Translation: from latin

His descendant

  • 1 custodio

    cŇęstŇćdio, ńęvńę od. ińę, ńętum, ńęre (custos), bewachen, bewahren, √ľberwachen, √ľber etw. wachen, etw. h√ľten, unter seine Obhut nehmen, schirmen, beaufsichtigen, I) im allg.: 1) eig.: a) √ľbh.: őĪ) leb. Wesen: quod (Plancius) me vel vi pulsum vel ratione cedentem receperit, iuverit, custodierit, Cic. Planc. 26: ubi me non solum amicorum fidelitas, sed etiam universae civitatis oculi custodiunt, Cic. Phil. 12, 22: sine dominam custodiat, Sen. contr. 7, 6 (21). ¬ß 1: hic stilus... me veluti custodiet ensis vaginńĀ tectus, Hor. sat. 2, 1, 39 sqq. ‚Äď c. se, auf seiner Hut sein, f√ľr den Schutz seiner eigenen Person sorgen, se diligentissime, Cic. ep. 9, 14, 8 u. (ders. Brief) Cic. ad Att. 14, 17. litt. A. ¬ß 8: neque enim se usquam custodit magis iudex, Quint. 4, 2, 126: v. Tieren, iam vero illa etiam notiora, quanto se opere custodiant bestiae, ut in pastu circumspectent, ut in cubilibus delitescant, Cic. de nat. deor. 2, 126. ‚Äď ő≤) lebl. Objj.: c. sua, Mela; vgl. ni tua custodis, avidus iam haec auferet heres, Hor.: c. res illatas (v. der Hausfrau), Col.: hanc insulam incolere custodireque (v. der Ceres), Cic.: provinciam Macedoniam tueri, defendere, custodire (v. Prokonsul), Cic.: custodire, servare, protegere hunc statum, hanc pacem (v. einer Gottheit), Vell.: tam fortiter et fideliter pudicitiam, Sen. rhet.: c. salutem alcis, Cic. u. Val. Max.: regnum, quod a patruo tuo tutelńĀ eius custoditum et auctum etiam accepi, Liv. ‚Äď hic paries, laevum marinae qui Veneris (als Standbild) latus custodit, Hor. ‚Äď m. ab (vor) u. Abl., tenuiores annos ab iniuria, Quint.: cutem a vitiis, Plin. ‚Äď b) als W√§chter, Schildwache usw. bewachen, aurum mire (v. den Greifen), Mela: aurum cum summa pernicie attingentium (v. Hunden), Mela: poma (v. einer Schlange), Ov.: corpus domumque alcis, Cic.: urbes, Quint. ‚Äď locum intentius, Liv.: eam maritimam oram viginti navibus longis, Liv. ‚Äď m. ab u. Abl., templum ab Hannibale, ne ille inscientibus his (amphoras) tolleret, Nep. Hann. 9, 4.

    2) √ľbtr., etw. bewahren, aufrecht erhalten, beachten, beobachten, auf etw. halten, etw. beibehalten, mire decorem, regulam loquendi, Quint.: praecepta, Col.: ordinem, morem, Plin.: testamenta ut legitima, Plin. ep.: defunctorum voluntatem, Plin. ep.: nemini religiosius quod iuraverit custodiendum, quam cuius maxime intersit non peierari, Plin. pan. ‚Äď m. folg. ut od. ne u. Konj., s. Quint. 11, 1, 66 u. 8, 3, 73. ‚Äď m. in (bei) u. Abl., quod illi in suis civibus custodiunt, Sen. de ben. 5, 3, 2.

    II) insbes.: a) als Aufpasser √ľberwachen (kontrollieren), im Auge behalten, beaufsichtigen, őĪ) eine Pers.: fac se abs te custodiri atque observari sciant (competitores), Q. Cic.: multorum te oculi atque aures non sentientem... speculabuntur atque custodient, Cic.: hi (piratae) qui oculis tantummodo eum (Caesarem captum) custodiebant, Vell.: m. donec u. Konj., P. Carvilium mitteret, qui (legatos), donec navem conscendissent, custodiret, Liv.: m. ne u. Konj., lugentem timentemque custodire solemus, ne solitudine male utatur, Sen.: u. so alqm c., ne quid auferat, Cic. ‚Äď ő≤) lebl. (Ggstde.: A. Terentius Varro ad custodiendum iter eorum (legatorum) missus, Liv.: nec verba custodiebat, Sen. rhet. ‚Äď m. ne u. Konj., castra sunt circumsessa et nocte custodita, ne quis elabi posset, Liv. ‚Äď b) bewahren = aufbewahren, aufheben, őĪ) s√§chl. Objj.: eius (orationis) custodiendae et proferendae arbitrium tuum (est), Cic.: liber tuus a me custoditur diligentissime, Cic.: ornamenta triumphi Caesaris retinenda et custodienda curarat, Auct. b. Afr.: codicilli tam diu custoditi, Suet. ‚Äď v. lebl. Subjj., faces ignem assiduńĀ concussione custodiunt, Plin. ep. ‚Äď insbes., vor dem Verderben bewahren, konservieren, poma in melle, Col.: leporis pulmones sale, Plin.: v. lebl. Subjj., ladanum custodit nigritiam capillorum, Plin. ‚Äď et quaerendi et custodiendi scientia, die Kunst (Verm√∂gen) zu erwerben u. zu erhalten, Sen. ep. 101, 2. ‚Äď ő≤) abstr. Objj.: alqd percipere animo et memorińĀ c., s. Cic. de or. 1, 127: c. alqd litteris, s. Cic. de or. 2, 7: u. v. lebl. Subjj., ita a natura comparatum est, ut altius iniuriae quam merita descendant et illa cito defluant, has tenax memoria custodiat, Sen. de ben. 1, 1, 8: herba loci nomen custodiens, Plin. 37, 102. ‚Äď c) gef√§nglich verwahren, in Haft halten, gefangen halten, Domitium, Caes.: ducem praedonum, Cic.: obsides Aeduis custodiendos tradere, Caes. ‚Äď alqm honorate, in ehrenvoller Haft halten, Tac.: alqm publice, Cic.: legatos separatim, Liv. ‚Äď neque in proximam noctem ubi satis tuto custodiretur, expediebant, Liv.: custodiri in carcere, Suet.: custodiri domibus magistratuum, Tac.: custodiri Syracusis, Cic.: per municipia custodiri, Vell.; vgl. per Latinos populos custodiendos dari, Liv. ‚Äď noctu nervo vinctum custodiri, Plaut. ‚Äď m. Ang. des Grundes durch quasi u. Konj., Pansae quidem adeo suspecta mors fuit, ut Glyco medicus custoditus sit, quasi venenum vulneri indidisset, Suet.: Arionem quasi falleret, custodiri iussit, Gell. ‚Äď / Synk. Imperf. custodibat, Porphyr. Hor. carm. 3, 16, 5 u. custodibant, Catull. 64, 319. ‚Äď vulg. Fut. Akt. custodibo, Itala (psalt. Veron.) psalm. 118, 17; 118, 134; 118, 136: custodibit, Itala (Germ.) 4 Esdr. 13, 23: custodibunt, Itala (Vindob.) prov. 4, 8. ‚Äď arch. Fut. Pass. custodibitur, Plaut. capt. 729.

