.: g - bon √©tat, stabilit√©, assiette solide. ¬†¬†¬†- rei publicae statum labefactare, Cic. Cat. 1, 3: √©branler la constitution de l'√©tat. --- cf. Cic. Har. 41. ¬†¬†¬†- pro statu civitatis nullum vitae discrimem vitare, Cic. Sen. 20: ne reculer devant aucun danger pour maintenir l'existence de la cit√©. ¬†¬†¬†- cf. Cic. Cael. 70 ; Sull. 63. ¬†¬†¬†- multorum excisi status, Tac. An. 3, 28: beaucoup de situations furent ruin√©es. ¬†¬†¬†- status aetatis, Dig. 31, 1, 79: √Ęge de la majorit√© [25 ans]. h - maintien, salut, conservation. ¬†¬†¬†- rei publicae statum labefactare, Cic. Cat. 1, 3: porter atteinte √† la constitution de l'Etat. ¬†¬†¬†- optimus status civitatis, Cic. Rep. 1, 33: le meilleur statut pour la cit√©. ¬†¬†¬†- tu velim ad me de omni rei publicae statu quam diligentissime perscribas, Cic. Fam. 2, 11: je voudrais que tu m'√©crives longuement et avec le plus grand soin possible √† propos de l'ensemble de la situation politique. ¬†¬†¬†- qui status rerum fuerit tum cum has litteras dedi scire poteris ex C. Titio Strabone ? Cic. Fam. 12, 6, 1: quelle est la situation au moment o√Ļ je donne cette lettre, tu pourras le savoir par C. Titius Strabon ? ¬†¬†¬†- deplorare temporum statum, Suet. Caes. 20: d√©plorer le malheur des temps. ii - position. ¬†¬†¬†- [rh√©t.] status = ŌÉŌĄő¨ŌÉőĻŌā: position (que prend l'orateur pour repousser l'attaque de l'adversaire]. ¬†¬†¬†- cf. Cic. Top. 93; Part. 102; Tusc. 3, 79. ¬†¬†¬†- status causae ou status seul [ = constitutio Her. 1, 18 ; cf. Cic. Inv. 1, 10]: position de la question, point du d√©bat, genre de cause, nature propre de la cause. ¬†¬†¬†- cf. Quint. 3, 6, passim. k - [gram.] mode du verbe. ¬†¬†¬†- Quint. 1, 5, 41; 9, 3, 11. m - [droit] condition, statut d'une personne, √©tat juridique. ¬†¬†¬†- Dig. 1, 5, 21; 4, 5,. 11, etc.
    * * *
        Status, Adiectiuum. Plinius, Propter statos syderum cursus. Arrestez, Certains, Qui ne faillent point.
    \
        Stati dies. Plaut. Arrestez, Determinez.
    \
        Status dies. Plin. iun. Un certain jour, ou Jour de feste.
    \
        Status dies cum hoste. Cic. Assigné.
    \
        Stati reditus. Plin. iun. Domaine ou rente ou revenu immuable et certaine.
    \
        Statum sacrificium. Cic. Ordinaire, et qui se faisoit à jour nommé.
    \
        Status, huius status, m. g. Cic. Geste, Maintien, Contenance, Mine.
    \
        Scrofae laudantur longissimi status. Colum. De longue corpulence, Qui ont long corps.
    \
        Status apud Rhetores. Quintil. Le poinct, et le neud de la matiere.
    \
        Status, L'estat et condition.
    \
        Amittere statum vitae. Cic. L'heur et condition de vivre.
    \
        Collocare aliquem Reipub. statum. Cic. Asseurer la Republique en quelque honneste forme.
    \
        Collocare in statu amplissimo. Author ad Heren. Eslever en hault degré d'honneur.
    \
        Concidere ex amplo statu. Cicero. Tomber d'un grand estat et dignité.
    \
        Respub. in aliquo statu consistet. Cic. Elle s'arrestera et demourera ayant quelque forme.
    \
        Conuellere aliquem de statu. Cic. Troubler et mettre hors de son propos, Luy faire perdre contenance et constance.
    \
        Conuellere Reipub. statum. Cic. Troubler la tranquillité et police de la Republique.
    \
        Declinare de statu suo. Cicero. Faire autre chose qu'il n'appartient à son estat.
    \
        Deducere aliquem de statu vitae suae. Cic. Faire faire à aucun chose qu'il n'a accoustumé de faire.
    \
        Deiicere aduersarium de statu. Cic. Luy faire perdre la parolle, L'estonner et troubler.
    \
        Deterrere aliquem de statu suo. Brutus ad Ciceronem. Luy faire delaisser son entreprinse.
    \
        Dimouere de, vel ex statu. Cic. Troubler l'esprit.
    \
        Figere et fundare statum Reipub. Cicero. Asseurer l'estat d'une Republique.
    \
        Obtinere statum. Cic. Entretenir et garder tousjours une forme de vivre.
    \
        Tenere statum suum. Cic. Se maintenir tousjours en mesme estre.
    \
        Tueri statum suum. Cic. Contregarder et maintenir son estat.
    \
        Vertere Rempublicam in meliorem statum. Sueton. Reformer. B. Vide VERTO.

    Dictionarium latinogallicum > status

  • 133 succisiuus

        Succisiuus, pen. prod. Adiectiuum: vnde Succisiuum tempus. Cic. Heures et temps qu'on prend parmi ses affaires pour faire quelque chose, Les rongnures du temps que nous desrobbons et prenons parmi noz affaires necessaires. Alii scribendum censent Subseciuus: vti que a verbo Subseco. Author Aggenus Vrbicus.
    \
        Succisiuae operae. Cic. Besongnes faictes par temps desrobbé.

