Translation: from latin

REZ

  • 1 hic [1]

    1. hic, haec, hoc, Pronom. demonstr. dieser, diese, dieses (v. dem in unmittelbarer N√§he [in Raum, Zeit und Vorstellung] Befindlichen, dah. in gerichtl. Reden von der Partei des Redners, in Briefen von der ersten Person und von allem, was zu dem Schreibenden in n√§chster Beziehung steht), I) im allg.: hic avunculus, Cic.: genus hoc, Cic.: hoc docere, haec dicere, Cic. ‚Äď verb. hic ipse, Cic.: hic ille, hic iste, hic talis, quidam hic, Komik., Cic. u.a. (s. √ľber hic est ille, hoc est illud Brix Plaut. capt. 784. Klotz u. Spengel Ter. Andr. 787. M√ľller Liv. praef. ¬ß 10). ‚Äď hic... ille, hic... iste u. dgl., dieser... jener (zuw. auch jener od. ersterer... dieser, wenn sich n√§mlich hic auf das der Wortstellung nach Entferntere, aber dem Gedanken nach N√§here bezieht), Cic. ‚Äď hic oft auf einen folg. Gedanken hinweisend, der durch einen Satz mit qui, od. im Acc. u. Infin., od. durch einen Satz m. quod od. quia, m. ut od. ne ausgedr√ľckt wird, Cic. ‚Äď haec et haec, das und das, dieses und jenes, zB. scire, Quint. ‚Äď n. sing. hoc subst., quidquid ego huius feci, alles, was ich in dieser Sache getan habe, Ter. heaut. 961: m. Genet., hoc commodi est, quod etc., Cic.: hoc litterularum exaravi etc., Cic.: hoc mihi iuris cum venia dabis, das, was Rechtens ist, was ich als mein Recht beanspruche, Hor. (vgl. Fritzsche Hor. sat. 1, 4, 104). ‚Äď absol., Plur. haec, őĪ) = diese Stadt, dieser Staat, haec delere, haec vastare, Cic.; s. Halm Cic. Cat. 1, 21. ‚Äď ő≤) = das ganze sichtbare Weltgeb√§ude, Cic. de nat. deor. 1, 23 u.a.; vgl. Ochsner Ecl. Cic. p. 1 sq. ‚Äď II) insbes.: A) auf etwas mit dem Finger hinweisend, bes. auf sich selbst, dieser da, der da, statt ich (griech. ŠĹÖőīőĶ; vgl. Brix Plaut. capt. 148 u. trin. 172. Mei√üner Ter. Andr. 310. Wagner Ter. heaut. prol. 13), tu si hic sis, aliter sentias, Ter.: so hic homo = ego, huic homini = mihi, Komik.: hunc hominem = me, Hor.: hunc in collum, auf diesen meinen Hals, Plaut. ‚Äď huius non facio, nicht so viel = nicht das Geringste, Ter. ‚Äď B) mit bes. Beziehung auf die Zeit, dieser, diese, dieses = gegenw√§rtig, jetzt, jetzt gew√∂hnlich, status hic rerum, Cic.: hi mores, Cic.: haec magnificentia, Liv.: his temporibus, Cic.: his duobus mensibus, in den letzten zwei M., Cic.: so auch his annis viginti, Sall. (vgl. Wopkens Lectt. Tull. p. 349 sq.) ‚Äď hoc (Akk.) aetatis, in diesem Alter, Plaut.: hoc noctis, in dieser N., Plaut. (s. Brix Plaut. trin. 787). ‚Äď absol., Plur. haec, die jetzigen Zust√§nde, Cic. ep. 5, 13, 3. ‚Äď / Genet. huius einsilbig bei Plaut. Amph. 266 u. Auct. prol. Plaut. Amph. 51 u. 96: Dat. huic in der Regel bei Dichtern einsilbig, zB. Verg. ecl. 2, 53; georg. 1, 171 u.a. (zweisilbig bei Avien. descr. orb. 22 u. Sidon. carm. 7, 145). ‚Äď Archaist. Kasusformen: Dat. sing. fem. hae, Cato r. r. 14, 3: Plur. nom. masc. hic, Enn. ann. 436. Plaut. Pseud. 822. Varro LL. 6, 73: fem. haec, Turpil. com. 41. Plaut. Bacch. 1142 u.a. Ter. Andr. 656 u.a. Lucr. 3, 599. Catull. 64, 320 M. Tibull. 3, 5, 71 M. Varro LL. 5, 75 u. 96 137. Cic. Tusc. 1, 22 u.a. (s. Sorof zur St. S. 271): Genet. plur. horont, Corp. inscr. Lat. 1, 1007: Dat. u. Abl. hibus, Plaut. Curc. 506; vgl. Varro LL. 8, 78. Charis. 54, 19. ‚Äď √úber hic √ľbh. vgl. Neue-Wagener Formenl.3 2, 411 ff. u. Georges Lexik. d. lat. Wortf. S. 320. F. Schmidt de pron. dem. formis Plaut. Berol. 1875 u. bes. dessen Rez. von Studemund in Fleckeisens Jahrbb. 1876. S. 57 ff.

    lateinisch-deutsches > hic [1]