    lateinisch-deutsches > custodio

  • 2 agger

    aggńēr, aggńēris, m. [ad + gero] ¬†¬†¬†- formes arch. arger, agerem, agere -- dans les mss. adger. [st1]1 [-] mat√©riaux qu'on amoncelle pour remplir un vide ou former un tas: mat√©riaux de remblai (terre, fascines, pierres), amoncellement de mat√©riaux, mat√©riaux de terrassement. ¬†¬†¬†- aggerem petere, Caes.: aller chercher des mat√©riaux. ¬†¬†¬†- agerre fossas explere (complere): remblayer des foss√©s. [st1]2 [-] lev√©e de terre, talus, digue, m√īle, berge. ¬†¬†¬†- gramineo ripae religare ab aggere classem, Virg. 7: amarrer la flotte au talus gazonn√© de la rive. ¬†¬†¬†- moles atque aggerem ab utraque parte litoris jaciebat, Caes. BC. 1: il jetait de chaque rive un m√īle en terre-plein. [st1]3 [-] chauss√©e d'une route, chauss√©e. ¬†¬†¬†- viae deprensus in aggere serpens,Virg. En. 5: un serpent surpris sur la chauss√©e de la route. ¬†¬†¬†- Aurelius agger (= via Aurelia), Rutil. Itiner. 39: la voie Aur√©lienne. ¬†¬†¬†- aggerem viae tres praetoriae cohortes obtinuere,Tac. H. 2: trois cohortes pr√©toriennes occup√®rent la chauss√©e de la route. [st1]4 [-] √©l√©vation construite pour d√©fendre un camp: rempart, fortification, retranchement; terrasse (√©lev√©e contre les murailles d'une ville assi√©g√©e). ¬†¬†¬†- agger Tarquinii, Plin. Hor.: rempart de Tarquin (√©lev√© pour la d√©fense de Rome depuis la porte Colline jusqu'√† la porte Esquiline). ¬†¬†¬†- aggerem apparare (instruere, facere, jacere): √©lever une terrasse (devant le foss√©, avec la terre provenant de ce foss√©, et prot√©g√©e par une palissade). ¬†¬†¬†- ignes aggeri et turribus inferebantur, Caes. BC. 2: des brandons enflamm√©s √©taient lanc√©s sur la terrasse et les tours. ¬†¬†¬†- jamque agger aequaverat summae fastigium terrae, Curt.: d√©j√† le remblai √©tait arriv√© au niveau du sol. ¬†¬†¬†- ingentem vim materiae faciendo aggeri detrahebant, Curt. 8: ils en retiraient une masse √©norme de mat√©riaux pour faire un remblai. ¬†¬†¬†- au fig. agger oppugnandae Italiae, Cic. Phil. 10: une position avantageuse pour attaquer l'Italie. [st1]5 [-] amoncellement, amas, tas, √©l√©vation, √©minence, tertre, colline, butte, tribune, montagne, sommet. ¬†¬†¬†- quoad praecipitaretur ex aggere, Suet. Cal.: jusqu'√† ce qu'il f√Ľt pr√©cipit√© du haut de la butte (de la roche Tarp√©ienne). ¬†¬†¬†- tumuli ex aggere, Virg.: du haut d'une √©minence. ¬†¬†¬†- tuba commissos medio canit aggere ludos, Virg. En. 5: la trompette, au milieu d'un talus, sonne l'ouverture des jeux. ¬†¬†¬†- agger armorum, Tac.: amas d'armes. ¬†¬†¬†- cadaverum aggeres, Amm.: monceaux de cadavres. ¬†¬†¬†- aggeribus socer Alpinis descendens, Virg. En. 6: le beau-p√®re descendant du rempart des Alpes. ¬†¬†¬†- Thessalici aggeres, Sen.: les montagnes de Thessalie. - voir hors site agger.
    * * *
    aggńēr, aggńēris, m. [ad + gero] ¬†¬†¬†- formes arch. arger, agerem, agere -- dans les mss. adger. [st1]1 [-] mat√©riaux qu'on amoncelle pour remplir un vide ou former un tas: mat√©riaux de remblai (terre, fascines, pierres), amoncellement de mat√©riaux, mat√©riaux de terrassement. ¬†¬†¬†- aggerem petere, Caes.: aller chercher des mat√©riaux. ¬†¬†¬†- agerre fossas explere (complere): remblayer des foss√©s. [st1]2 [-] lev√©e de terre, talus, digue, m√īle, berge. ¬†¬†¬†- gramineo ripae religare ab aggere classem, Virg. 7: amarrer la flotte au talus gazonn√© de la rive. ¬†¬†¬†- moles atque aggerem ab utraque parte litoris jaciebat, Caes. BC. 1: il jetait de chaque rive un m√īle en terre-plein. [st1]3 [-] chauss√©e d'une route, chauss√©e. ¬†¬†¬†- viae deprensus in aggere serpens,Virg. En. 5: un serpent surpris sur la chauss√©e de la route. ¬†¬†¬†- Aurelius agger (= via Aurelia), Rutil. Itiner. 39: la voie Aur√©lienne. ¬†¬†¬†- aggerem viae tres praetoriae cohortes obtinuere,Tac. H. 2: trois cohortes pr√©toriennes occup√®rent la chauss√©e de la route. [st1]4 [-] √©l√©vation construite pour d√©fendre un camp: rempart, fortification, retranchement; terrasse (√©lev√©e contre les murailles d'une ville assi√©g√©e). ¬†¬†¬†- agger Tarquinii, Plin. Hor.: rempart de Tarquin (√©lev√© pour la d√©fense de Rome depuis la porte Colline jusqu'√† la porte Esquiline). ¬†¬†¬†- aggerem apparare (instruere, facere, jacere): √©lever une terrasse (devant le foss√©, avec la terre provenant de ce foss√©, et prot√©g√©e par une palissade). ¬†¬†¬†- ignes aggeri et turribus inferebantur, Caes. BC. 2: des brandons enflamm√©s √©taient lanc√©s sur la terrasse et les tours. ¬†¬†¬†- jamque agger aequaverat summae fastigium terrae, Curt.: d√©j√† le remblai √©tait arriv√© au niveau du sol. ¬†¬†¬†- ingentem vim materiae faciendo aggeri detrahebant, Curt. 8: ils en retiraient une masse √©norme de mat√©riaux pour faire un remblai. ¬†¬†¬†- au fig. agger oppugnandae Italiae, Cic. Phil. 10: une position avantageuse pour attaquer l'Italie. [st1]5 [-] amoncellement, amas, tas, √©l√©vation, √©minence, tertre, colline, butte, tribune, montagne, sommet. ¬†¬†¬†- quoad praecipitaretur ex aggere, Suet. Cal.: jusqu'√† ce qu'il f√Ľt pr√©cipit√© du haut de la butte (de la roche Tarp√©ienne). ¬†¬†¬†- tumuli ex aggere, Virg.: du haut d'une √©minence. ¬†¬†¬†- tuba commissos medio canit aggere ludos, Virg. En. 5: la trompette, au milieu d'un talus, sonne l'ouverture des jeux. ¬†¬†¬†- agger armorum, Tac.: amas d'armes. ¬†¬†¬†- cadaverum aggeres, Amm.: monceaux de cadavres. ¬†¬†¬†- aggeribus socer Alpinis descendens, Virg. En. 6: le beau-p√®re descendant du rempart des Alpes. ¬†¬†¬†- Thessalici aggeres, Sen.: les montagnes de Thessalie. - voir hors site agger.
    * * *
        Agger, aggeris, m. g. pen. corr. Amas ou monceau et tas de quelque chose que ce soit.
    \
        Agger. Virg. Une levee, ou la chauffee d'un estang, ou d'une riviere, Une digue, Un talu, Une tursie.
    \
        Agger. Liu. Cic. Un rempar, Une terrace.
    \
        Aggerem iacere. Caesar. Faire une levee, ou rempar, ou terrace, ou une digue, ou un talu, ou tursie.
    \
        Agger viae. Virg. Le pavé hors la ville, La chaussee qui est plus haulte que le reste du chemin.
    \
        Gramineus agger ripae. Virg. Herbu.
    \
        Incuruus agger. Ouid. Rempar faict en arc.
    \
        Niuei aggeres. Virg. Monceaulx de neige.
    \
        Subitus agger. Lucan. Un rempar faict soubdainement.
    \
        Terreus agger. Varro. Rempar de terre.
    \
        Aggere tecta moliri. Virg. Faire des maisons de terre.

    Dictionarium latinogallicum > agger

  • 3 crudelis

    crŇędńďlis, e [crudus] cruel, inhumain, dur. ¬†¬†¬†- cf. gr. őļŌĀŌćőŅŌā. ¬†¬†¬†- crudelior in liberos, Cic.: trop rigoureux envers ses enfants. ¬†¬†¬†- crudele intolerandumque imperium, Sall. C. 10, 6: empire cruel et intol√©rable. ¬†¬†¬†- adv. crudele: cruellement. --- Stat. Th. 3, 211; Claud. Rapt. Pros. 3, 340; id. in Eutr. 2, 108. ¬†¬†¬†- crudeles terrae, Virg.: contr√©e habit√©e par des barbares. ¬†¬†¬†- mortem timere crudelius est quam mori, P.-Syr: la crainte de la mort est plus cruelle que la mort m√™me. ¬†¬†¬†- quid crudelius quam homines honestis majoribus natos a re publica summoveri ? Quint. 11, 1, 85: quoi de plus cruel que d'exclure de la vie publique des hommes descendant d'anc√™tres honorables.
    * * *
    crŇędńďlis, e [crudus] cruel, inhumain, dur. ¬†¬†¬†- cf. gr. őļŌĀŌćőŅŌā. ¬†¬†¬†- crudelior in liberos, Cic.: trop rigoureux envers ses enfants. ¬†¬†¬†- crudele intolerandumque imperium, Sall. C. 10, 6: empire cruel et intol√©rable. ¬†¬†¬†- adv. crudele: cruellement. --- Stat. Th. 3, 211; Claud. Rapt. Pros. 3, 340; id. in Eutr. 2, 108. ¬†¬†¬†- crudeles terrae, Virg.: contr√©e habit√©e par des barbares. ¬†¬†¬†- mortem timere crudelius est quam mori, P.-Syr: la crainte de la mort est plus cruelle que la mort m√™me. ¬†¬†¬†- quid crudelius quam homines honestis majoribus natos a re publica summoveri ? Quint. 11, 1, 85: quoi de plus cruel que d'exclure de la vie publique des hommes descendant d'anc√™tres honorables.
    * * *
        Crudelis, et hoc crudele, pen. prod. Cic. Cruel.
    \
        Poenae crudeles. Virgil. Terribles et cruelles.
    \
    ¬†¬†¬†¬†Terrae crudeles. Virgil. Pais o√Ļ habitent gens cruels.
    \
        Virtus crudelis. Stat. Force cruelle.