    Dictionarium latinogallicum > succisiuus

  • 134 suffultus

    suffultus, a, um part. passé de suffulcio; appuyé sur, maintenu, retenu.
    * * *
    suffultus, a, um part. passé de suffulcio; appuyé sur, maintenu, retenu.
    * * *
        Suffultus, Participium Author ad Heren. Soustenu, Estayé.

    Dictionarium latinogallicum > suffultus

  • 135 tempus

    [st1]1 [-] tempŇ≠s, ŇŹris, n.: - [abcl][b]a - temps, moment. - [abcl]b - √©poque; jour; heure; ann√©e. - [abcl]c - moment favorable, bon moment, occasion, opportunit√©. - [abcl]d - circonstance, conjoncture; situation, position, sort. - [abcl]e - situation critique, situation difficile, malheur, danger. - [abcl]f - temps prosodique, mesure, quantit√© (des voyelles).[/b] ¬†¬†¬†- tempus anni: saison. ¬†¬†¬†- tempora matutina: le matin, les heures matinales. ¬†¬†¬†- hiberno tempore, Hirt.: en hiver. ¬†¬†¬†- in praesens tempus: pour le moment. ¬†¬†¬†- (in) tempore: √† propos, au bon moment. ¬†¬†¬†- uno tempore: en m√™me temps, du m√™me coup. ¬†¬†¬†- alieno tempore: dans des circonstances d√©favorables. ¬†¬†¬†- erit illud tempus cum: il viendra le temps o√Ļ. ¬†¬†¬†- ad tempus: - [abcl]a - au moment fix√©, au moment voulu, √† temps. - [abcl]b - suivant les circonstances, eu √©gard aux circonstances. - [abcl]c - pour un temps, momentan√©ment. ¬†¬†¬†- ante tempus: avant le temps, pr√©matur√©ment. ¬†¬†¬†- ex tempore: - [abcl]a - sur-le-champ, aussit√īt. - [abcl]b - d'apr√®s les circonstances, eu √©gard aux circonstances. ¬†¬†¬†- ex tempore dicere aliquid: improviser qqch. ¬†¬†¬†- ex quo tempore, Cic. Fam. 3, 4, 2: depuis l'√©poque o√Ļ. ¬†¬†¬†- ex tempore vivere, Sen.: vivre au jour le jour. ¬†¬†¬†- omni tempore: en tout temps. ¬†¬†¬†- in tempus: pour un temps, temporairement. ¬†¬†¬†- pro tempore: conform√©ment aux circonstances, suivant les besoins du moment. ¬†¬†¬†- tempore: - [abcl]a - avec le temps, √† la longue. - [abcl]b - √† temps, en temps utile, au bon moment. ¬†¬†¬†- mandata tua nobis curae sunt eaque ut tempus postularit agemus, Cic. Att. 9: nous accomplirons la mission dont tu nous as charg√©s en fonction des circonstances. ¬†¬†¬†- tuum tempus: - [abcl]a - ta situation (malheureuse). - [abcl]b - ton int√©r√™t. - [abcl]c - l'√©poque de ton consulat. ¬†¬†¬†- scripsi de temporibus meis, Cic. Fam. 1: j'ai √©crit sur mes infortunes. ¬†¬†¬†- omne tempus amicorum temporibus transmittere, Cic.: consacrer tout son temps aux int√©r√™ts de ses amis. ¬†¬†¬†- cedere tempori: se plier aux circonstances. ¬†¬†¬†- post tempus: apr√®s coup, trop tard. ¬†¬†¬†- tempori serviendum est, Cic. Fam. 9, 7, 2: il faut se plier aux circonstances. ¬†¬†¬†- in mentem venire illius temporis quo... Cic. Fam. 7, 3, 1: se souvenir de ce temps-l√† o√Ļ... ¬†¬†¬†- homo temporum: un homme opportuniste. ¬†¬†¬†- tempus est + inf.: il est temps de, c'est le moment de. ¬†¬†¬†- tempus est + prop. inf.: il est temps que. ¬†¬†¬†- id temporis: √† cette √©poque. ¬†¬†¬†- voir temperi (tempori), adv. [st1]2 [-] tempŇ≠s, ŇŹris, n. (surtout au plur.): - [abcl][b]a - tempe. - [abcl]b - front. - [abcl]c - visage.[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] tempŇ≠s, ŇŹris, n.: - [abcl][b]a - temps, moment. - [abcl]b - √©poque; jour; heure; ann√©e. - [abcl]c - moment favorable, bon moment, occasion, opportunit√©. - [abcl]d - circonstance, conjoncture; situation, position, sort. - [abcl]e - situation critique, situation difficile, malheur, danger. - [abcl]f - temps prosodique, mesure, quantit√© (des voyelles).[/b] ¬†¬†¬†- tempus anni: saison. ¬†¬†¬†- tempora matutina: le matin, les heures matinales. ¬†¬†¬†- hiberno tempore, Hirt.: en hiver. ¬†¬†¬†- in praesens tempus: pour le moment. ¬†¬†¬†- (in) tempore: √† propos, au bon moment. ¬†¬†¬†- uno tempore: en m√™me temps, du m√™me coup. ¬†¬†¬†- alieno tempore: dans des circonstances d√©favorables. ¬†¬†¬†- erit illud tempus cum: il viendra le temps o√Ļ. ¬†¬†¬†- ad tempus: - [abcl]a - au moment fix√©, au moment voulu, √† temps. - [abcl]b - suivant les circonstances, eu √©gard aux circonstances. - [abcl]c - pour un temps, momentan√©ment. ¬†¬†¬†- ante tempus: avant le temps, pr√©matur√©ment. ¬†¬†¬†- ex tempore: - [abcl]a - sur-le-champ, aussit√īt. - [abcl]b - d'apr√®s les circonstances, eu √©gard aux circonstances. ¬†¬†¬†- ex tempore dicere aliquid: improviser qqch. ¬†¬†¬†- ex quo tempore, Cic. Fam. 3, 4, 2: depuis l'√©poque o√Ļ. ¬†¬†¬†- ex tempore vivere, Sen.: vivre au jour le jour. ¬†¬†¬†- omni tempore: en tout temps. ¬†¬†¬†- in tempus: pour un temps, temporairement. ¬†¬†¬†- pro tempore: conform√©ment aux circonstances, suivant les besoins du moment. ¬†¬†¬†- tempore: - [abcl]a - avec le temps, √† la longue. - [abcl]b - √† temps, en temps utile, au bon moment. ¬†¬†¬†- mandata tua nobis curae sunt eaque ut tempus postularit agemus, Cic. Att. 9: nous accomplirons la mission dont tu nous as charg√©s en fonction des circonstances. ¬†¬†¬†- tuum tempus: - [abcl]a - ta situation (malheureuse). - [abcl]b - ton int√©r√™t. - [abcl]c - l'√©poque de ton consulat. ¬†¬†¬†- scripsi de temporibus meis, Cic. Fam. 1: j'ai √©crit sur mes infortunes. ¬†¬†¬†- omne tempus amicorum temporibus transmittere, Cic.: consacrer tout son temps aux int√©r√™ts de ses amis. ¬†¬†¬†- cedere tempori: se plier aux circonstances. ¬†¬†¬†- post tempus: apr√®s coup, trop tard. ¬†¬†¬†- tempori serviendum est, Cic. Fam. 9, 7, 2: il faut se plier aux circonstances. ¬†¬†¬†- in mentem venire illius temporis quo... Cic. Fam. 7, 3, 1: se souvenir de ce temps-l√† o√Ļ... ¬†¬†¬†- homo temporum: un homme opportuniste. ¬†¬†¬†- tempus est + inf.: il est temps de, c'est le moment de. ¬†¬†¬†- tempus est + prop. inf.: il est temps que. ¬†¬†¬†- id temporis: √† cette √©poque. ¬†¬†¬†- voir temperi (tempori), adv. [st1]2 [-] tempŇ≠s, ŇŹris, n. (surtout au plur.): - [abcl][b]a - tempe. - [abcl]b - front. - [abcl]c - visage.[/b]
    * * *
        Tempus, temporis, pen. corr. n. g. Varro. Le temps.
    \
        Tempus. Cic. La saison et temps propre et commode à faire quelque chose, Opportunité.
    \
        Obedire tempori. Cic. Faire selon la necessité du temps, Temporiser.
    \
        Tempori amicorum seruire. Cic. Servir et se rendre subject à la necessité et calamité de noz amis.
    \
        Examinabo quid a me cuisque tempus poscat. Cic. La necessité d'un chascun qui est presente.
    \
        Vbi tempus promissa perfici. Terent. Le temps ordonné et arresté pour, etc.
    \
        Tempus est abire ab his locis lenoniis. Plautus. Il est temps et saison.
    \
        A quo tempore capti sunt. Cic. Depuis quel temps.
    \
        Ex eo tempore quo primum ex Africa nuntius venit. Cic. Depuis le temps que le, etc.
    \
        Ex quo tempore tu me diligere coepisti. Cic. Depuis le temps que tu, etc.
    \
        In tempore. Terent. En temps, Tout à poinct.
    \
        Aduenisti hodie in ipso tempore. Plaut. Au temps qu'il falloit, Tout à la propre heure qu'il falloit, Droictement à l'heure, Tout sur le poinct.
    \
        Duo fuerunt per idem tempus dissimiles inter se. Cic. En ce mesme temps là.
    \
        Dum aetatis tempus tulit, perfuncta satis sum. Terent. Ce pendant que le temps de ma jeunesse si est addonné.
    \
        Tempus anni. Pollio ad Ciceronem. La saison de l'annee.
    \
        Vt tempus est diei, vide sis ne quo hinc abeas longius. Terent. Veu l'heure du jour, Veu l'heure qu'il est.
    \
        Profectus est id temporis, quum iam Clodius redire potuisset. Cic. En ce temps là, auquel Clodius, etc.
    \
        Pars temporis exigua. Lucret. Prolongation de temps, ou Prolongement.
    \
        Actum tempus. Horat. Le temps passé.
    \
        Alienum tempus est mihi tecum expostulandi. Cic. Il n'est pas temps à present de, etc. Il n'est pas maintenant temps, etc. Ce n'est pas à ceste heure que, etc. Ce n'est pas la saison.
    \
        Aduersum tempus. Cic. Contraire.
    \
    ¬†¬†¬†¬†Caecum. Cic. O√Ļ tout est brouill√©.
    \
        Coniunctum tempus. Quintil. Ensuyvant.
    \
        Dextrum. Horat. Opportun.
    \
        Edax rerum tempus. Ouid. Qui consume toutes choses.
    \
        Tantum opis attulisse extremis pene temporibus. Cic. En la plus grande necessité qu'il fust, En l'extreme necessité.
    \
        Genitale. Ouid. Le jour de la nativité d'aucun.
    \
        In grauissimis temporibus ciuitatis. Cic. Pendant les grands affaires et ennuis de nostre ville.