  • 2 adaequo

    ńÉdaequo, ńĀre, ńĀvi, ńĀtum - tr. - [st2]1 [-] mettre de niveau avec, rendre √©gal. [st2]2 [-] √©galer, atteindre (qqch.). [st2]3 [-] comparer. ¬†¬†¬†- aliquem cum aliquo adaequare: rendre qqn √©gal √† qqn. ¬†¬†¬†- rem rei adaequare: rendre qqch √©gal √† qqch, comparer une chose √† une autre. ¬†¬†¬†- avec dat. tecta adaequare solo, Liv.: raser les maisons (les mettre au niveau du sol). ¬†¬†¬†- urbem adaequare (s.-ent. solo), Flor.: raser une ville. ¬†¬†¬†- rem rei adaequare, Tac. An. 2, 73; Sil. 12, 278: comparer une chose √† une autre. ¬†¬†¬†- aetatem, genus mortis magni Alexandri fatis adaequare, Tac. An. 2: comparer √† la destin√©e d'Alexandre la vie et le genre de mort (de Germanicus). ¬†¬†¬†- nomen adaequare cum omni posteritate, Cic.: faire vivre son nom aussi longtemps que la derni√®re post√©rit√©. ¬†¬†¬†- adaequare altitudinem muri, Caes.: atteindre le sommet du mur. ¬†¬†¬†- adaequare famam alicujus, Sall. J. 4, 6: √©galer la renomm√©e de qqn. ¬†¬†¬†- adaequare aliquem gratińĀ apud Caesarem, Caes. BG. 5, 12, 7: √©galer qqn en cr√©dit aupr√®s de C√©sar (√©galer qqn dans la faveur de C√©sar). ¬†¬†¬†- absol. senatorum urna absolvit, equitum adaequavit, Cic.: les votes des s√©nateurs furent pour l'acquittement, ceux des chevaliers se r√©partirent par moiti√©. ¬†¬†¬†- emploi intr., exceptionnel, avec dat. √™tre √©gal √†, √©galer: Hirt. BG. 8, 41, 5; B. Alex. 16, 5.
    * * *
    ńÉdaequo, ńĀre, ńĀvi, ńĀtum - tr. - [st2]1 [-] mettre de niveau avec, rendre √©gal. [st2]2 [-] √©galer, atteindre (qqch.). [st2]3 [-] comparer. ¬†¬†¬†- aliquem cum aliquo adaequare: rendre qqn √©gal √† qqn. ¬†¬†¬†- rem rei adaequare: rendre qqch √©gal √† qqch, comparer une chose √† une autre. ¬†¬†¬†- avec dat. tecta adaequare solo, Liv.: raser les maisons (les mettre au niveau du sol). ¬†¬†¬†- urbem adaequare (s.-ent. solo), Flor.: raser une ville. ¬†¬†¬†- rem rei adaequare, Tac. An. 2, 73; Sil. 12, 278: comparer une chose √† une autre. ¬†¬†¬†- aetatem, genus mortis magni Alexandri fatis adaequare, Tac. An. 2: comparer √† la destin√©e d'Alexandre la vie et le genre de mort (de Germanicus). ¬†¬†¬†- nomen adaequare cum omni posteritate, Cic.: faire vivre son nom aussi longtemps que la derni√®re post√©rit√©. ¬†¬†¬†- adaequare altitudinem muri, Caes.: atteindre le sommet du mur. ¬†¬†¬†- adaequare famam alicujus, Sall. J. 4, 6: √©galer la renomm√©e de qqn. ¬†¬†¬†- adaequare aliquem gratińĀ apud Caesarem, Caes. BG. 5, 12, 7: √©galer qqn en cr√©dit aupr√®s de C√©sar (√©galer qqn dans la faveur de C√©sar). ¬†¬†¬†- absol. senatorum urna absolvit, equitum adaequavit, Cic.: les votes des s√©nateurs furent pour l'acquittement, ceux des chevaliers se r√©partirent par moiti√©. ¬†¬†¬†- emploi intr., exceptionnel, avec dat. √™tre √©gal √†, √©galer: Hirt. BG. 8, 41, 5; B. Alex. 16, 5.
    * * *
        Adaequo, adaequas, pen. prod. adaequare. Reduire à equalité, Esgaler, Adjuster, Justifier.
    \
        Tecta adaequare solo. Liu. Raser, Mettre rez pied, rez terre.
    \
        Longarum nauium cursum adaequauerunt. Caes. Ont couru aussi viste.
    \
        Vt prope summam muri, aggerisque altitudinem, acerui armorum adaequarent. Caesar. Presque aussi haults que le sommet des murailles.
    \
        Adaequare cum virtute fortunam. Cic. Estre aussi heureux que vaillant.
    \
        Cum familiarissimis eius est adaequatus. Cic. Il fut mis au ranc de ses plus privez, et de ceuls qu'il aimoit le mieulx.
    \
        Adaequare memoriam nominis nostri cum omni posteritate. Cic. Rendre nostre memoire et renommee aussi durable que les hommes qui viendront apres nous, Perpetuer nostre nom jusques à la fin du monde, Faire nostre renommee immortelle.
    \
        Adaequare aliquem sibi. Cic. Esgaler à soy, Faire esgal et pareil à soy.
    \
        Iudices adaequarunt. Cic. Les juges sont ad aequalia, sont partis, La moitié des juges est d'une opinion, et l'autre moitié d'autre.

    Dictionarium latinogallicum > adaequo

  • 3 aequo

    aequo, ńĀre, ńĀvi, ńĀtum - tr. - [st1]1 [-] √©galiser, aplanir, niveler. ¬†¬†¬†- pumice aequare, Catul.: polir √† la pierre ponce. [st1]2 [-] √©galiser, mettre sur le m√™me plan, rendre √©gal, r√©partir √©galement. ¬†¬†¬†- aequare (solo) urbem, Liv.: raser une ville, an√©antir une ville. ¬†¬†¬†- frontem aequare, Liv.: pr√©senter un front de bataille √©gal √† celui de l'ennemi. ¬†¬†¬†- stercora aequare, Col.: √©tendre √©galement le fumier. ¬†¬†¬†- aequato omnium periculo, Caes.: le danger √©tant le m√™me pour tous. ¬†¬†¬†- aequare nocti ludum, Virg. En. 9: [rendre la dur√©e du jeu √©gale √† celle de la nuit] = passer toute la nuit √† jouer. [st1]3 [-] mettre en parall√®le, comparer. ¬†¬†¬†- aequare et conferre scelera alicujus cum aliis, Cic. Verr. 1: comparer les crimes de qqn √† d'autres. ¬†¬†¬†- aequare Hannibali Philippum, Liv. 31: comparer Philippe √† Annibal. [st1]4 [-] √©galer, √™tre au niveau de, √™tre √©gal √†, atteindre le niveau de. ¬†¬†¬†- aequare equum cursu: √©galer un cheval √† la course. ¬†¬†¬†- etiam si non transierit, aequabit, Quint.: m√™me s'il ne le d√©passe pas, il l'atteindra. ¬†¬†¬†- facta dictis aequare, Liv. 6: √©galer les actions aux paroles. ¬†¬†¬†- aequare fastigium aquae: s'√©lever au niveau de l'eau. ¬†¬†¬†- voir aequatus
    * * *
    aequo, ńĀre, ńĀvi, ńĀtum - tr. - [st1]1 [-] √©galiser, aplanir, niveler. ¬†¬†¬†- pumice aequare, Catul.: polir √† la pierre ponce. [st1]2 [-] √©galiser, mettre sur le m√™me plan, rendre √©gal, r√©partir √©galement. ¬†¬†¬†- aequare (solo) urbem, Liv.: raser une ville, an√©antir une ville. ¬†¬†¬†- frontem aequare, Liv.: pr√©senter un front de bataille √©gal √† celui de l'ennemi. ¬†¬†¬†- stercora aequare, Col.: √©tendre √©galement le fumier. ¬†¬†¬†- aequato omnium periculo, Caes.: le danger √©tant le m√™me pour tous. ¬†¬†¬†- aequare nocti ludum, Virg. En. 9: [rendre la dur√©e du jeu √©gale √† celle de la nuit] = passer toute la nuit √† jouer. [st1]3 [-] mettre en parall√®le, comparer. ¬†¬†¬†- aequare et conferre scelera alicujus cum aliis, Cic. Verr. 1: comparer les crimes de qqn √† d'autres. ¬†¬†¬†- aequare Hannibali Philippum, Liv. 31: comparer Philippe √† Annibal. [st1]4 [-] √©galer, √™tre au niveau de, √™tre √©gal √†, atteindre le niveau de. ¬†¬†¬†- aequare equum cursu: √©galer un cheval √† la course. ¬†¬†¬†- etiam si non transierit, aequabit, Quint.: m√™me s'il ne le d√©passe pas, il l'atteindra. ¬†¬†¬†- facta dictis aequare, Liv. 6: √©galer les actions aux paroles. ¬†¬†¬†- aequare fastigium aquae: s'√©lever au niveau de l'eau. ¬†¬†¬†- voir aequatus
    * * *
        AEquo, aequas, aequare. Plin. Cic. Applanir, unir, faire uni, Egualer, ou esgaler.
    \
        AEquare solo vrbes, domos, turres, aedificia. Liu. Raser, mettre rez pied, rez terre.
    \
        AEquare solo Dictaturam, Metaphorice dictum, pro Abrogare. Liu. Abolir du tout.
    \
        Amorem aequare. Virg. Aimer autant qu'on nous aime.
    \
        Animum aequare natalibus. Ouid. Avoir le cueur pareil à la race dont on est.
    \
        AEquare caelum videtur pontus. Ouid. Il semble que la mer soit aussi haulte que le ciel.
    \
        Ducem vadentem aequare. Virg. Aller aussi viste que la guide qui va devant et conduit.
    \
        Formas veras imitamine aequare. Ouid. Representer.
    \
        Laborem operum aequare iustis partibus. Virg. Bailler autant à travailler et besongner à l'un qu'à l'autre, Departir esgalement.
    \
        Numerum ceruorum aequare cum nauibus. Virg. Tuer autant de cerfs, qu'il ha de navires, Faire le nombre des cerfs tuez pareil et esgal au nombre des navires.
    \
        AEquare pondus denarii. Plin. Estre aussi pesant.
    \
        Temperamentum aequare. Plin. Faire esgale temperature.
    \
        AEquat pretia excellentium margaritarum. Plin. Il est aussi cher et d'aussi grand pris que les perles excellentes.
    \
        AEquare quempiam re aliqua. Liu. Estre aussi grand et excellent qu'un autre en quelque chose.
    \
        Equitem aequare cursu. Liu. Courir aussi fort qu'un homme de cheval.
    \
        Herculem aequare palma. Curtius. Estre aussi victorieux que Hercules.
    \
        AEquare picturam alicuius. Plin. Peindre aussi bien que luy.
    \
        AEquare se cum alio. Cic. Se faire esgal, Ne s'estimer point plus qu'un autre, S'esgaler à un autre.
    \
        AEquari cum aliquo. Caesar. Estre faict esgal, Que l'un en ait autant que l'autre.
    \
        AEquare conferreque scelera alicuius cum alterius sceleribus. Cic. Comparer, Accomparager, Paragonner.
    \
        AEquare Annibali Philippum. Liu. Accomparager.
    \
        AEquare. Liu. Esgaler, Departir esgalement, Bailler autant à l'un qu'à l'autre.
    \
        AEquare ludum nocti. Virg. Jouer autant que la nuict est longue, Continuer de jouer toute la nuict jusques au matin.