    Dictionarium latinogallicum > crudelis

  • 4 demissus

    dńďmissus, a, um [st1]1 [-] part. pass√© de demitto. ¬†¬†¬†- demissus caelo (demissus de caelo), Liv.: tomb√© du ciel. [st1]2 [-] adj. a - abaiss√©, bas. ¬†¬†¬†- humeris demissis esse, Ter. Eun. 314: avoir les √©paules d√©prim√©es (effac√©es). ¬†¬†¬†- demisso capite, Cic. Clu. 58: t√™te basse. ¬†¬†¬†- [po√©t.] vultum demissus, Virg. En. 1, 561: ayant la figure baiss√©e. ¬†¬†¬†- demissa loca, Caes. BG. 7, 72, 3: terrains bas. ¬†¬†¬†- demissa voce, Virg. En. 3, 320: √† voix basse. b - fig. qui s'abaisse, modeste, timide. ¬†¬†¬†- Cic. de Or. 2, 182; Mur. 87 ; Hor. S. 1, 3, 57. ¬†¬†¬†- in ornamentis et verborum et sententiarum demissior, Cic. Or. 71: quelque peu r√©serv√© dans l'emploi des figures et de mots et de pens√©es. c - affaiss√©, abattu. ¬†¬†¬†- animo demisso esse, Cic. Fam. 1, 9, 16; Sall. J. 98, 1: √™tre abattu. --- cf. Mur. 45; Sull. 74. ¬†¬†¬†- nihilo demissiore animo, Liv. 4, 44, 10: sans rabattre de sa fermet√©. d - de condition effac√©e, modeste. ¬†¬†¬†- Sall. C. 51, 12. e - po√©t. descendant de, provenant de, originaire de. ¬†¬†¬†- ab alto demissum genus Aenea, Hor. S. 2, 5, 63: race issue de l'antique En√©e. --- Virg. En. 1, 288 ; G. 3, 35 ; Tac. An. 12, 58. ¬†¬†¬†- demissus TrojńĀ, Tac.: originaire de Troie.
    * * *
    dńďmissus, a, um [st1]1 [-] part. pass√© de demitto. ¬†¬†¬†- demissus caelo (demissus de caelo), Liv.: tomb√© du ciel. [st1]2 [-] adj. a - abaiss√©, bas. ¬†¬†¬†- humeris demissis esse, Ter. Eun. 314: avoir les √©paules d√©prim√©es (effac√©es). ¬†¬†¬†- demisso capite, Cic. Clu. 58: t√™te basse. ¬†¬†¬†- [po√©t.] vultum demissus, Virg. En. 1, 561: ayant la figure baiss√©e. ¬†¬†¬†- demissa loca, Caes. BG. 7, 72, 3: terrains bas. ¬†¬†¬†- demissa voce, Virg. En. 3, 320: √† voix basse. b - fig. qui s'abaisse, modeste, timide. ¬†¬†¬†- Cic. de Or. 2, 182; Mur. 87 ; Hor. S. 1, 3, 57. ¬†¬†¬†- in ornamentis et verborum et sententiarum demissior, Cic. Or. 71: quelque peu r√©serv√© dans l'emploi des figures et de mots et de pens√©es. c - affaiss√©, abattu. ¬†¬†¬†- animo demisso esse, Cic. Fam. 1, 9, 16; Sall. J. 98, 1: √™tre abattu. --- cf. Mur. 45; Sull. 74. ¬†¬†¬†- nihilo demissiore animo, Liv. 4, 44, 10: sans rabattre de sa fermet√©. d - de condition effac√©e, modeste. ¬†¬†¬†- Sall. C. 51, 12. e - po√©t. descendant de, provenant de, originaire de. ¬†¬†¬†- ab alto demissum genus Aenea, Hor. S. 2, 5, 63: race issue de l'antique En√©e. --- Virg. En. 1, 288 ; G. 3, 35 ; Tac. An. 12, 58. ¬†¬†¬†- demissus TrojńĀ, Tac.: originaire de Troie.
    * * *
        Demissus, Participium, siue Nomen ex participio. Plinius. Avalle bas, Abbaissé.
    \
        Orco demissus. Horat. Tué.
    \
        Demissae aures. Virgil. Oreilles baissees, ou pendantes.
    \
        Demisso capite. Caesar. La teste baissee.
    \
        Genus demissum ab AEnea. Horat. Descendant.
    \
        Demissis humeris virgo. Terent. Qui ha les espaules basses.
    \
        Demissa et palustria loca. Caesar. Lieux bas et marescageux.
    \
        Demissa vsque ad talos purpura. Cic. Pendante, ou Avallee jusques aux talons.
    \
        Demissiores ripae. Plin. iunior. Plus basses.
    \
        Voce demissa loqui. Virgil. Parler bas.
    \
        Demissus animus, Abiectus. Cic. Un courage failli et ravalle, Courage bas et petit.
    \
        Fracto ac dimisso animo esse. Cic. Estre peneux.
    \
        Humilis et demissus, cui repugnat Alacer et laetus. Cic. Peneux, Marmiteux.
    \
        Tristis et demissus. Cic. Triste et descouragé.
    \
        Homo demissus. Horat. Couard, Lasche, Paresseux, Festard.