    \
        Temporibus illis. Cic. En ce temps là.
    \
        Erat cum literis Latinis, tum etiam Graecis (vt temporibus illis) satis eruditus. Cic. Pour ce temps là.
    \
        Iniquo tempore imperatum tributum. Liu. A l'heure qu'il estoit mal à poinct, qu'il venoit mal à propos, En temps mal propre.
    \
        Laeuum. Horat. Importun.
    \
        Maximis Reipub. temporibus. Cic. Pendant les grands affaires de la Republique, et qu'elle estoit en grand ennuy.
    \
        Tempus praeteritum, instans, consequens. Author ad Heren. Passé, Present, Futur.
    \
        Puerile. Ouid. Le temps d'enfance.
    \
        Secunda tempora. Horat. Temps de prosperité.
    \
        Summo Reip. tempore. Cic. En la tresgrande necessité de la Rep.
    \
        Suo tempore. Cic. En temps et lieu, Quand il en sera besoing, En temps deu.
    \
        Suspiciosum tempus. Cic. Au temps que les gents ne trouvent point, ou bien peu d'amis, Temps souspeconneux, et tel que les amis ne se osent formalisez et declairer pour leurs amis, de paour d'estre souspeconnez de tenir leur parti, et leur porter faveur.
    \
        Vacuum tempus habere. Cic. Avoir loisir.
    \
        Vno tempore. Cic. En un mesme temps.
    \
        Arripere tempus. Cic. Prendre l'opportunité et la saison.
    \
        Assentiri tempori. Cicero. Se gouverner selon le temps, Obeir au temps, Temporiser.
    \
        Consydera, ne in alienissimum tempus cadat aduentus tuus. Cic. Garde de venir au temps qui ne sera pas propice.
    \
        Maturus compleuit tempora venter. Ouid. Quand la femme a porté son enfant neuf mois en son ventre.
    \
        Puerile tempus concessit iuuentae. Ouid. L'aage d'enfance a cedé à l'aage de jeunesse, Apres l'aage d'enfance il est parvenu en jeunesse.
    \
        Diuidere temporibus negotium aliquod. Terent. Scavoir choisir ses heures, Compartir le temps et ses affaires.
    \
        Tempora cum morte diuiseras, et superstite filio fruebaris omnibus tenebris. Quintil. Tu avois la moitié du temps, et la mort l'autre.
    \
        Egere tempore. Cic. Estre si empesché, qu'on n'ait point de temps assez.
    \
        Dum est tempus, etiam atque etiam cogita. Terent. Pendant que la chose est entiere.
    \
        Iam tempus est. Terent. Il est temps.
    \
        Nunc ita tempus est mihi, vt cupiam filiam: olim nihil minus. Terentius. Le temps est advenu que, etc. La saison en est venue.
    \
        Tempus esset iam de ordine argumentorum aliquid dicere. Cic. Il seroit temps, ou Il seroit necessaire.
    \
        Vbi tempus tibi erit, sat habet si tum recipitur. Terent. Quand tu pourras, Quand tu auras l'opportunité.
    \
        Erit, erit illud profecto tempus, et illucescet aliquando ille dies, quum tu, etc. Cic. Il viendra un temps, Un temps sera.
    \
        Fuit tempus illud, quum mihi ab omnibus concessum esse arbitrarer. Cice. Il a esté un temps que, etc. Un temps fut que, etc.
    \
        - tempus secum ipsa modumque Exigit. Virgil. Elle pourpense et advise en soymesme le temps.
    \
        Extitit tempus, vt florentissimis tuis rebus mea perspici posset fides. Cic. Le temps est advenu et l'opportunité.
    \
        Partiri tempora in plures. Quint. Employer une partie du temps au service de l'un, et les autres parties au service des autres, Compartir le temps.
    \
        Orbis perfectus temporis. Virgil. La revolution du temps achevee.
    \
        Ponere tempus alicui. Virgil. Luy borner et limiter ou prefire son temps.
    \
        Prorogare tempus. Cic. Prolonger.
    \
        Seruire tempori. Cic. S'accommoder au temps, Temporiser.
    \
        Traducere tempus. Cic. Passer le temps.
    \
        Transmittere tempus. Cic. Consumer et user son temps.
    \
        Tempora, temporum, plu. nu. Virgil. Les temples de la teste.
    \
        Trunca. Ouid. Quand on a rompu les deux cornes à une beste.
    \
        Percutere tempus. Author ad Heren. Frapper à la temple.
    \
        Populata tempora raptis auribus. Virgil. Quand on a coupé les deux oreilles à aucun.
    \
        Sparsus tempora canis. Ouid. Qui ha les cheveuls blancs.