    Dictionarium latinogallicum > aequo

  • 4 cassis

    [st1]1 [-] cassis, ń≠dis, f.: casque en m√©tal, casque. ¬†¬†¬†- sub casside, Plin. 13, 3, 4, ¬ß 23: √† la guerre, sous les armes. ¬†¬†¬†- √¶tas patiens cassidis, Juv. 7, 33: √Ęge propre √† la guerre. [st1]2 [-] cassis, is, m. (casses, ium): rets, filets de chasse; pi√®ge, emb√Ľches.
    * * *
    [st1]1 [-] cassis, ń≠dis, f.: casque en m√©tal, casque. ¬†¬†¬†- sub casside, Plin. 13, 3, 4, ¬ß 23: √† la guerre, sous les armes. ¬†¬†¬†- √¶tas patiens cassidis, Juv. 7, 33: √Ęge propre √† la guerre. [st1]2 [-] cassis, is, m. (casses, ium): rets, filets de chasse; pi√®ge, emb√Ľches.
    * * *
        Cassis, huius cassis, m. g. Une rez, Un filé.
    \
        Decidit praeda in meos casses. Ouid. Est tombé en mes rez, en mes filez.
    \
        Impedita cassibus dama. Mart. Empestré, Prins au filé, Enfilé.
    \
        Cassis, huius cassidis, pen. corr. foe. gen. Caesar. Un heaulme, Une testiere, Un bonnet de fer, Une salade, Un bassinet, Un cabasset, Un armet.
    \
        Apex toruae cassidis. Stat. Le plumas, ou le timbre, Le pennache.
    \
        Cristata pennis. Ouid. Emplumassee, Garnie de plumars.
    \
        Laxata cassis. Claud. Ouverte.