    Dictionarium latinogallicum > demissus

  • 5 demitto

    dńďmitto, ńēre, mńęsi, missum - tr. - [st1]1 [-] faire (laisser) tomber, faire (laisser) descendre. ¬†¬†¬†- in flumen equum demittere, Cic. Div. 1, 73: faire descendre son cheval dans un fleuve. ¬†¬†¬†- caelo imbrem demittere, Virg. G. 1, 23: faire tomber la pluie du ciel. ¬†¬†¬†- ancilia caelo demissa, Liv. 5, 54, 7: boucliers tomb√©s du ciel. ¬†¬†¬†- nonnullae de muris demissae, Caes. BG. 7, 42, 6: quelques-unes se laissant tomber du haut des remparts. ¬†¬†¬†- in inferiorem demissus carcerem, Liv. 34, 44, 8: plong√© dans un cachot plus bas. ¬†¬†¬†- in loca plana agmen demittunt, Liv. 9, 27, 4: ils font descendre leurs troupes en plaine. ¬†¬†¬†- agmen in angustias demittere, Liv. 21, 34: engager l‚Äôarm√©e dans des d√©fil√©s. ¬†¬†¬†- demittere nummum in loculos, Hor. Ep. 2, 1, 175: faire tomber un √©cu dans sa bourse. ¬†¬†¬†- demittere calculum atrum in urnam, Ov. M. 15, 44: jeter un caillou noir dans l'urne. ¬†¬†¬†- sacrum jugulis demitte cruorem, Virg. G. 4, 542: fais couler de leurs gorges le sang sacr√©. ¬†¬†¬†- se demittere, Caes. BG. 5, 32, 2 ; 6, 40, 6 ; 7, 28, 2, etc.: descendre. ¬†¬†¬†- demittere classem Rheno, Tac. An. 1, 45: faire descendre le Rhin √† une flotte. ¬†¬†¬†- po√©t. avec dat. (hunc) Stygiae demittite nocti, Ov. M. 3, 695: plongez-le dans les t√©n√®bres du Styx. ¬†¬†¬†- demittere aliquem neci, Virg. En. 2, 85: envoyer qqn √† la mort. ¬†¬†¬†- aliquem Orco demittere, Virg. En. 2, 398: pr√©cipiter qqn aux enfers. ¬†¬†¬†- cf. Hor. Od. 1, 28, 11; Sil. 11, 142; Ov. H. 14, 5; id. M. 12, 278; Plin. 27, 101. [st1]2 [-] laisser pendre, laisser tomber. ¬†¬†¬†- usque ad talos demissa purpura, Cic. Clu. 111: pourpre qu'on laisse tomber jusqu'aux talons. --- Quint. 5, 13, 39, etc. ¬†¬†¬†- tunicis demissis, Hor. S. 1, 2, 25: avec une tunique descendant jusqu'√† terre. ¬†¬†¬†- malis demittere barbam, Lucr. 5, 674, laisser pousser la barbe sur les joues. [st1]3 [-] abaisser. ¬†¬†¬†- demittere fasces, Cic. Rep. 2, 53: baisser les faisceaux. ¬†¬†¬†- demittere antemnas, Sall. H. 4, 41: abaisser les vergues. --- Sen. Ben. 6, 15, 6. ¬†¬†¬†- demissis in terrain oculis, Liv. 9, 38, 13: les yeux baiss√©s vers la terre. ¬†¬†¬†- demittit aures, Hor. O. 2, 13, 34: [Cerb√®re] laisse retomber ses oreilles. ¬†¬†¬†- caput demittere, Crass. d. Cic. de Or. 2, 267: baisser la t√™te. ¬†¬†¬†- se demittere ad aurem alicujus, Cic. Verr. 2, 74: se pencher √† l'oreille de qqn. ¬†¬†¬†- qua colles incipiunt jugum demittere, Virg. B. 9, 7: o√Ļ les collines commencent √† abaisser leur sommet. ¬†¬†¬†- qua se montium jugum demittit, Curt. 5, 4, 23: o√Ļ le sommet des montagnes s'abaisse. --- Plin. 6, 78. [st1]4 [-] enfoncer. ¬†¬†¬†- sublicis in terram demissis, Caes. BC. 3, 49, 3: des pilotis √©tant enfonc√©s dans la terre. --- cf. BG. 7, 73, 3 ; 7, 73, 6. ¬†¬†¬†- demittere gladium in jugulum, Plaut. Merc. 613: plonger une √©p√©e dans la gorge. ¬†¬†¬†- vulnera parum demissa, Sen. Ep. 67, 13: blessures insuffisamment profondes. [st1]5 [-] fig. laisser tomber, laisser s'affaisser. ¬†¬†¬†- animos demittunt, Cic. Fin. 5, 42: ils se laissent abattre. --- Tusc. 4, 14 ; Q. 1, 1, 4. ¬†¬†¬†- se animo demittere, Caes. BG. 7, 29, 1: se laisser d√©courager. [st1]6 [-] fig. abaisser. ¬†¬†¬†- se demittere in adulationem, Tac. An. 15, 73: s'abaisser √† l'adulation. --- cf. 14, 26. ¬†¬†¬†- demittere vim dicendi ad unum auditorem, Quint. 1, 2, 31: ravaler l'√©loquence en l'adressant √† un seul auditeur. ¬†¬†¬†- se demittere ad minora, Quint. 1 prooem. ¬ß 5: descendre aux d√©tails. [st1]7 [-] fig. enfoncer. ¬†¬†¬†- hoc in pectus tuum demitte, Sall. J. 102, 11: grave-toi cette pens√©e dans le coeur. --- Liv. 34, 50, 2. ¬†¬†¬†- se demittere in res turbulentissimas, Cic. Fam. 9, 1, 2: se plonger dans les affaires les plus orageuses. ¬†¬†¬†- se demittere penitus in causam, Cic. Att. 7, 12, 3: s'engager √† fond dans un parti.
    * * *
    dńďmitto, ńēre, mńęsi, missum - tr. - [st1]1 [-] faire (laisser) tomber, faire (laisser) descendre. ¬†¬†¬†- in flumen equum demittere, Cic. Div. 1, 73: faire descendre son cheval dans un fleuve. ¬†¬†¬†- caelo imbrem demittere, Virg. G. 1, 23: faire tomber la pluie du ciel. ¬†¬†¬†- ancilia caelo demissa, Liv. 5, 54, 7: boucliers tomb√©s du ciel. ¬†¬†¬†- nonnullae de muris demissae, Caes. BG. 7, 42, 6: quelques-unes se laissant tomber du haut des remparts. ¬†¬†¬†- in inferiorem demissus carcerem, Liv. 34, 44, 8: plong√© dans un cachot plus bas. ¬†¬†¬†- in loca plana agmen demittunt, Liv. 9, 27, 4: ils font descendre leurs troupes en plaine. ¬†¬†¬†- agmen in angustias demittere, Liv. 21, 34: engager l‚Äôarm√©e dans des d√©fil√©s. ¬†¬†¬†- demittere nummum in loculos, Hor. Ep. 2, 1, 175: faire tomber un √©cu dans sa bourse. ¬†¬†¬†- demittere calculum atrum in urnam, Ov. M. 15, 44: jeter un caillou noir dans l'urne. ¬†¬†¬†- sacrum jugulis demitte cruorem, Virg. G. 4, 542: fais couler de leurs gorges le sang sacr√©. ¬†¬†¬†- se demittere, Caes. BG. 5, 32, 2 ; 6, 40, 6 ; 7, 28, 2, etc.: descendre. ¬†¬†¬†- demittere classem Rheno, Tac. An. 1, 45: faire descendre le Rhin √† une flotte. ¬†¬†¬†- po√©t. avec dat. (hunc) Stygiae demittite nocti, Ov. M. 3, 695: plongez-le dans les t√©n√®bres du Styx. ¬†¬†¬†- demittere aliquem neci, Virg. En. 2, 85: envoyer qqn √† la mort. ¬†¬†¬†- aliquem Orco demittere, Virg. En. 2, 398: pr√©cipiter qqn aux enfers. ¬†¬†¬†- cf. Hor. Od. 1, 28, 11; Sil. 11, 142; Ov. H. 14, 5; id. M. 12, 278; Plin. 27, 101. [st1]2 [-] laisser pendre, laisser tomber. ¬†¬†¬†- usque ad talos demissa purpura, Cic. Clu. 111: pourpre qu'on laisse tomber jusqu'aux talons. --- Quint. 5, 13, 39, etc. ¬†¬†¬†- tunicis demissis, Hor. S. 1, 2, 25: avec une tunique descendant jusqu'√† terre. ¬†¬†¬†- malis demittere barbam, Lucr. 5, 674, laisser pousser la barbe sur les joues. [st1]3 [-] abaisser. ¬†¬†¬†- demittere fasces, Cic. Rep. 2, 53: baisser les faisceaux. ¬†¬†¬†- demittere antemnas, Sall. H. 4, 41: abaisser les vergues. --- Sen. Ben. 6, 15, 6. ¬†¬†¬†- demissis in terrain oculis, Liv. 9, 38, 13: les yeux baiss√©s vers la terre. ¬†¬†¬†- demittit aures, Hor. O. 2, 13, 34: [Cerb√®re] laisse retomber ses oreilles. ¬†¬†¬†- caput demittere, Crass. d. Cic. de Or. 2, 267: baisser la t√™te. ¬†¬†¬†- se demittere ad aurem alicujus, Cic. Verr. 2, 74: se pencher √† l'oreille de qqn. ¬†¬†¬†- qua colles incipiunt jugum demittere, Virg. B. 9, 7: o√Ļ les collines commencent √† abaisser leur sommet. ¬†¬†¬†- qua se montium jugum demittit, Curt. 5, 4, 23: o√Ļ le sommet des montagnes s'abaisse. --- Plin. 6, 78. [st1]4 [-] enfoncer. ¬†¬†¬†- sublicis in terram demissis, Caes. BC. 3, 49, 3: des pilotis √©tant enfonc√©s dans la terre. --- cf. BG. 7, 73, 3 ; 7, 73, 6. ¬†¬†¬†- demittere gladium in jugulum, Plaut. Merc. 613: plonger une √©p√©e dans la gorge. ¬†¬†¬†- vulnera parum demissa, Sen. Ep. 67, 13: blessures insuffisamment profondes. [st1]5 [-] fig. laisser tomber, laisser s'affaisser. ¬†¬†¬†- animos demittunt, Cic. Fin. 5, 42: ils se laissent abattre. --- Tusc. 4, 14 ; Q. 1, 1, 4. ¬†¬†¬†- se animo demittere, Caes. BG. 7, 29, 1: se laisser d√©courager. [st1]6 [-] fig. abaisser. ¬†¬†¬†- se demittere in adulationem, Tac. An. 15, 73: s'abaisser √† l'adulation. --- cf. 14, 26. ¬†¬†¬†- demittere vim dicendi ad unum auditorem, Quint. 1, 2, 31: ravaler l'√©loquence en l'adressant √† un seul auditeur. ¬†¬†¬†- se demittere ad minora, Quint. 1 prooem. ¬ß 5: descendre aux d√©tails. [st1]7 [-] fig. enfoncer. ¬†¬†¬†- hoc in pectus tuum demitte, Sall. J. 102, 11: grave-toi cette pens√©e dans le coeur. --- Liv. 34, 50, 2. ¬†¬†¬†- se demittere in res turbulentissimas, Cic. Fam. 9, 1, 2: se plonger dans les affaires les plus orageuses. ¬†¬†¬†- se demittere penitus in causam, Cic. Att. 7, 12, 3: s'engager √† fond dans un parti.
    * * *
        Demitto, demittis, demisi, pen. prod. demissum, demittere. Sallust. Avaller du hault en bas, Mettre en bas, Abbaisser.
    \
        Vbi dulcem caseum demiseris in eam. Colum. Apres que tu auras jecté dedens, etc.
    \
        Demittere equum in flumen. Cic. Faire descendre.
    \
        In solido puteum alte demittere. Virgil. Fouir et creuser bien bas.
    \
        Imbecilla vina demissis in terram doliis seruanda. Plin. Enfouiz en terre.
    \
        Robora demittere ferro. Valer. Flac. Abbatre des arbres, et les jecter par terre.
    \
        In adulationem demitti. Tacit. Se ravaller et aneantir jusques à user de flaterie.
    \
        In aluum demittere. Plin. Mettre ou jecter dedens son ventre, Manger.
    \
        Per aurem demissa. Horat. Choses qu'on a ouy dire, Qui sont entrees par les oreilles.
    \
        Censum in viscera. Ouid. Manger tout son bien.
    \
        Corpora morti. Ouid. Tuer.
    \
        Ensem in armos. Ouid. Fourrer dedens les espaules.
    \
        Equites in campum inferiorem. Liu. Faire descendre.
    \
        Ferrum in artus. Ouid. Fourrer dedens.
    \
        Fistulam in iter vrinae. Cels. Mettre une seringue, ou une argalie dedens le conduict de l'urine.
    \
        Gladium in ima ilia. Ouid. Fourrer dedens.
    \
        Imbrem caelo. Virgil. Envoyer en bas.
    \
        Insontem neci. Virgil. Tuer.
    \
        Lachrymas demisit. Virgil. Les larmes luy cheurent, Il larmoya.
    \
        Letho demittere aliquem. Valer. Flac. Tuer.
    \
        Nomen demissum ab Iulo. Virgil. Derivé, Descendant.
    \
        Oculos demittere. Ouid. Baisser les yeulx, ou la veue.
    \
        Demittere aliquid in pectus. Sallust. Mettre en son cueur, en son esprit.
    \
        Demittere in pectora et animos vocem. Liu. Mettre dedens les cueurs et recevoir.
    \
        Metu vultum demittere. Ouid. Baisser le visage de crainte.
    \
        Ad minora me demittere non recusabo. Quintil. Ravaller et abbaisser.
    \
        Demittere animum. Cic. Abbaisser son courage, et appaiser.
    \
        Contrahere et demittere animum. Cic. Perdre le cueur et le courage.
    \
        Debilitari, et animos demittere. Cic. Abbaisser le courage, Perdre le courage.
    \
        Demittere mentes. Virgil. Perdre le courage et toute esperance.
    \
        Demittere librum dicitur vlmus a Columella. Laisser l'escorce, Estre en seve.