    Dictionarium latinogallicum > tempus

  • 136 testiculus

    testicŇ≠lus, i, m. [st2]1 [-] testicule. [st2]2 [-] vigueur virile, virilit√©. [st2]3 [-] Apul. orchis (plante).
    * * *
    testicŇ≠lus, i, m. [st2]1 [-] testicule. [st2]2 [-] vigueur virile, virilit√©. [st2]3 [-] Apul. orchis (plante).
    * * *
        Testiculus, pe. corr. a Teste Diminutiuum. Author ad Heren. Couillon, Testicule.
    \
        Testiculi pugillares. Iuuenalis. A plein poing, Gros comme le poing.

    Dictionarium latinogallicum > testiculus

  • 137 traho

    trńÉho, ńēre, traxi, tractum - tr. - [st2]1 [-] tirer apr√®s soi, tirer de force, tra√ģner, entra√ģner. [st2]2 [-] entra√ģner (comme cons√©quence), amener, causer. [st2]3 [-] entra√ģner (vers un sentiment, une d√©termination), pousser, attirer, gagner. [st2]4 [-] faire pencher dans un sens, mettre sur le compte de, imputer, interpr√©ter. [st2]5 [-] tirer en sens divers, tirailler; agiter (le pour et le contre). [st2]6 [-] enlever de force, ravir, voler. [st2]7 [-] tirer √† soi, s'attribuer, r√©clamer; attirer, s√©duire. [st2]8 [-] tirer, humer, aspirer, absorber, pomper, sucer, boire. [st2]9 [-] prendre en soi, contracter, acqu√©rir par assimilation. [st2]10 [-] tirer de, extraire, faire sortir; tirer (au sort). [st2]11 [-] tirer, d√©river, retirer, emprunter, recueillir. [st2]12 [-] retirer (la peau), contracter, plisser, froncer. [st2]13 [-] tirer en long, √©tendre, allonger, filer, carder (la laine). [st2]14 [-] contracter (une couleur, un go√Ľt, une qualit√©), prendre. [st2]15 [-] tra√ģner en longueur, prolonger, retarder, faire durer, passer (le temps). [st2]16 - intr. - se prolonger, durer, subsister. ¬†¬†¬†- trahere sibi (in se): s'approprier, revendiquer. ¬†¬†¬†- sese quisque praeda locupletem fore, victorem domum rediturum trahebant, Sall. J. 84, 4: chacun retournait dans son esprit l'id√©e qu'il s'enrichirait par le butin et qu'il rentrerait vainqueur chez soi. ¬†¬†¬†- obsides trahere: livrer des otages. ¬†¬†¬†- spiritum (animam) trahere: respirer. ¬†¬†¬†- ex puteis aquam trahere: tirer de l'eau des puits. ¬†¬†¬†- vultum trahere: froncer les sourcils, se contracter. ¬†¬†¬†- pugnam trahere: prolonger le combat, soutenir longtemps le combat. ¬†¬†¬†- Jugurtha trahere omnia, Sall. J. 36, 2: Jugurtha tra√ģnait les choses en longueur. ¬†¬†¬†- alicujus audaciae socios trahere: abandonner les alli√©s √† l'audace de qqn. ¬†¬†¬†- se quieti trahere: s'abandonner au sommeil.
    * * *
    trńÉho, ńēre, traxi, tractum - tr. - [st2]1 [-] tirer apr√®s soi, tirer de force, tra√ģner, entra√ģner. [st2]2 [-] entra√ģner (comme cons√©quence), amener, causer. [st2]3 [-] entra√ģner (vers un sentiment, une d√©termination), pousser, attirer, gagner. [st2]4 [-] faire pencher dans un sens, mettre sur le compte de, imputer, interpr√©ter. [st2]5 [-] tirer en sens divers, tirailler; agiter (le pour et le contre). [st2]6 [-] enlever de force, ravir, voler. [st2]7 [-] tirer √† soi, s'attribuer, r√©clamer; attirer, s√©duire. [st2]8 [-] tirer, humer, aspirer, absorber, pomper, sucer, boire. [st2]9 [-] prendre en soi, contracter, acqu√©rir par assimilation. [st2]10 [-] tirer de, extraire, faire sortir; tirer (au sort). [st2]11 [-] tirer, d√©river, retirer, emprunter, recueillir. [st2]12 [-] retirer (la peau), contracter, plisser, froncer. [st2]13 [-] tirer en long, √©tendre, allonger, filer, carder (la laine). [st2]14 [-] contracter (une couleur, un go√Ľt, une qualit√©), prendre. [st2]15 [-] tra√ģner en longueur, prolonger, retarder, faire durer, passer (le temps). [st2]16 - intr. - se prolonger, durer, subsister. ¬†¬†¬†- trahere sibi (in se): s'approprier, revendiquer. ¬†¬†¬†- sese quisque praeda locupletem fore, victorem domum rediturum trahebant, Sall. J. 84, 4: chacun retournait dans son esprit l'id√©e qu'il s'enrichirait par le butin et qu'il rentrerait vainqueur chez soi. ¬†¬†¬†- obsides trahere: livrer des otages. ¬†¬†¬†- spiritum (animam) trahere: respirer. ¬†¬†¬†- ex puteis aquam trahere: tirer de l'eau des puits. ¬†¬†¬†- vultum trahere: froncer les sourcils, se contracter. ¬†¬†¬†- pugnam trahere: prolonger le combat, soutenir longtemps le combat. ¬†¬†¬†- Jugurtha trahere omnia, Sall. J. 36, 2: Jugurtha tra√ģnait les choses en longueur. ¬†¬†¬†- alicujus audaciae socios trahere: abandonner les alli√©s √† l'audace de qqn. ¬†¬†¬†- se quieti trahere: s'abandonner au sommeil.