    Dictionarium latinogallicum > cassis

  • 5 cingo

    cingo, ńēre, cinxi, cinctum - tr. - [st2]1 [-] ceindre, entourer d'une ceinture, v√™tir, rev√™tir. [st2]2 [-] entourer, couronner. [st2]3 [-] environner, escorter, accompagner. [st2]4 [-] retrousser, relever (un v√™tement). [st2]5 [-] prot√©ger, couvrir. [st2]6 [-] entourer pour bloquer, bloquer, investir, envelopper. ¬†¬†¬†- cingi gladio: se ceindre d'un glaive, s'armer d'un glaive, se couvrir d'un glaive. ¬†¬†¬†- cingi in proelia, Virg.: s'armer pour le combat. ¬†¬†¬†- aliqua re cingi: s'armer de qqch, se munir de qqch, √™tre ceint de qqch. ¬†¬†¬†- ense latus cingere: ceindre une √©p√©e. ¬†¬†¬†- non coron√Ę consessus vester cinctus est, ut solebat, Cic. Mil. 1.1: votre assembl√©e n'est pas entour√©e de son cercle habituel. ¬†¬†¬†- cingere latus alicui: faire cort√®ge √† qqn. ¬†¬†¬†- caput coron√Ę cingere: ceindre la t√™te d'une couronne. ¬†¬†¬†- cingere urbem obsidione: mettre le si√®ge devant une ville, assi√©ger une ville. ¬†¬†¬†- voir cinctus
    * * *
    cingo, ńēre, cinxi, cinctum - tr. - [st2]1 [-] ceindre, entourer d'une ceinture, v√™tir, rev√™tir. [st2]2 [-] entourer, couronner. [st2]3 [-] environner, escorter, accompagner. [st2]4 [-] retrousser, relever (un v√™tement). [st2]5 [-] prot√©ger, couvrir. [st2]6 [-] entourer pour bloquer, bloquer, investir, envelopper. ¬†¬†¬†- cingi gladio: se ceindre d'un glaive, s'armer d'un glaive, se couvrir d'un glaive. ¬†¬†¬†- cingi in proelia, Virg.: s'armer pour le combat. ¬†¬†¬†- aliqua re cingi: s'armer de qqch, se munir de qqch, √™tre ceint de qqch. ¬†¬†¬†- ense latus cingere: ceindre une √©p√©e. ¬†¬†¬†- non coron√Ę consessus vester cinctus est, ut solebat, Cic. Mil. 1.1: votre assembl√©e n'est pas entour√©e de son cercle habituel. ¬†¬†¬†- cingere latus alicui: faire cort√®ge √† qqn. ¬†¬†¬†- caput coron√Ę cingere: ceindre la t√™te d'une couronne. ¬†¬†¬†- cingere urbem obsidione: mettre le si√®ge devant une ville, assi√©ger une ville. ¬†¬†¬†- voir cinctus
    * * *
        Cingo, cingis, cinxi, cinctum, cingere, Ceindre, Entourer, Environner.
    \
        Odiis. Claud. Estre hay de tous costez.
    \
        Periculis. Cic. Estre en danger de toutes pars.
    \
        Arborem cingere. Paulus. Le cerner d'un cousteau, et enslever l'escorce, Peler, Escorcer.
    \
        Cingere castra vallo. Liu. Faire un fort ou rempar tout au tour du camp.
    \
        Comam lauro cingere. Horat. Mettre sur sa teste un chapeau de laurier.
    \
        Tenebrae cingunt diem. Seneca. Quand le jour est obscur et plein de gros brouillars.
    \
        Turba latus tibi cingit. Ouid. Tu es environné de beaucoup de gens.
    \
        Fossae cingebant oppida. Oui. Les villes estoyent fossoyees, ou environnees de fossez.
    \
        Aues coetu cingere polum dicuntur. Virgil. Quand les oyseaulx volans font un grand circuit en l'air.
    \
        Cingitur et concluditur vrbe portus. Cic. Le port est enclos dedens la ville.
    \
        Saltus venatu cingere. Claud. Tendre des toiles et rez tout autour du bois.
    \
        Sinus mucrone cingere. Claud. Mettre une espee à son costé, Ceindre une espee.
    \
        Syluam cingere. Alphenus. Cerner les arbres et enlever l'escorce pour faire du tan ou autre chose, Peler, Escorcer.
    \
        Cingere syluas. Seneca. Aller au tour.
    \
        Tempora floribus cingere. Catul. Mettre un chapeau de fleurs sur sa teste
    \
        Cingit vrbem Alduabis fluuius. Caesar. Coule tout au tour de la ville.
    \
        Vrbem moenibus cingere. Cic. Enceindre de murailles.
    \
        Vrbem obsidione cingere. Virgil. Assieger.
    \
        Aonium nemus Marte cingere. Tibul. S'exercer à l'estude et à la guerre tout ensemble.
    \
        Cingitur, certe expedit se. Plaut. Il se trousse.
    \
        Armis cingi. Virgil. S'armer.
    \
        Ense latus cinxit. Ouid. Ceindre une espee à son costé.
    \
        Cingere se gladio. Liu. Ce ceindre de son glaive.
    \
        Cingi venenis. Valer. Flac. Se garnir.
    \
        Flamma cingere. Virgil. Allumer de tous costez.
    \
        Cingere. Sill. Vestir, Couvrir.
    \
        Cingere. Valer. Flac. Habiter à l'entour.
    \
        Cingi cum aliquo. Claud. Estre conjoinct avec aucun.

    Dictionarium latinogallicum > cingo

  • 6 circunretio

        Circunretio, circunretis, pen. prod. circunretire. Lucret. Entourer et enveloper, comme d'une rez.

    Dictionarium latinogallicum > circunretio

  • 7 coniicio

        Coniicio, coniicis, pen. cor. conieci, pen. prod. coniectum. coniicere. Jecter ensemble.
    \
        Domum coniicere aliquem. Cic. Le faire retirer en sa maison.
    \
        Flabra coniiciunt nubila in alias partes. Lucret. Les vens chassent et jectent les nuees, etc.
    \
        Coniicere aliquem in amorem. Plaut. Le mettre fort avant en amour.
    \
        In catenas, in carcerem, in vincula. Liu. Cic. Emprisonner, Enferrer, Enchainer.
    \
        In fugam se coniicere. Cic. Se mettre en fuite.
    \
        Hostes in sugam coniicere. Caesar. Leur donner la chasse, Les faire fuir.
    \
        Coniicere se in ignem. Plaut. Se jecter au feu.
    \
        Hic se coniecit intro. Terentius. Il s'est hastivement jecté dedens, ou fourré.
    \
        In laetitiam coniicere aliquem. Terent. Le mettre en joye.
    \
        Te mirificam in latebram coniecisti. Cic. Tu t'es merveilleusement bien caché.
    \
        Coniicere aliquem ex insidiis in apertum latrocinium. Cic. Descouvrir l'embusche et la trahison d'un brigand.
    \
        In malum coniicere aliquem. Plaut. Mettre en grand ennuy.
    \
        In metum. Liu. Mettre en crainte.
    \
        In morbum coniici. Plaut. Venir ou tomber en maladie.
    \
        In nuptias. Terent. Marier.
    \
        In ordinem iudicum coniici. Cic. Estre mis du nombre des juges, ou en l'estat de judicature, Quand parmi une compaignie de bons juges on y entrejecte un meschant homme, et indigne de tel estat.
    \
        In pedes se coniicere. Terent. Gaigner au pied, S'enfuir, S'evader.
    \
        In plagas. Plaut. Jecter dedens les rez.
    \
        In tricas aliquem coniicere. Plaut. L'enveloper et empestrer.
    \
        In terrorem ac tumultum coniecerunt, nihil tale expectantes. Liu. Leur firent paour.
    \
        Coniicere se in familiam. Cic. Cum se quasi armorum studio in maximam familiam coniecisset. S'estant fourré parmi une grande troupe de gladiateurs, faisant semblant de vouloir apprendre à escrimer.
    \
        In vltimam prouinciam se coniicere. Cic. Se retirer tout au bout de la province.
    \
        Maledicta in alicuius vitam coniicere. Cic. Dire beaucoup de maulx de la vie d'aucun.
    \
        Pecuniam in aedificium. Cic. Employer et mettre grand argent.
    \
        Verba in interdictum coniicere. Cic. Assembler, ou accumuler parolles.
    \
        Vocem illam in disputando coniecit. Caelius Ciceroni. Il a jecté ceste parolle, Il a dict.
    \
        Coniicere causam in aliquem. Caes. Mettre le tort sur aucun.
    \
        Culpam in aliquem. Caesar. Luy mettre à sus la faulte, Dire que c'est sa faulte.
    \
        Flammam temporum coniicere in aliquem. Cic. Luy mettre à sus, Luy en donner le blasme, Dire qu'il en est cause.
    \
        In tempora coniicere crimen. Liu. Rejecter le blasme sur le temps.
    \
        In fasciculum suas literas coniicere. Cic. Empaqueter.
    \
        In versum se mente ac voluntate coniicere. Cic. S'addonner, S'appliquer à composer des vers.
    \
        Coniicere in librum. Cic. Mettre.
    \
        Libellum in epistolam coniicere. Cic. Plier et mettre avec ses lettres.
    \
        In locos communes coniicere. Cic. Jecter et mettre.
    \
        Coniicere. Terent. Avoir, ou entrer en quelque opinion par seules conjectures, sans ce qu'on ait argumens necessaires, Conjecturer, Deviner, Souspeconner.
    \
        Aut plus eo, vt coniicio. Terent. Comme je croy par quelque conjecture que j'ay.
    \
        Tu coniicito caetera. Terent. Devine le reste.
    \
        De matre suauianda ex oraculo Apollinis tam acute, argute que coniecit. Cic. Il devina tant subtilement que c'estoit que Apollo vouloit entendre de baiser la mere.