    Dictionarium latinogallicum > demitto

  • 6 descendens

        Descendens, Participium. Cic. Descendant.

    Dictionarium latinogallicum > descendens

  • 7 dimissus

    [st1]1 [-] dimissus, a, um: part. de dimitto. [st1]2 [-] dimissŇ≠s, Ňęs, m. = demissio.
    * * *
    [st1]1 [-] dimissus, a, um: part. de dimitto. [st1]2 [-] dimissŇ≠s, Ňęs, m. = demissio.
    * * *
        Arma dimissa. Lucan. Delaissees.
    \
        Lues caelo dimissa. Stat. Envoyee du ciel, Venant ou descendant du ciel.

    Dictionarium latinogallicum > dimissus

  • 8 emancipo

    ńďmancipo (emancupo), ńĀre, ńĀvi, ńĀtum - tr. - [st2]1 [-] √©manciper, affranchir de l'autorit√© paternelle (un fils, filium). [st2]2 [-] c√©der, ali√©ner (un bien), abandonner. [st2]3 [-] soumettre, assujettir. ¬†¬†¬†- emancupando filium fraudem legi facere, Liv. 7, 16: d√©tourner la loi en √©mancipant son fils. ¬†¬†¬†- filium in adoptionem emancipare, Cic. Fin. 1, 7, 24: √©manciper son fils en vue de l'adoption. ¬†¬†¬†- cuidam de parte finium cum vicino litiganti, adhibitus arbiter, totum agrum redemit emancipavitque, Suet. Othon, 4: choisi comme arbitre par un soldat qui √©tait en proc√®s avec son voisin pour une affaire de bornage, (Othon) acheta tout le champ et le lui c√©da. ¬†¬†¬†- se alicui emancipari: s'abandonner √† qqn, d√©pendre de qqn. ¬†¬†¬†- tibi me emancupo, Plaut. Bacch. 1, 1, 59: je me fais ton esclave. ¬†¬†¬†- senectus honesta est si nemini emancipata est, Cic. de Sen. 11, 38: le vieillard est honor√© s'il ne d√©pend de personne.
    * * *
    ńďmancipo (emancupo), ńĀre, ńĀvi, ńĀtum - tr. - [st2]1 [-] √©manciper, affranchir de l'autorit√© paternelle (un fils, filium). [st2]2 [-] c√©der, ali√©ner (un bien), abandonner. [st2]3 [-] soumettre, assujettir. ¬†¬†¬†- emancupando filium fraudem legi facere, Liv. 7, 16: d√©tourner la loi en √©mancipant son fils. ¬†¬†¬†- filium in adoptionem emancipare, Cic. Fin. 1, 7, 24: √©manciper son fils en vue de l'adoption. ¬†¬†¬†- cuidam de parte finium cum vicino litiganti, adhibitus arbiter, totum agrum redemit emancipavitque, Suet. Othon, 4: choisi comme arbitre par un soldat qui √©tait en proc√®s avec son voisin pour une affaire de bornage, (Othon) acheta tout le champ et le lui c√©da. ¬†¬†¬†- se alicui emancipari: s'abandonner √† qqn, d√©pendre de qqn. ¬†¬†¬†- tibi me emancupo, Plaut. Bacch. 1, 1, 59: je me fais ton esclave. ¬†¬†¬†- senectus honesta est si nemini emancipata est, Cic. de Sen. 11, 38: le vieillard est honor√© s'il ne d√©pend de personne.
    * * *
        Emancipo, emancipas, pe. corr. emancipare, siue emancupare. Cic. Emanciper, Mettre hors de sa puissance son filz, ou son nepveu en droicte ligne, ou autre descendant d'eulx.
    \
        Emancipare agrum. Pli. iun. Aliener, Mettre hors de sa puissance.
    \
        Emancupo me tibi. Plaut. Je me soubmets à toy, Je me mets en ton obeissance, Je me donne à toy, Je veul estre ton esclave.
    \
        Quem in adoptionem D. Syllano emancipauerat, vt, etc. Cic. Lequel il avoit emancipé et baillé en adoption à Syllanus.

    Dictionarium latinogallicum > emancipo

  • 9 genero

    gńēnńēro, ńĀre, ńĀvi, ńĀtum [genus] - tr. - [st1]1 [-] engendrer. ¬†¬†¬†- Plin. 24, 102 ; Virg. En. 7, 734. ¬†¬†¬†- generatus Hercutis stirpe, Cic. Rep. 2, 24: issu de la souche d'Hercule. [st1]2 [-] [abst] concevoir, porter [en parl. d'une femelle}. ¬†¬†¬†- Plin. 8, 172. [st1]3 [-] cr√©er, engendrer. ¬†¬†¬†- hominem generavit deus, Cic. Leg. 1, 27: Dieu a cr√©√© l'homme. --- cf. Off. 1, 103 ; Phil. 4, 5. [st1]4 [-] produire [pr. et fig.]. ¬†¬†¬†- generare mel, Virg. G. 4, 205: produire le miel. ¬†¬†¬†- generare virtutes, Quint. 12, 5, 2: √™tre une source de vertus. [st1]5 [-] produire [au sens litt√©raire], composer. ¬†¬†¬†- Quint. 1, 12, 12.
    * * *
    gńēnńēro, ńĀre, ńĀvi, ńĀtum [genus] - tr. - [st1]1 [-] engendrer. ¬†¬†¬†- Plin. 24, 102 ; Virg. En. 7, 734. ¬†¬†¬†- generatus Hercutis stirpe, Cic. Rep. 2, 24: issu de la souche d'Hercule. [st1]2 [-] [abst] concevoir, porter [en parl. d'une femelle}. ¬†¬†¬†- Plin. 8, 172. [st1]3 [-] cr√©er, engendrer. ¬†¬†¬†- hominem generavit deus, Cic. Leg. 1, 27: Dieu a cr√©√© l'homme. --- cf. Off. 1, 103 ; Phil. 4, 5. [st1]4 [-] produire [pr. et fig.]. ¬†¬†¬†- generare mel, Virg. G. 4, 205: produire le miel. ¬†¬†¬†- generare virtutes, Quint. 12, 5, 2: √™tre une source de vertus. [st1]5 [-] produire [au sens litt√©raire], composer. ¬†¬†¬†- Quint. 1, 12, 12.
    * * *
        Genero, generas, pen. corr. generare. Cic. Engendrer.
    \
        Generare. Quintil. Inventer.
    \
        Generare, de foeminis etiam dicitur. Plin. Concevoir.
    \
        E gramine, quod in oleo generatum esset, hominem generauit Deus. Cic. A creé.
    \
        Generandi gloria mellis. Virgil. De faire miel.
    \
        Semina limus habet, virides generantia ranas. Ouid. Le limon de la terre engendre les grenoilles.
    \
        Populus Romanus a Marte generatus. Cic. Descendant de la race de Mars.