    * * *
        Traho, trahis, traxi, tractum, trahere. Virgil. Tirer par force, Attirer, Traire, Attraire.
    \
        Trahere et Sustollere amiculum, contraria. Plaut. Trainer sa robbe.
    \
        Magnes, lapis est qui ferrum ad se allicit et trahit. Cic. Attire, Attrait.
    \
        Trahere aliquid animis. Sallust. Penser et adviser en soymesme.
    \
        Trahere rem aliquam. Sallust. La prolonger.
    \
        Poenam trahere. Seneca, Acerbissima crudelitas est, quae poenam trahit: et misericordiae genus est, cito occidere. Qui prolonge et delaye la peine.
    \
        Spem alicuius trahere. Seneca. Le faire long temps attendre apres ce qu'il espere recevoir de nous.
    \
        Trahere. Virgil. Amener à grand haste.
    \
        Amici partem diei ad se trahunt. Plin. iunior. M'empeschent une partie du jour.
    \
        Ad defectionem trahere. Liu. Induire, Faire revolter.
    \
        Alimentum maternum trahere dicitur agnus. Columel. Sucer, Teter. \ In altitudinem trahere. Plin. Eslever.
    \
        Aluum trahere. Virgil. Avoir grand ventre pendant, Trainer un grand ventre.
    \
        Aluum trahere. Plin. Lascher le ventre, Faire aller à la selle.
    \
        Animam trahere. Plin. Vivre.
    \
        Animam precariam trahere. Tacitus. Vivre soubz la merci ou misericorde d'autruy.
    \
        Animam trahere in spe. Liu. Vivre en esperance.
    \
        Sic animum tempusque traho. Ouid. Ainsi je maintiens tellement quellement mon bon courage, et passe le temps.
    \
        Trahunt diuerse animum curae. Terentius. Tirent en diverses parts, Distrayent.
    \
        Aquam trahit nauigium. Seneca. Tire l'eaue, Fait eaue, Quand l'eaue entre dedens par les fentes ou troux.
    \
        Bellum trahere. Cic. Prolonger.
    \
        Calorem trahere. Ouid. S'eschauffer.
    \
        Candorem trahere. Plin. Devenir blanc.
    \
        Cariem trahere. Plin. Se pourrir et vermolir.
    \
        Cognomen ab aliquo trahere. Plinius. Avoir prins le surnom d'aucun.
    \
        Cognomen ex contumelia trahere. Cic. Estre surnommé et avoir un sobriquet pour quelque faulte qui est en nous.
    \
        Colorem rubicundum trahere. Colum. Devenir rouge, Se rougir.
    \
        Ceruix comaeque trahuntur per terram. Virgil. Sont trainees, etc.
    \
        Secum concionem trahere. Liu. Tirer et mener avec soy.
    \
        Consilium trahere. Sallust. Prendre conseil et advis.
    \
        AEger enim traxi contagia corpore mentis. Ouid. Par la tristesse et ennuy que je porte en l'esprit j'ay prins maladie corporelle, mon corps se porte mal, Par la maladie spirituelle je suis tombé en maladie corporelle.
    \
        Decus alicuius rei ad aliquem trahere. Liu. Luy donner le loz d'avoir faict quelque chose, et le denier à un autre.
    \
        Dictum aliquod trahere in voluntatem suam. Plin. iun. Le tirer et l'entendre selon son vouloir.
    \
        Dictis alicuius trahi. Ouid. Estre induict ou attraict et persuadé par les parolles d'aucun.
    \
        In disceptationem trahere aliquem. Liu. Prendre debat à l'encontre d'aucun, prendre estrif, Le faire estriver.
    \
        In diuersum trahit me haec res. Liu. Me met en doubte.
    \
        Defectio Tarentinorum vtrum priore anno, an hoc facta sit, in diuersum authores trahunt. Liu. Escrivent diversement.
    \
        Errore trahi. Ouid. Errer, Se fourvoyer.
    \