    Dictionarium latinogallicum > coniicio

  • 8 domus

    dŇŹmŇ≠s, Ňęs (i), f. [st2]1 [-] maison, logis, domicile. [st2]2 [-] demeure, habitation. [st2]3 [-] pays, patrie. [st2]4 [-] maison, famille. [st2]5 [-] √©cole philosophique, secte. ¬†¬†¬†- la d√©clinaison ¬†¬†¬†- domi (locatif); qqf. domui: √† la maison, chez soi, dans son pays. ¬†¬†¬†- domi nostrae, Cic. Plaut.: chez nous. ¬†¬†¬†- alienae domi, Cic. Tusc. 1, 22, 51: chez un autre. ¬†¬†¬†- domi Caesaris, Cic. Att. 1, 12, 3: dans la maison de C√©sar. ¬†¬†¬†- in domo sua, Nep.: √† la maison, chez soi. ¬†¬†¬†- domi non solum, sed etiam Romae, Liv.: non seulement dans son pays, mais encore √† Rome. ¬†¬†¬†- domo: de sa maison, de chez soi. ¬†¬†¬†- domo emigrare, Caes.: quitter son pays. ¬†¬†¬†- domi bellique: au-dedans et au-dehors; en temps de paix et en temps de guerre. ¬†¬†¬†- domi militiaeque: au-dedans et au-dehors; en temps de paix et en temps de guerre. ¬†¬†¬†- eo domum (meam): je vais chez moi. ¬†¬†¬†- Pomponii domum venire, Cic. Off. 3, 31, 112: aller chez Pomp√©e. ¬†¬†¬†- marmorea domus, Tib. 3, 2, 22: s√©pulcre de marbre. ¬†¬†¬†- domus Assaraci, Virg.: les descendants d'Assaracus (les Romains). ¬†¬†¬†- domus Socratica, Hor.: l'√©cole de Socrate. ¬†¬†¬†- domus te nostra tota salutat, Cic. Att. 4, 12: toute ma famille te salue. ¬†¬†¬†- domi habere (fig.): avoir en abondance. ¬†¬†¬†- domi esse (fig.): surabonder. ¬†¬†¬†- domi habuit unde disceret, Ter. Ad. 3, 3, 59: il a √©t√© √† bonne √©cole. ¬†¬†¬†- id quidem domi est, Cic. Att. 10, 14: certes, ce n'est pas cela qui manque; on n'est pas en peine de cela. ¬†¬†¬†- domus Socratica, Hor.: la secte de Socrate. ¬†¬†¬†- domus cornea, Phaedr.: √©caille d'une tortue. ¬†¬†¬†- domus avium, Virg.: nid des oiseaux. ¬†¬†¬†- domus pecorum, Stat.: √©table.
    * * *
    dŇŹmŇ≠s, Ňęs (i), f. [st2]1 [-] maison, logis, domicile. [st2]2 [-] demeure, habitation. [st2]3 [-] pays, patrie. [st2]4 [-] maison, famille. [st2]5 [-] √©cole philosophique, secte. ¬†¬†¬†- la d√©clinaison ¬†¬†¬†- domi (locatif); qqf. domui: √† la maison, chez soi, dans son pays. ¬†¬†¬†- domi nostrae, Cic. Plaut.: chez nous. ¬†¬†¬†- alienae domi, Cic. Tusc. 1, 22, 51: chez un autre. ¬†¬†¬†- domi Caesaris, Cic. Att. 1, 12, 3: dans la maison de C√©sar. ¬†¬†¬†- in domo sua, Nep.: √† la maison, chez soi. ¬†¬†¬†- domi non solum, sed etiam Romae, Liv.: non seulement dans son pays, mais encore √† Rome. ¬†¬†¬†- domo: de sa maison, de chez soi. ¬†¬†¬†- domo emigrare, Caes.: quitter son pays. ¬†¬†¬†- domi bellique: au-dedans et au-dehors; en temps de paix et en temps de guerre. ¬†¬†¬†- domi militiaeque: au-dedans et au-dehors; en temps de paix et en temps de guerre. ¬†¬†¬†- eo domum (meam): je vais chez moi. ¬†¬†¬†- Pomponii domum venire, Cic. Off. 3, 31, 112: aller chez Pomp√©e. ¬†¬†¬†- marmorea domus, Tib. 3, 2, 22: s√©pulcre de marbre. ¬†¬†¬†- domus Assaraci, Virg.: les descendants d'Assaracus (les Romains). ¬†¬†¬†- domus Socratica, Hor.: l'√©cole de Socrate. ¬†¬†¬†- domus te nostra tota salutat, Cic. Att. 4, 12: toute ma famille te salue. ¬†¬†¬†- domi habere (fig.): avoir en abondance. ¬†¬†¬†- domi esse (fig.): surabonder. ¬†¬†¬†- domi habuit unde disceret, Ter. Ad. 3, 3, 59: il a √©t√© √† bonne √©cole. ¬†¬†¬†- id quidem domi est, Cic. Att. 10, 14: certes, ce n'est pas cela qui manque; on n'est pas en peine de cela. ¬†¬†¬†- domus Socratica, Hor.: la secte de Socrate. ¬†¬†¬†- domus cornea, Phaedr.: √©caille d'une tortue. ¬†¬†¬†- domus avium, Virg.: nid des oiseaux. ¬†¬†¬†- domus pecorum, Stat.: √©table.
    * * *
        Domus, huius domus vel domi, huic domui, hanc domum, o domus, ab hac domo vel domu. Hae domus, harum domorum vel domuum, his domibus, has domos vel domus, o domus, ab his domibus. Maison, Manoir.
    \
        Domus, Gens vna tota. Virgil. Une race.
    \
        Domus auium. Virgil. Un nid d'oiseau.
    \
        Pecorum domus. Stat. Estable.
    \
        Regiae domus proles. Seneca. De ligne royale.
    \
        Multiplex. Seneca. En laquelle y a beaucoup de chambres et de retraicts.
    \
        Stellata. Claud. Le ciel.
    \
        Vidua domus. Ouid. Quand le mari est mort.
    \
        Solo aequata domus. Quintil. Rasee rez pied rez terre.
    \
        Opime et opipare instructa domus. Plaut. Bien et richement garnie de toutes choses.
    \
        De domo numerare. Paulus. Bailler de son argent, Tirer de sa bourse, Du sien.
    \
        Occidit vna domus. Ouid. Est perie.
    \
        Solare domos. Stat. Rendre seules et inhabitees.
    \
        Domi, genitiuus, Locus est in quo quis manet. Terent. Te expectat domi. En la maison.
    \
        Parua sunt arma foris, nisi est consilium domi. Cic. En la ville.
    \
        Domi est animus. Plaut. Je pense à ma maison, et que c'est qu'on y fait.
    \
        Domi ero, si quid me voles. Teren. Je seray en la maison, si etc.
    \
        Domi nobiles erant. Sallust. Nobles et de grande reputation en leur pays.
    \
        Domi et Militiae, genitiui aduerbiales: id est, absolute positi, pro eo quod est In pace et In bello: hoc est, Pacis et belli tempore. In his obseruatum est, vt fere per coniunctionem QVE VEL ET connectantur. Terent. Vna semper militiae et domi fuimus. En temps de paix et de guerre.
    \
        Domi, bellique. Plaut. Au faict de la paix, et de la guerre, En temps de paix, et de guerre.
    \
        Domi apud me. Terent. En ma maison, Chez moy.
    \
        Ad me abducta est domum. Terent. Chez moy, En ma maison.
    \
        Domus, et quae domui cedunt. Paulus. La maison, et ses appartenances.
    \
        Domum me conuertam transacta re. Terent. Je m'en retourneray en la maison.
    \
        Domum reditio. Caes. Retour en sa maison.
    \
        Visam domum. Terent. Je l'iray veoir en la maison.
    \
        Domo abire. Terent. Sortir de la maison.
    \
        Domo exulo. Terent. Je ne m'oseroye trouver en la maison, Je suis banni de la maison.