    Dictionarium latinogallicum > genero

  • 10 gens

    gens, gentis, f. [geno] [st1]1 [-] race, souche ; [en part. et surtout] famille [pouvant comprendre plusieurs branches]. ¬†¬†¬†- vir patriciae gentis, Sall. J. 95, 3: homme de race patricienne. ¬†¬†¬†- gens Cornelia, Liv. 38, 58, 2: la famille (la gens) Corn√©lia [comprenant les Scipion, les Lentulus, etc.]. ¬†¬†¬†- patres majorum, minorum gentium, Cic. Rep. 2, 35, s√©nateurs des plus anciennes familles [du premier rang], des plus r√©centes familles [de second rang]. ¬†¬†¬†- cf. Cic. Fam. 9, 21, 2 ; Liv. 1, 47, 7. ¬†¬†¬†- fig. dii majorum gentium, Cic. Tusc. 1, 29: les grands dieux. ¬†¬†¬†- quasi majorum gentium Stoicus, Cic. Ac. 2, 126: un sto√Įcien pour ainsi dire de la grande souche. [st1]2 [-] [po√©t.] = descendant, rejeton. ¬†¬†¬†- vigilasne, deum gens, Aenea ? Virg. En. 10, 228: veilles-tu, descendant des dieux, En√©e ? [st1]3 [-] [en parl. des animaux] race, esp√®ce. ¬†¬†¬†- Virg. G. 3, 73; Col. 9, 9, 6; Ov. F. 4, 711. [st1]4 [-] race de peuple, peuple. ¬†¬†¬†- [ordre d√©croissant gens, natio, civitas, cf. Cic. Nat. 3, 93 ; Off. 1, 53]. ¬†¬†¬†- nationis nomen, non gentis, Tac. G. 2: le nom de la peuplade, et non pas de la race tout enti√®re. --- cf. Tac. G. 38. ¬†¬†¬†- gens Sabina, Volsca, Cic. Rep 3, 7: le peuple sabin, volsquc [les Sabins, les Volsques]. ¬†¬†¬†- gens Allobrogum, Cic. Cat. 4, 12; Nerviorum Caes. BG. 2, 28, 1, le peuple des Allobroges, des Nerviens. --- cf. Caes. BG. 4, 1, 3, etc. [st1]5 [-] le peuple d'une cit√©. ¬†¬†¬†- Caes. BC. 3, 80, 1; Nep. Dat. 4, 1; Milt. 4, 2. [st1]6 [-] pays, canton, contr√©e [au g√©n. plur.]. ¬†¬†¬†- ubinam gentium sumus ? Cic. Cat. 1, 9: en quel endroit de la terre sommes-nous ? ¬†¬†¬†- unde haec gentium? Plaut. Cist. 668: d'o√Ļ est-elle ? ¬†¬†¬†- nusquam gentium, Plaut. Ps. 402: nulle part. ¬†¬†¬†- abes longe gentium, Cic. Att. 6, 3, 1: tu es qq part au loin. --- cf. Cic. Fam. 12, 22, 2. ¬†¬†¬†- minime gentium, Ter. Eun. 625, etc.: pas le moins du monde. [st1]7 [-] plur. gentes = les barbares [par opp. aux Romains]. ¬†¬†¬†- Tac. G. 33 ; B.-Hisp. 17, 4. ¬†¬†¬†- mais gentes (lat. eccl.): les nations pa√Įennes, les pa√Įens, les Gentils. [st1]8 [-] c. genus. ¬†¬†¬†- gens humana, Cic. Fin. 5, 65, la race humaine, le genre humain. --- cf. Lucr. 5, 219.
    * * *
    gens, gentis, f. [geno] [st1]1 [-] race, souche ; [en part. et surtout] famille [pouvant comprendre plusieurs branches]. ¬†¬†¬†- vir patriciae gentis, Sall. J. 95, 3: homme de race patricienne. ¬†¬†¬†- gens Cornelia, Liv. 38, 58, 2: la famille (la gens) Corn√©lia [comprenant les Scipion, les Lentulus, etc.]. ¬†¬†¬†- patres majorum, minorum gentium, Cic. Rep. 2, 35, s√©nateurs des plus anciennes familles [du premier rang], des plus r√©centes familles [de second rang]. ¬†¬†¬†- cf. Cic. Fam. 9, 21, 2 ; Liv. 1, 47, 7. ¬†¬†¬†- fig. dii majorum gentium, Cic. Tusc. 1, 29: les grands dieux. ¬†¬†¬†- quasi majorum gentium Stoicus, Cic. Ac. 2, 126: un sto√Įcien pour ainsi dire de la grande souche. [st1]2 [-] [po√©t.] = descendant, rejeton. ¬†¬†¬†- vigilasne, deum gens, Aenea ? Virg. En. 10, 228: veilles-tu, descendant des dieux, En√©e ? [st1]3 [-] [en parl. des animaux] race, esp√®ce. ¬†¬†¬†- Virg. G. 3, 73; Col. 9, 9, 6; Ov. F. 4, 711. [st1]4 [-] race de peuple, peuple. ¬†¬†¬†- [ordre d√©croissant gens, natio, civitas, cf. Cic. Nat. 3, 93 ; Off. 1, 53]. ¬†¬†¬†- nationis nomen, non gentis, Tac. G. 2: le nom de la peuplade, et non pas de la race tout enti√®re. --- cf. Tac. G. 38. ¬†¬†¬†- gens Sabina, Volsca, Cic. Rep 3, 7: le peuple sabin, volsquc [les Sabins, les Volsques]. ¬†¬†¬†- gens Allobrogum, Cic. Cat. 4, 12; Nerviorum Caes. BG. 2, 28, 1, le peuple des Allobroges, des Nerviens. --- cf. Caes. BG. 4, 1, 3, etc. [st1]5 [-] le peuple d'une cit√©. ¬†¬†¬†- Caes. BC. 3, 80, 1; Nep. Dat. 4, 1; Milt. 4, 2. [st1]6 [-] pays, canton, contr√©e [au g√©n. plur.]. ¬†¬†¬†- ubinam gentium sumus ? Cic. Cat. 1, 9: en quel endroit de la terre sommes-nous ? ¬†¬†¬†- unde haec gentium? Plaut. Cist. 668: d'o√Ļ est-elle ? ¬†¬†¬†- nusquam gentium, Plaut. Ps. 402: nulle part. ¬†¬†¬†- abes longe gentium, Cic. Att. 6, 3, 1: tu es qq part au loin. --- cf. Cic. Fam. 12, 22, 2. ¬†¬†¬†- minime gentium, Ter. Eun. 625, etc.: pas le moins du monde. [st1]7 [-] plur. gentes = les barbares [par opp. aux Romains]. ¬†¬†¬†- Tac. G. 33 ; B.-Hisp. 17, 4. ¬†¬†¬†- mais gentes (lat. eccl.): les nations pa√Įennes, les pa√Įens, les Gentils. [st1]8 [-] c. genus. ¬†¬†¬†- gens humana, Cic. Fin. 5, 65, la race humaine, le genre humain. --- cf. Lucr. 5, 219.
    * * *
        Gens, gentis, foe. gen. Virgil. Une gent et nation.
    \
        Furua gens. Iuuen. Ethiopiens.
    \
        Odorifera gens. Ouid. Les Arabes.
    \
        Togata gens. Virgil. Les Romains.
    \
        Gens AElia. Festus. La famille et race.
    \
        Gente ad eum rediit haereditas. Cic. Par droict d'agnation.
    \
        Vbicunque terrarum et gentium. Cic. Par tout, En touts pays.