        Figuram lapidis traxerunt ossa. Ouid. Les os furent convertiz et muez en pierre, Transformez en pierre.
    \
        Fortunam tutam trahere. Cic. Vivre en seureté.
    \
        Genua aegra trahens. Virgil. Trainant.
    \
        Gratiam recte factorum sibi trahere. Tacitus. Tirer à soy et s'attribuer.
    \
        Humorem trahere. Columel. Attirer.
    \
        Ignes trahere. Ouid. Concevoir l'amour de quelqu'une, La prendre en amour, S'enamourer ou amouracher.
    \
        Aliquem in inuidiam trahere. Author ad Heren. Le mettre en male grace.
    \
        Labe trahi communis vitii. Ouidius. Suyvre le vice des autres, Estre meschant et vitieux comme les autres.
    \
        Laborem ingratum trahere. Virgil. Faire longuement et tellement quellement, et à grande peine.
    \
        Limitem longiorem trahere. Plinius. Trainer une plus longue queue.
    \
        In longius aliquid trahere. Quintil. Prolonger, Differer, Delayer.
    \
        Mentes artificio trahere. Plin. Attraire, Attirer.
    \
        Trahitur e caelo natura hominis. Plin. Est du ciel, Vient du ciel.
    \
        Noctem per pocula, et vario sermone trahere. Martialis. Virgil. Passer la nuict à boire et à quaqueter de diverses choses.
    \
        Nomen e re aliqua trahere. Plin. Prendre nom, Estre nommé.
    \
        Ille Numantina traxit ab vrbe notam. Ouid. A prins surnom, ou A esté surnommé Numantinus de la ville nommee Numantia.
    \
        Obsidionem in aduentum principis trahere. Liu. Prolonger.
    \
        Odorem trahere. Plin. Flairer et jecter ou rendre odeur.
    \
        Originem a rege trahere. Plin. Estre descendu de lignee royale, Prendre sa source.
    \
        Oscitationes longas trahere. Martial. Baailler fort.
    \
        Pallam trahens verrit humum. Ouid. Trainant.
    \
        Pallorem trahere. Columel. Devenir palle.
    \
        In partes aliquem trahere. Tacit. L'attirer à sa bende et faction, L'attraire à son parti.
    \
        Promissa trahunt puellas. Ouid. Attrayent.
    \
        Rationes belli atque pacis trahere. Sallust. Regarder les moyens, Penser en soymesme et adviser.
    \
        In religionem trahere aliquid. Liu. En faire scrupule.
    \
        Rubiginem trahere. Plin. Prendre rouilleure, S'enrouiller.
    \
        Ruborem traxerunt percussa pectora. Ouid. Devinrent rouges, Rougirent.
    \
        Ruinam trahere. Virgil. Tomber à flac et impetueusement.
    \
        Ad saeuitiam aliquid trahere. Tacit. Le tourner et interpreter à cruaulté, Dire que c'est cruaulté.
    \
        Senium trahere luctu. Claud. Passer et user sa vieillesse en dueil.
    \
        In suam sententiam trahere aliquem. Liu. Tirer à son opinion.
    \
        In serum rem aliquam trahere. Liu. Prolonger et differer.
    \
        Situm trahere. Plin. Se moisir.
    \
        Sortes trahere. Virgil. Tirer hors.
    \
        Spe trahor exigua. Ouid. J'ay quelque peu d'esperance.
    \
        Spiritum trahere. Columel. Avoir et amener son haleine.
    \
        Spolia de hostibus trahere. Cic. Prendre.
    \
        Studio laudis trahi. Cic. Estre attraict par convoitise de louange.
    \
        Suspiria trahere. Ouid. Souspirer.
    \
        Torrens trahit syluas praecipites. Virgil. Entraine.
    \
        Tempus trahere. Virgil. Passer et user ou employer le temps.
    \
        Verba trahere. Sil. Parler avec difficulté, Trainer sa parolle.
    \
    ¬†¬†¬†¬†Victoriam secum trahere. Liu. Tourner la victoire de sa part et cost√©, Trainer la victoire avec soy, Avoir la victoire par tout l√† o√Ļ on va.
    \
        Inuitatio benigna vtrosque in vinum traxit. Liu. Feit enyvrer.
    \
        Vitam trahere. Virgil. Vivre en grande peine et difficulté, Vivoter.
    \
        Vitam in tenebris luctuque trahebam. Virgil. Je vivoye, etc.
    \
        Vultum trahere. Ouid. Rider et froncer son visage, Se renfrongner.