    Dictionarium latinogallicum > domus

  • 9 peraequo

        Octogenae stirpes insitae septenos culeos peraequant. Comblent, Emplissent tout à rez.

    Dictionarium latinogallicum > peraequo

  • 10 planus

    [st1]1 [-] plńĀnus, a, um: - [abcl][b]a - plan, plat, uni. - [abcl]b - ais√©, facile, sans obstacle. - [abcl]c - clair, net, √©vident, manifeste.[/b] ¬†¬†¬†- planum littus, Caes.: plage unie. ¬†¬†¬†- naves plano alveo, Tac.: vaisseaux plats. ¬†¬†¬†- plani pisces, Plin.: poissons plats. ¬†¬†¬†- in planissimo campo, Plin.-jn.: en rase campagne. ¬†¬†¬†- plano pede, Vitr.: au rez-de-chauss√©e. ¬†¬†¬†- planior aditus, Tac.: acc√®s plus facile. ¬†¬†¬†- os planum, Plin.-jn.: prononciation nette. ¬†¬†¬†- planum facere + prop. inf.: d√©montrer clairement que... [st1]2 [-] plńÉnus, i, m.: - [abcl][b]a - vagabond. - [abcl]b - charlatan, saltimbanque.[/b] ¬†¬†¬†- [gr]gr. ŌÄőĽő¨őĹőŅŌā. ¬†¬†¬†- planus regius, Plin.: bouffon de cour.
    * * *
    [st1]1 [-] plńĀnus, a, um: - [abcl][b]a - plan, plat, uni. - [abcl]b - ais√©, facile, sans obstacle. - [abcl]c - clair, net, √©vident, manifeste.[/b] ¬†¬†¬†- planum littus, Caes.: plage unie. ¬†¬†¬†- naves plano alveo, Tac.: vaisseaux plats. ¬†¬†¬†- plani pisces, Plin.: poissons plats. ¬†¬†¬†- in planissimo campo, Plin.-jn.: en rase campagne. ¬†¬†¬†- plano pede, Vitr.: au rez-de-chauss√©e. ¬†¬†¬†- planior aditus, Tac.: acc√®s plus facile. ¬†¬†¬†- os planum, Plin.-jn.: prononciation nette. ¬†¬†¬†- planum facere + prop. inf.: d√©montrer clairement que... [st1]2 [-] plńÉnus, i, m.: - [abcl][b]a - vagabond. - [abcl]b - charlatan, saltimbanque.[/b] ¬†¬†¬†- [gr]gr. ŌÄőĽő¨őĹőŅŌā. ¬†¬†¬†- planus regius, Plin.: bouffon de cour.
    * * *
        Planus, plana, planum, priore producta. Cic. Plain, Plat, et bien uni par dessus.
    \
        Planior aditus. Liu. Plaine entree et aisee, et plus ouverte.
    \
        Cadere in plano. Ouid. En belle place et unie.
    \
        In planum rota versari dicitur a Vitruuio. De plat.
    \
        De plano interlocutus est. Vlp. Hors le siege du juge, De plain.
    \
        Custodiae non solum pro Tribunali, sed et de plano audiri possunt, atque damnari. Paulus. Il n'est point necessaire que le magistrat soit en son siege pour les ouyr.
    \
    ¬†¬†¬†¬†Plani pedis aedificium. Vitruuius. Une maison o√Ļ il n'y a point de cave, ne celier, Qui n'est point creuse. Vulgo vocant le rez de chaussee.
    \
        Plani pisces. Plinius. Qui sont plats et non point ronds par dessus.
    \
        Plani dentes piscium. Plin. Toutes unies, Contraires à celles qui sont en facon des dents d'une scie.
    \
        Venter planus. Ouid. Qui n'est point ridé.
    \
        Planus. Plaut. Cler et manifeste, Evident.
    \
        Planum facere. Cic. Declarer, Monstrer clerement et evidemment.
    \
        Planus, plani, priore correpta. Cic. Un affronteur et abuseur.