    Dictionarium latinogallicum > gens

  • 11 genus

    ¬†¬†¬†- Lebaigue P. 542 et P. 543. [st1]1 [-] gńēnŇ≠s, ńēris, n. [geno]: ¬†¬†¬†- [gr]gr. ő≥ő≠őĹőŅŌā. a - origine, extraction, naissance. ¬†¬†¬†- genus patricium, plebeium, Liv. 6, 34, 11 ; 4, 9, 4: origine patricienne, pl√©b√©ienne. ¬†¬†¬†- genere et nobilitate et pecunia facile primus, Cic. Amer. 15: le premier ais√©ment par sa naissance, sa noblesse, sa fortune. ¬†¬†¬†- genus paternum, Cic. Rep. 1, 30: souche paternelle. ¬†¬†¬†- genus ducere ab aliquo, Plin. Ep. 9, 22, 1: tirer son origine de qqn, descendre de qqn. ¬†¬†¬†- propter divitias aut genus rempublicam tenere, Cic. Rep. 3, 23: tenir le gouvernement par ses richesses ou sa naissance. ¬†¬†¬†- [en parl. des animaux] Ov. F. 6, 132. b - race, esp√®ce de peuple, nation. ¬†¬†¬†- genus Romanum, Cic. Phil. 4, 13, etc.: la race romaine, le Romain. --- cf. Caes. BG. 4, 3, 3; 7, 22, 1; 7, 42, 2. ¬†¬†¬†- genus Graecorum, Cic. Fl. 9: la race grecque, le Grec. --- cf. Liv. 27, 32, 4 ; 31, 35, 1, etc. c - famille, maison. ¬†¬†¬†- nobili genere natus, Cic. Verr. 5, 180: n√© de famille noble. ¬†¬†¬†- natus malo genere, Cic. de Or. 2, 286: n√© de m√©chante famille [basse]. ¬†¬†¬†- genus ejusdem nominis, Cic. Br. 62: famille de m√™me nom. ¬†¬†¬†- genera falsa, Cic. Br. 62: fausses g√©n√©alogies. d - [po√©t.] rejeton, descendant. ¬†¬†¬†- Virg. En. 4, 12; Hor. O. 1, 3, 27 ; Catul. 61, 2 ; Ov. M. 4, 609, etc. e - race, esp√®ce, genre. ¬†¬†¬†- genus humanum, Cic. Lael. 20: le genre humain. ¬†¬†¬†- genus omne animantum, Lucr. 1, 4, ou omne genus, Lucr. 1, 160: toute esp√®ce vivante. ¬†¬†¬†- bestiarum genus, Cic. Inv. 1, 35: le genre animal. g - esp√®ce d'hommes ou d'animaux, genre, classe, cat√©gorie. ¬†¬†¬†- unum genus est adversum nobis eorum, quos... Cic. Mil. 3: nous avons une seule cat√©gorie d'adversaires, ce sont ceux que... ¬†¬†¬†- omnis generis homines, Cic. Dom. 75: des hommes de tout genre. --- cf. Liv. 21, 12, 8, etc. ¬†¬†¬†- cujusque generis beluae, Cic. Rep. 3, 14: des b√™tes de tout genre. --- cf. Caes. BG. 5, 12, 5; BC. 1, 51, 2. ¬†¬†¬†- genus aliud tyrannorum, Cic. Rep. 1, 68: une autre esp√®ce de tyrans. ¬†¬†¬†- militare genus, Liv. 24, 32, 2: les soldats, l'arm√©e. ¬†¬†¬†- genus squamigerum, Lucr. 1, 162: l'esp√®ce (la gent) porte-√©caille. ¬†¬†¬†- genus irritabile vatum, Hor. Ep. 2, 2, 102: la gent susceptible des po√®tes. ¬†¬†¬†- aves omne genus, Varr. R. 3, 5, 11: des oiseaux de tout genre. ¬†¬†¬†- conventus is, qui ex variis generibus constaret, Caes. BC. 2, 36, 1: une colonie romaine caract√©ris√©e par une vari√©t√© d'√©l√©ments constitutifs. h - genre f√©minin, masculin. ¬†¬†¬†- hominum genus virile, muliebre, Cic. Inv. 1, 35. ¬†¬†¬†- in nominibus tria genera, Quint. 1, 4, 23: il y a trois genres pour les noms. --- Quint. 1, 5, 16, etc. ii - [noms de choses] genre, esp√®ce. ¬†¬†¬†- cum omni genere commeatus, Liv. 30, 36, 2: avec toute esp√®ce d'approvisionnements. ¬†¬†¬†- multitudo omnis generis telorum, Caes. BG. 7, 41, 3: une foule de traits de tout genre. ¬†¬†¬†- tormenta cujusque generis, Caes. BC. 3, 63, 6: machines de guerre de toute esp√®ce. ¬†¬†¬†- machinae omnium generum, Sall. J. 21, 3: des machines de toute esp√®ce. ¬†¬†¬†- avec acc. adverbial omne genus simulacra, Lucr. 4, 735: des simulacres de toute sorte. --- cf. Cato, Agr. 8, 2 ; Varr. R. 1, 29, 1. ¬†¬†¬†- hoc genus in rebus, Lucr. 6, 917: dans des ph√©nom√®nes de ce genre. --- cf. Varr. R. 2, 1, 23. ¬†¬†¬†- orationes aut aliquid id genus scribere, Cic. Att. 13, 12, 3: √©crire des discours ou qqch de ce genre. ¬†¬†¬†- proemisso equitatu et essedariis, quo genere uti consuerunt, Caes. BG. 4, 24, 1: ayant envoy√© en avant la cavalerie et les ess√©daires, esp√®ce de choses (de troupes) dont ils se servent √† l'ordinaire. ¬†¬†¬†- in hoc genere, Cic. Off. 1, 26: dans ce genre de choses, en ces sortes de choses. --- cf. Verr. 4, 97 ; 4, 129. ¬†¬†¬†- de hoc genere, Cic. Off. 2, 60: au sujet de cette question. ¬†¬†¬†- [√† noter] amicitia est ex eo genere, quae prosunt, Cic. Fin. 3, 70: l'amiti√© est du genre des choses qui sont utiles. k - [noms abstraits] genre, sorte, esp√®ce. ¬†¬†¬†- simplex rei publicae genus, Cic. Rep. 2, 43: forme de gouvernement simple. ¬†¬†¬†- conjunctum civitatis genus, Cic. Rep. 3, 23: forme de gouvernement mixte. ¬†¬†¬†- hoc triplex rerum publicarum genus, Cic. Rep. 2, 42: ce m√©lange des trois formes de gouvernement. ¬†¬†¬†- istud ipsum genus orationis exspecto, Cic. Rep. 1, 38: c'est pr√©cis√©ment le genre d'expos√© dont tu parles que j'attends de toi. ¬†¬†¬†- genera furandi, Cic. Verr. 2, 18: esp√®ces de vol. ¬†¬†¬†- genus orationis, genus dicendi, Cic. Or. 42 ; 20, etc.: genre de style. ¬†¬†¬†- quod genus ab hoc, quod proposuimus, abhorret, Cic. Br. 31: or cet ordre d'id√©es, ce sujet s'√©loigne de celui que nous nous sommes propos√©. ¬†¬†¬†- haec et alia generis ejusdem, Cic. Nat. 3, 62: ces fables et d'autres du m√™me genre. ¬†¬†¬†- tota ratio talium largitionum genere vitiosa est, Cic. Off. 2, 60: ce syst√®me de largesses est en soi (dans son genre) totalement mauvais. ¬†¬†¬†- quae genere, non numero cernuntur, Cic. Tusc. 5, 22: choses qui se jugent par la qualit√©, non par la quantit√©. ¬†¬†¬†- [acc. adv.] aliquid id genus, Cic. Att. 13, 12, 3: qqch de ce genre. ¬†¬†¬†- quod genus pecunia est, Cic. Inv. 2, 157: et l'argent est de ce genre. ¬†¬†¬†- [d'o√Ļ] quod genus = quo modo: par exemple, ainsi. --- cf. Cic. Inv. 2, 165 ; 2, 172, etc.; Lucr. 3, 276; 6, 1058. ¬†¬†¬†- aliqua nota et communia officia, quod genus in parentes, amicos, affines, Cic. Inv. 2, 11: des traits de caract√®re et des bons offices fr√©quents, par exemple envers les parents, les amis, les alli√©s. m - [t. de droit] esp√®ce, cas particulier, ordre de faits. ¬†¬†¬†- genus ipsum cognoscite, Cic. Verr. 4, 1: prenez connaissance de la nature m√™me des faits (de l'esp√®ce m√™me du d√©bat). --- cf. Verr. 4. 8 ; 115. ¬†¬†¬†- [d'o√Ļ] in isto genere, Cic. Fam 3. 7, 4: en pareil cas. ¬†¬†¬†- in omni genere, Cic. Rep. 2, 35: dans tous les ordres de faits, en tout, sous tous les rapports. --- cf. Cic. Att. 16, 5, 2 ; 12, 33, 2, etc. n - [philos.] le genre. ¬†¬†¬†- pars subjecta generi, Cic. de Or. 2, 167: l'esp√®ce. --- cf. Cic. Inv. 1, 32 ; Top. 31, etc. ¬†¬†¬†- genus et species cujusque rei, Cic. Or. 16: le genre et l'esp√®ce de chaque chose. [st1]2 [-] gńēnŇ≠s, Ňęs, m.: c. genu.
    * * *
    ¬†¬†¬†- Lebaigue P. 542 et P. 543. [st1]1 [-] gńēnŇ≠s, ńēris, n. [geno]: ¬†¬†¬†- [gr]gr. ő≥ő≠őĹőŅŌā. a - origine, extraction, naissance. ¬†¬†¬†- genus patricium, plebeium, Liv. 6, 34, 11 ; 4, 9, 4: origine patricienne, pl√©b√©ienne. ¬†¬†¬†- genere et nobilitate et pecunia facile primus, Cic. Amer. 15: le premier ais√©ment par sa naissance, sa noblesse, sa fortune. ¬†¬†¬†- genus paternum, Cic. Rep. 1, 30: souche paternelle. ¬†¬†¬†- genus ducere ab aliquo, Plin. Ep. 9, 22, 1: tirer son origine de qqn, descendre de qqn. ¬†¬†¬†- propter divitias aut genus rempublicam tenere, Cic. Rep. 3, 23: tenir le gouvernement par ses richesses ou sa naissance. ¬†¬†¬†- [en parl. des animaux] Ov. F. 6, 132. b - race, esp√®ce de peuple, nation. ¬†¬†¬†- genus Romanum, Cic. Phil. 4, 13, etc.: la race romaine, le Romain. --- cf. Caes. BG. 4, 3, 3; 7, 22, 1; 7, 42, 2. ¬†¬†¬†- genus Graecorum, Cic. Fl. 9: la race grecque, le Grec. --- cf. Liv. 27, 32, 4 ; 31, 35, 1, etc. c - famille, maison. ¬†¬†¬†- nobili genere natus, Cic. Verr. 5, 180: n√© de famille noble. ¬†¬†¬†- natus malo genere, Cic. de Or. 2, 286: n√© de m√©chante famille [basse]. ¬†¬†¬†- genus ejusdem nominis, Cic. Br. 62: famille de m√™me nom. ¬†¬†¬†- genera falsa, Cic. Br. 62: fausses g√©n√©alogies. d - [po√©t.] rejeton, descendant. ¬†¬†¬†- Virg. En. 4, 12; Hor. O. 1, 3, 27 ; Catul. 61, 2 ; Ov. M. 4, 609, etc. e - race, esp√®ce, genre. ¬†¬†¬†- genus humanum, Cic. Lael. 20: le genre humain. ¬†¬†¬†- genus omne animantum, Lucr. 1, 4, ou omne genus, Lucr. 1, 160: toute esp√®ce vivante. ¬†¬†¬†- bestiarum genus, Cic. Inv. 1, 35: le genre animal. g - esp√®ce d'hommes ou d'animaux, genre, classe, cat√©gorie. ¬†¬†¬†- unum genus est adversum nobis eorum, quos... Cic. Mil. 3: nous avons une seule cat√©gorie d'adversaires, ce sont ceux que... ¬†¬†¬†- omnis generis homines, Cic. Dom. 75: des hommes de tout genre. --- cf. Liv. 21, 12, 8, etc. ¬†¬†¬†- cujusque generis beluae, Cic. Rep. 3, 14: des b√™tes de tout genre. --- cf. Caes. BG. 5, 12, 5; BC. 1, 51, 2. ¬†¬†¬†- genus aliud tyrannorum, Cic. Rep. 1, 68: une autre esp√®ce de tyrans. ¬†¬†¬†- militare genus, Liv. 24, 32, 2: les soldats, l'arm√©e. ¬†¬†¬†- genus squamigerum, Lucr. 1, 162: l'esp√®ce (la gent) porte-√©caille. ¬†¬†¬†- genus irritabile vatum, Hor. Ep. 2, 2, 102: la gent susceptible des po√®tes. ¬†¬†¬†- aves omne genus, Varr. R. 3, 5, 11: des oiseaux de tout genre. ¬†¬†¬†- conventus is, qui ex variis generibus constaret, Caes. BC. 2, 36, 1: une colonie romaine caract√©ris√©e par une vari√©t√© d'√©l√©ments constitutifs. h - genre f√©minin, masculin. ¬†¬†¬†- hominum genus virile, muliebre, Cic. Inv. 1, 35. ¬†¬†¬†- in nominibus tria genera, Quint. 1, 4, 23: il y a trois genres pour les noms. --- Quint. 1, 5, 16, etc. ii - [noms de choses] genre, esp√®ce. ¬†¬†¬†- cum omni genere commeatus, Liv. 30, 36, 2: avec toute esp√®ce d'approvisionnements. ¬†¬†¬†- multitudo omnis generis telorum, Caes. BG. 7, 41, 3: une foule de traits de tout genre. ¬†¬†¬†- tormenta cujusque generis, Caes. BC. 3, 63, 6: machines de guerre de toute esp√®ce. ¬†¬†¬†- machinae omnium generum, Sall. J. 21, 3: des machines de toute esp√®ce. ¬†¬†¬†- avec acc. adverbial omne genus simulacra, Lucr. 4, 735: des simulacres de toute sorte. --- cf. Cato, Agr. 8, 2 ; Varr. R. 1, 29, 1. ¬†¬†¬†- hoc genus in rebus, Lucr. 6, 917: dans des ph√©nom√®nes de ce genre. --- cf. Varr. R. 2, 1, 23. ¬†¬†¬†- orationes aut aliquid id genus scribere, Cic. Att. 13, 12, 3: √©crire des discours ou qqch de ce genre. ¬†¬†¬†- proemisso equitatu et essedariis, quo genere uti consuerunt, Caes. BG. 4, 24, 1: ayant envoy√© en avant la cavalerie et les ess√©daires, esp√®ce de choses (de troupes) dont ils se servent √† l'ordinaire. ¬†¬†¬†- in hoc genere, Cic. Off. 1, 26: dans ce genre de choses, en ces sortes de choses. --- cf. Verr. 4, 97 ; 4, 129. ¬†¬†¬†- de hoc genere, Cic. Off. 2, 60: au sujet de cette question. ¬†¬†¬†- [√† noter] amicitia est ex eo genere, quae prosunt, Cic. Fin. 3, 70: l'amiti√© est du genre des choses qui sont utiles. k - [noms abstraits] genre, sorte, esp√®ce. ¬†¬†¬†- simplex rei publicae genus, Cic. Rep. 2, 43: forme de gouvernement simple. ¬†¬†¬†- conjunctum civitatis genus, Cic. Rep. 3, 23: forme de gouvernement mixte. ¬†¬†¬†- hoc triplex rerum publicarum genus, Cic. Rep. 2, 42: ce m√©lange des trois formes de gouvernement. ¬†¬†¬†- istud ipsum genus orationis exspecto, Cic. Rep. 1, 38: c'est pr√©cis√©ment le genre d'expos√© dont tu parles que j'attends de toi. ¬†¬†¬†- genera furandi, Cic. Verr. 2, 18: esp√®ces de vol. ¬†¬†¬†- genus orationis, genus dicendi, Cic. Or. 42 ; 20, etc.: genre de style. ¬†¬†¬†- quod genus ab hoc, quod proposuimus, abhorret, Cic. Br. 31: or cet ordre d'id√©es, ce sujet s'√©loigne de celui que nous nous sommes propos√©. ¬†¬†¬†- haec et alia generis ejusdem, Cic. Nat. 3, 62: ces fables et d'autres du m√™me genre. ¬†¬†¬†- tota ratio talium largitionum genere vitiosa est, Cic. Off. 2, 60: ce syst√®me de largesses est en soi (dans son genre) totalement mauvais. ¬†¬†¬†- quae genere, non numero cernuntur, Cic. Tusc. 5, 22: choses qui se jugent par la qualit√©, non par la quantit√©. ¬†¬†¬†- [acc. adv.] aliquid id genus, Cic. Att. 13, 12, 3: qqch de ce genre. ¬†¬†¬†- quod genus pecunia est, Cic. Inv. 2, 157: et l'argent est de ce genre. ¬†¬†¬†- [d'o√Ļ] quod genus = quo modo: par exemple, ainsi. --- cf. Cic. Inv. 2, 165 ; 2, 172, etc.; Lucr. 3, 276; 6, 1058. ¬†¬†¬†- aliqua nota et communia officia, quod genus in parentes, amicos, affines, Cic. Inv. 2, 11: des traits de caract√®re et des bons offices fr√©quents, par exemple envers les parents, les amis, les alli√©s. m - [t. de droit] esp√®ce, cas particulier, ordre de faits. ¬†¬†¬†- genus ipsum cognoscite, Cic. Verr. 4, 1: prenez connaissance de la nature m√™me des faits (de l'esp√®ce m√™me du d√©bat). --- cf. Verr. 4. 8 ; 115. ¬†¬†¬†- [d'o√Ļ] in isto genere, Cic. Fam 3. 7, 4: en pareil cas. ¬†¬†¬†- in omni genere, Cic. Rep. 2, 35: dans tous les ordres de faits, en tout, sous tous les rapports. --- cf. Cic. Att. 16, 5, 2 ; 12, 33, 2, etc. n - [philos.] le genre. ¬†¬†¬†- pars subjecta generi, Cic. de Or. 2, 167: l'esp√®ce. --- cf. Cic. Inv. 1, 32 ; Top. 31, etc. ¬†¬†¬†- genus et species cujusque rei, Cic. Or. 16: le genre et l'esp√®ce de chaque chose. [st1]2 [-] gńēnŇ≠s, Ňęs, m.: c. genu.
    * * *
    ¬†¬†¬†¬†Genus, generis, pen. corr. n. g. L'estoc et la source d'une lignee, o√Ļ toute la lignee rapporte son commencement: C'est aussi Race, Lignee, Parent√©, Engence.
    \
        Antiquum genus. Virgil. Ancienne race.
    \
        Humilius. Quintil. Race de bas estat et condition.
    \
        Ducere genus ab aliquo. Virg. Descendre de la lignee d'aucun.
    \
        Genere indignum facere. Plaut. Faire deshonneur à la race dont on est venu.
    \
        Genere paterno ab Hercule oriundus. Plin. iunior. Du costé de son pere.
    \
        Genere summo prognatus. Plaut. De grand lignage.
    \
        Genere sum ei proximus. Terent. Il n'ha point de plus prochain parent que moy.
    \
        Animale genus. Lucret. La multitude des animaux, des choses ayants ame.
    \
        Genus humanum. Cic. Le genre humain.
    \
        Dum hominum genus erit. Cic. Tant que le monde sera, que les hommes seront, que l'engence des hommes durera.
    \
        Est genus hominum, qui esse primos se omnium rerum volunt. Terent. Il y a une maniere de gens qui, etc.
    \
        Generis grati est. Plaut. Il est de gens et parenté qui recongnoissent le plaisir qu'on leur a faict, ou Il est de ceulx qui ne sont point ingrats.
    \
        Constantes eligendi amici: cuius generis magna penuria est. Cic. De la quelle sorte, etc.
    \
        Varia genera bestiarum. Cic. Diverses sortes, manieres, especes, genres.
    \
        Natantum genus. Virgil. Poissons.
    \
        Aligerum genus. Senec. Oiseaux.
    \
        AEquoreum genus. Virgil. Les poissons de mer.
    \
        Excutiendum omne scriptorum genus. Quintil. Toutes les sortes.
    \
        Emas quatuor marmoreas columnas, cuius tibi videbitur generis. Plin. iunior. De telle sorte qu'il te semblera bon.
    \
        Nisi esset generis eius, vt saepe incipere, saepe desinere videatur. Plin. iunior. De telle sorte.
    \
        In genere aliquo peccare. Cic. En quelque sorte et facon, ou maniere.
    \
        Genere nouo literarum vti. Cic. De nouvelle facon.
    \
        In omni genere furandi atque praedandi versatus est. Cic. Il a practiqué toute maniere de larrecin.
    \
        Alia eiusdem generis. Cic. Autres semblables.
    \
        Vno genere capere pisces. Plin. En une sorte seulement.
    \
        AEtatis degendae genus sibi constituere. Cic. Une maniere de vivre.