    Dictionarium latinogallicum > traho

  • 138 transnumero

    transnumero, ńĀre - tr. - compter d'un bout √† l'autre, solder.
    * * *
    transnumero, ńĀre - tr. - compter d'un bout √† l'autre, solder.
    * * *
        Transnumero, transnumeras, pen. cor. transnumerare. Author ad Heren. Nombrer oultre et d'avantage.

    Dictionarium latinogallicum > transnumero

  • 139 triceni

    triceni, ae, a [st2]1 [-] chacun trente, chaque fois trente. [st2]2 [-] trente.
    * * *
    triceni, ae, a [st2]1 [-] chacun trente, chaque fois trente. [st2]2 [-] trente.
    * * *
        Triceni, pe. prod. Adiectiuum, plu. nu. a Triginta, g litera in c mutata: sicut pro vigeni, viceni. Plin. Trente.
    \
        Interuallum pedum tricenum. Author ad Herennium. De trente pieds.

    Dictionarium latinogallicum > triceni

  • 140 vado

    [st1]1 [-] vńĀdo, ńēre: - intr. - marcher, aller, s'avancer. ¬†¬†¬†- cf. gr. ő≤őĪőĮőĹŌČ. ¬†¬†¬†- parf. vasi Tert. Pall. 3. ¬†¬†¬†- ad aliquem vadere, Cic. Att. 4, 10, 2: aller trouver qqn. ¬†¬†¬†- in hostem vadere, Liv. 7, 21, 6: marcher contre l'ennemi. ¬†¬†¬†- per hostes vadere, Tac. H. 3, 41: passer √† travers l'ennemi. ¬†¬†¬†- cras mane vadit, Cic. Att. 14, 11, 2: il se met en route demain matin. ¬†¬†¬†- vadere in alicujus sententiam pedibus, Apul.: se ranger promptement √† l'avis de qqn. ¬†¬†¬†- vadere in sententiam cursu, Plin.: se ranger au pas de course √† un avis. ¬†¬†¬†- circulus per medios Parthos vadit, Plin. 6, 213: ce cercle passe par le milieu de la Parthie. ¬†¬†¬†- avec acc. cum primam plateam vadimus, Apul. 2, 32, 1: comme nous arrivons au premier carrefour. [st1]2 [-] vńÉdo, ńĀre [vadum]: - tr. - Veg. passer √† gu√©.
    * * *
    [st1]1 [-] vńĀdo, ńēre: - intr. - marcher, aller, s'avancer. ¬†¬†¬†- cf. gr. ő≤őĪőĮőĹŌČ. ¬†¬†¬†- parf. vasi Tert. Pall. 3. ¬†¬†¬†- ad aliquem vadere, Cic. Att. 4, 10, 2: aller trouver qqn. ¬†¬†¬†- in hostem vadere, Liv. 7, 21, 6: marcher contre l'ennemi. ¬†¬†¬†- per hostes vadere, Tac. H. 3, 41: passer √† travers l'ennemi. ¬†¬†¬†- cras mane vadit, Cic. Att. 14, 11, 2: il se met en route demain matin. ¬†¬†¬†- vadere in alicujus sententiam pedibus, Apul.: se ranger promptement √† l'avis de qqn. ¬†¬†¬†- vadere in sententiam cursu, Plin.: se ranger au pas de course √† un avis. ¬†¬†¬†- circulus per medios Parthos vadit, Plin. 6, 213: ce cercle passe par le milieu de la Parthie. ¬†¬†¬†- avec acc. cum primam plateam vadimus, Apul. 2, 32, 1: comme nous arrivons au premier carrefour. [st1]2 [-] vńÉdo, ńĀre [vadum]: - tr. - Veg. passer √† gu√©.
    * * *
    I.
        Vado, vadis, vasi, vasum, vadere. Cic. Aller.
    \
        Vado ad speluncam. Liu. Je vay à, ou vers la caverne.
    \
        Erectae vadunt ferae. Author ad Heren. Vont, Marchent.
    II.
        Vado, vadas, vadare. Solinus. Passer à gué.

    Dictionarium latinogallicum > vado

Look at other dictionaries:

  • Author Meets the Critics ‚ÄĒ was an American TV series which began as a mid season replacement on NBC during April 1948, but moved to ABC in 1949. The show moved back to NBC in 1951 and then moved to the DuMont Television Network from 10 January 1952 to 10 October 1954. On… ‚Ķ   Wikipedia

  • Georgia Author of the Year Awards ‚ÄĒ The Georgia Writer of the Year Awards (GAYA) are sponsored by the Georgia Writers Association (GWA), which is hosted by Kennesaw State University. GAYA has the distinction of being the oldest literary awards in the Southeastern United States… ‚Ķ   Wikipedia

  • British Children's Author of the Year ‚ÄĒ The British Children s Author of the Year Award was given annually to authors of children s literature as part of the British Book Awards. It was established in 1990 and awarded for the last time in 1995. For the 1996 British Book Awards both it… ‚Ķ   Wikipedia

  • Pierre Menard, Author of the Quixote ‚ÄĒ Infobox short story name = Pierre Menard, Author of the Quixote title orig = translator = Anthony Bonner author = Jorge Luis Borges country = Flag|Argentina language = Spanish series = genre = Fantasy, short story published in = Ficciones… ‚Ķ   Wikipedia

  • Georgia Author of the Year Awards 2004 ‚ÄĒ 40th Annual Georgia Author of the Year Award Official Nominations List (awarded in 2004 for books published in calendar year 2003)*Executive Director/Co Founder Geri Taran *Chairman Vally M. Sharpe*Lifetime Achievement Award: Dr. Bettie M.… ‚Ķ   Wikipedia

  • Georgia Author of the Year Awards 1997 ‚ÄĒ 35th Annual Georgia Author Of The Year Awards(For books published in calendar 1997)Creative Non FictionJudges: Dr. Donna Gessell Dr. Robert Hill Memoir Division* Philip Williams The Silent Stars Go By, * Ben Baker The Origins of Hawgin , * Karen… ‚Ķ   Wikipedia

  • The Satanic Verses controversy ‚ÄĒ refers to the controversy surrounding Salman Rushdie s novel The Satanic Verses . In particular it involves the novel s alleged blasphemy or unbelief; the 1989 fatwa issued by Ayatollah Ruhollah Khomeini ordering Muslims to kill Rushdie; and the… ‚Ķ   Wikipedia

  • The MLA Handbook for Writers of Research Papers ‚ÄĒ (1977; 6th ed., 2003) is an academic documentation style guide widely used in the United States, Canada, and other countries, providing guidelines for writing and documentation of research in the humanities, especially in English studies; the… ‚Ķ   Wikipedia

  • The Hobbit ‚ÄĒ ] the narrative voice contributes significantly to the success of the novel, and the story is, therefore, often read aloud. [cite web |url=http://www.cliffsnotes.com/WileyCDA/LitNote/The Hobbit Critical Essays Major Themes.id 171,pageNum 68.html… ‚Ķ   Wikipedia

  • The Art of Fiction ‚ÄĒ The Art of Fiction: A Guide for Writers and Readers is a nonfiction book by Ayn Rand, published posthumously. Edited by Tore Boeckmann, it was published by Plume in 2000, ISBN 0452281547. The book is based on a 1958 series of 12 four hour… ‚Ķ   Wikipedia

  • The Eighth Promise ‚ÄĒ [http://www.theeighthpromise.com/] is a memoir written by William Poy Lee published in 2007. The paperback version was released October 2007 and the author is working with Chinese Professors of American language and Culture Studies on a… ‚Ķ   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
… Do a right-click on the link above
and select ‚ÄúCopy Link‚ÄĚ

Wir verwenden Cookies f√ľr die beste Pr√§sentation unserer Website. Wenn Sie diese Website weiterhin nutzen, stimmen Sie dem zu.