    Dictionarium latinogallicum > planus

  • 11 solum

    [st1]1 [-] sŇćlum, i, n.: - [abcl][b]a - toute surface servant de support: fondement, base, fond. - [abcl]b - plante des pieds; semelle. - [abcl]c - le sol, la terre, emplacement (d'une ville, d'un camp). - [abcl]d - sol, terroir, terrain. - [abcl]e - sol, propri√©t√©. - [abcl]f - lieu, contr√©e, pays.[/b] [st1]2 [-] sŇćlum (sŇćlummodo), adv: seulement, ne... que... ¬†¬†¬†- non solum... sed etiam (verum etiam): non seulement... mais encore. ¬†¬†¬†- non solum (non)... sed ne... quidem: non seulement... ne... pas, mais ne... pas m√™me.
    * * *
    [st1]1 [-] sŇćlum, i, n.: - [abcl][b]a - toute surface servant de support: fondement, base, fond. - [abcl]b - plante des pieds; semelle. - [abcl]c - le sol, la terre, emplacement (d'une ville, d'un camp). - [abcl]d - sol, terroir, terrain. - [abcl]e - sol, propri√©t√©. - [abcl]f - lieu, contr√©e, pays.[/b] [st1]2 [-] sŇćlum (sŇćlummodo), adv: seulement, ne... que... ¬†¬†¬†- non solum... sed etiam (verum etiam): non seulement... mais encore. ¬†¬†¬†- non solum (non)... sed ne... quidem: non seulement... ne... pas, mais ne... pas m√™me.
    * * *
    I.
        Solum, soli, priore correpta. Le sol et fondement de toutes choses, Le rez de chaussee, L'estage du rez de chaussee.
    \
        Agri solum. Caesar. Le fond, ou le tresfond.
    \
        Solum. Colum. La terre.
    \
        Bonitas soli. Quintil. La bonté et fecondité de la terre.
    \
        Marmoreum. Tibul. Un pavé de marbre.
    \
    ¬†¬†¬†¬†Natale. Ouid. Le pais o√Ļ nous avons est√© nez.
    \
        Putre. Virgil. Terre menue et delice comme pouldre.
    \
        Summum. Quintil. Le dessus et superficie de la terre.
    \
        Triste. Ouid. Terre infeconde, et qui ne porte aucun fruict.
    \
        Viuax. Ouid. Qui donne vie à certains animaulx procreez du limon de la terre.
    \
        AEquare solo Magistratum. Liu. Ruiner.
    \
        Dissilit omne solum. Ouid. La terre se fend de seicheresse.
    \
        Exercere solum presso sub vomere. Virg. Labourer la terre.
    \
        Ingredi solo. Virg. Marcher sur la terre.
    \
        Vertere solum. Cic. Faire banqueroute, S'enfuir de son pais, Guerpir son pais.
    \
        Saturare sola fimo pingui. Virg. Fumer les terres.
    \
        Solum. Cic. La sole, ou plante des pieds.
    \
        Solum. Martial. Une semelle de soulier.
    II.
        Solum, Aduerbium. Cic. Seulement.

    Dictionarium latinogallicum > solum

  • 12 tenus

    Tenos (Tenus), i, f. Ténos (une des Cyclades).
    * * *
    Tenos (Tenus), i, f. Ténos (une des Cyclades).
    * * *
        Tenus, huius tenus, m. g. Plaut. Un laqs.
    \
        Tenus, Praepositio, Ablatiuo deseruit, semperque in singulari postponitur ablatiuo: vt Hactenus, eatenus, quatenus, verbo tenus, ore tenus, capulo tenus. Virgil. Jusques au manche.
    \
        Credito tenus. Paulus. Jusques à la somme qui est deue.
    \
        Muro tenus. Paulus. Jusques au mur.
    \
        Solo tenus. Colum. Jusques au rez de terre.
    \
        Antiochus a Scipione deuictus Tauro tenus regnare iussus est. Cic. Jusques à la montaigne dicte Taurus.
    \
        Titulo tenus fungi genere aliquo militiae. Sueton. De parolles sans effect, N'en avoir que le nom et le tiltre.
    \
        Verbo tenus. Cic. De parolle seulement.
    \
        Viuo tenus. Columel. Jusques au vif.
    \
        Vmbilico tenus. Liu. Jusques au nombril.
    \
        Labrorum tenus. Lucret. Jusques aux lebvres.
    \
        Est quodam prodire tenus, si non datur vltra. Horat. Encore peult on venir jusques à certain degré et avancement, si on ne peult passer oultre.

    Dictionarium latinogallicum > tenus

  • 13 hic

    1. hic, haec, hoc, Pronom. demonstr. dieser, diese, dieses (v. dem in unmittelbarer N√§he [in Raum, Zeit und Vorstellung] Befindlichen, dah. in gerichtl. Reden von der Partei des Redners, in Briefen von der ersten Person und von allem, was zu dem Schreibenden in n√§chster Beziehung steht), I) im allg.: hic avunculus, Cic.: genus hoc, Cic.: hoc docere, haec dicere, Cic. ‚Äď verb. hic ipse, Cic.: hic ille, hic iste, hic talis, quidam hic, Komik., Cic. u.a. (s. √ľber hic est ille, hoc est illud Brix Plaut. capt. 784. Klotz u. Spengel Ter. Andr. 787. M√ľller Liv. praef. ¬ß 10). ‚Äď hic... ille, hic... iste u. dgl., dieser... jener (zuw. auch jener od. ersterer... dieser, wenn sich n√§mlich hic auf das der Wortstellung nach Entferntere, aber dem Gedanken nach N√§here bezieht), Cic. ‚Äď hic oft auf einen folg. Gedanken hinweisend, der durch einen Satz mit qui, od. im Acc. u. Infin., od. durch einen Satz m. quod od. quia, m. ut od. ne ausgedr√ľckt wird, Cic. ‚Äď haec et haec, das und das, dieses und jenes, zB. scire, Quint. ‚Äď n. sing. hoc subst., quidquid ego huius feci, alles, was ich in dieser Sache getan habe, Ter. heaut. 961: m. Genet., hoc commodi est, quod etc., Cic.: hoc litterularum exaravi etc., Cic.: hoc mihi iuris cum venia dabis, das, was Rechtens ist, was ich als mein Recht beanspruche, Hor. (vgl. Fritzsche Hor. sat. 1, 4, 104). ‚Äď
    ‚ÄĒ‚ÄĒ‚ÄĒ‚ÄĒ
    absol., Plur. haec, őĪ) = diese Stadt, dieser Staat, haec delere, haec vastare, Cic.; s. Halm Cic. Cat. 1, 21. ‚Äď ő≤) = das ganze sichtbare Weltgeb√§ude, Cic. de nat. deor. 1, 23 u.a.; vgl. Ochsner Ecl. Cic. p. 1 sq. ‚Äď II) insbes.: A) auf etwas mit dem Finger hinweisend, bes. auf sich selbst, dieser da, der da, statt ich (griech. ŠĹÖőīőĶ; vgl. Brix Plaut. capt. 148 u. trin. 172. Mei√üner Ter. Andr. 310. Wagner Ter. heaut. prol. 13), tu si hic sis, aliter sentias, Ter.: so hic homo = ego, huic homini = mihi, Komik.: hunc hominem = me, Hor.: hunc in collum, auf diesen meinen Hals, Plaut. ‚Äď huius non facio, nicht so viel = nicht das Geringste, Ter. ‚Äď B) mit bes. Beziehung auf die Zeit, dieser, diese, dieses = gegenw√§rtig, jetzt, jetzt gew√∂hnlich, status hic rerum, Cic.: hi mores, Cic.: haec magnificentia, Liv.: his temporibus, Cic.: his duobus mensibus, in den letzten zwei M., Cic.: so auch his annis viginti, Sall. (vgl. Wopkens Lectt. Tull. p. 349 sq.) ‚Äď hoc (Akk.) aetatis, in diesem Alter, Plaut.: hoc noctis, in dieser N., Plaut. (s. Brix Plaut. trin. 787). ‚Äď absol., Plur. haec, die jetzigen Zust√§nde, Cic. ep. 5, 13, 3. ‚Äď ‚áí Genet. huius einsilbig bei Plaut. Amph. 266 u. Auct. prol. Plaut. Amph. 51 u. 96: Dat. huic in der Regel bei Dichtern einsilbig, zB. Verg. ecl. 2, 53; georg. 1, 171 u.a. (zweisilbig bei Avien. descr. orb. 22 u. Sidon. carm. 7, 145). ‚Äď Archaist. Kasusformen: Dat. sing. fem. hae, Cato r. r.
    ‚ÄĒ‚ÄĒ‚ÄĒ‚ÄĒ
    14, 3: Plur. nom. masc. hic, Enn. ann. 436. Plaut. Pseud. 822. Varro LL. 6, 73: fem. haec, Turpil. com. 41. Plaut. Bacch. 1142 u.a. Ter. Andr. 656 u.a. Lucr. 3, 599. Catull. 64, 320 M. Tibull. 3, 5, 71 M. Varro LL. 5, 75 u. 96 137. Cic. Tusc. 1, 22 u.a. (s. Sorof zur St. S. 271): Genet. plur. horont, Corp. inscr. Lat. 1, 1007: Dat. u. Abl. hibus, Plaut. Curc. 506; vgl. Varro LL. 8, 78. Charis. 54, 19. ‚Äď √úber hic √ľbh. vgl. Neue-Wagener Formenl.3 2, 411 ff. u. Georges Lexik. d. lat. Wortf. S. 320. F. Schmidt de pron. dem. formis Plaut. Berol. 1875 u. bes. dessen Rez. von Studemund in Fleckeisens Jahrbb. 1876. S. 57 ff.
    ‚ÄĒ‚ÄĒ‚ÄĒ‚ÄĒ‚ÄĒ‚ÄĒ‚ÄĒ‚ÄĒ
    2. hńęc u. arch. heic, Adv., hier, I) eig. = an diesem Orte, an dieser Stelle, hier bei uns, Komik., Cic. u.a.: hic in fano, hic in proximo, hic ante aedes, Plaut.: m. folg. Genet., hic viciniae (hier in der N.), hic proximae viciniae (hier in der n√§chsten N√§he), Komik. (s. Brix Plaut. mil. 273. Mei√üner, Ter. Andr. 70), dah. hic... illic, hier... dort, an einem Orte... an dem andern, Plaut. u. Verg. ‚Äď II) √ľbtr.: A) hier = hierin, hierbei, in diesem Falle, bei dieser Gelegenheit, unter solchen od. bei so bewandten Umst√§nden, Cic. u.a.: bes. um eine gewisse Unzufriedenheit od. Mi√übilligung dessen auszudr√ľcken, was andere gesagt u. getan haben = und nun, und da, hic tu miraris, Cic.; vgl. Kritz Sall. Cat. 52, 11. ‚Äď B) v. der Zeit, hier, da = hierauf, alsdann, nunmehr, Cic. u.a.

    Ausf√ľhrliches Lateinisch-deutsches Handw√∂rterbuch > hic

Look at other dictionaries:

  • Rez ‚ÄĒ –Į–Ņ–ĺ–Ĺ—Ā–ļ–į—Ź –ĺ–Ī–Ľ–ĺ–∂–ļ–į –ł–≥—Ä—č –ī–Ľ—Ź –ļ–ĺ–Ĺ—Ā–ĺ–Ľ–ł PlayStation 2. –†–į–∑—Ä–į–Ī–ĺ—ā—á–ł–ļ–ł Unit ‚Ķ   –í–ł–ļ–ł–Ņ–Ķ–ī–ł—Ź

  • rez ‚ÄĒ ‚áíREZ, pr√©p. Vieilli A. Tout contre; √†, au ras de; au niveau de. Le comte d Huntingdon, demeur√© sur la flotte (...) avoit ordre de suivre rez les c√ītes le mouvement des troupes (CHATEAUBR., √Čt. ou Disc. hist., t. 4, 1831, p. 53). L √©quipage s… ‚Ķ   Encyclop√©die Universelle

  • Rez ‚ÄĒ √Čditeur Sega D√©veloppeur United Game Artist Concepteur Tetsuya Mizuguchi Date de sortie ‚Ķ   Wikip√©dia en Fran√ßais

  • Rez ‚ÄĒ Saltar a navegaci√≥n, b√ļsqueda REZ Desarrolladora(s) Dreamcast/PlayStation 2 United Game Artists Xbox 360 Q Entertainment, Hexadrive Distribuidora(s) Dreamcast JP Sega EU Sega of Europe PlayStation 2 ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • rez ‚ÄĒ Rez, m. Est une superficie rase, c est √† dire, en laquelle n y a nul bastiment eslev√©, (comme on dit, une campagne rase, o√Ļ il n y a point d arbres) et semble venir de Rado Latin, et debvoir estre escrit Raiz, Solum erasum, derasum. Aussi dit on… ‚Ķ   Thresor de la langue fran√ßoyse

  • Rez ‚ÄĒ Entwickler Sega Publisher ‚Ķ   Deutsch Wikipedia

  • ŇėeŇĺ ‚ÄĒ is a village (a part of Husinec municipality) in Central Bohemian Region of the Czech Republic. It is located in valley of the Vltava River 11 km northwest from centre of Prague. According to the 2001 census the population was 722. ŇėeŇĺ is is the… ‚Ķ   Wikipedia

  • REZ ‚ÄĒ oder Rez steht f√ľr: Reichelsheimer Europ√§isches Jugendzentrum, ein Jugendzentrum der ‚ÄěOffensive Junger Christen‚Äú Resurrection Band, eine US amerikanische Hardrock /Blues Band Rez, ein Videospiel Rezension, eine schriftlich niedergelegte Form… ‚Ķ   Deutsch Wikipedia

  • rez ‚ÄĒ r»áz m <N mn r»Özovi> DEFINICIJA 1. zarezano mjesto; urez, zarez 2. zaraslo mjesto na tijelu gdje je izvrŇ°ena operacija 3. omjer izmeńĎu duljine i Ň°irine; proporcija, usp. reŇĺanj (1) 4. pren. oŇ°tar prekid s ńćime, dramatińćna promjena [u… ‚Ķ   Hrvatski jezińćni portal

  • rez ‚ÄĒ ¬ęrehz¬Ľ, noun any of the areas of land set aside for American Indians; reservation: ¬Ľ‚ÄúYes, she was most certainly a Coeur d Alene she d grown up on the rez, had been very happy during her time there, and had left without serious regrets or full… ‚Ķ   Useful english dictionary

  • Rez ‚ÄĒ Rez, Stadt, so v.w. R√∂tz 1) ‚Ķ   Pierer's Universal-Lexikon

Share the article and excerpts

Direct link
… Do a right-click on the link above
and select ‚ÄúCopy Link‚ÄĚ

Wir verwenden Cookies f√ľr die beste Pr√§sentation unserer Website. Wenn Sie diese Website weiterhin nutzen, stimmen Sie dem zu.