    Dictionarium latinogallicum > genus

  • 12 ius

    I.
        Ius, iuris, n. g. Terent. Du jus, ou brouet, ou potage commun qui n'est point espez.
    \
        Ius conditum. Cic. Potage exquis, bien accoustré et assaisonné.
    \
        Confundere multa iura. Plaut. Faire une meslange de plusieurs brouets.
    II.
        Ius, iuris, n. gen. Terent. Droict et raison.
    \
        Nullum hodie genus est hominum minus bonorum iure. Plaut. Qui soit moins à la bonne foy.
    \
        Ius bonum dicis, oras, petis: pro eo quod vulgus dicit, Requesta tua rationabilis est. Plaut. C'est raison de ce que tu demandes, Ta demande est raisonnable.
    \
        Ius petis, fateor, tene. Plaut. C'est la raison, Je le confesse.
    \
        Optimo iure. Plaut. A bonne et juste cause, A bon droict.
    \
        Iure, ablatiuus, id est merito. Plaut. A bon droict.
    \
        Iure vel iniuria. Plaut. A droict ou à tort.
    \
        Quo iure, quaque iniuria praecipitem me in pistrinum dabit. Terent. Soit à droict ou à tort.
    \
        Suo iure aliquid agere, facereve. Cic. De son authorité, Priveement, Du consentement de touts, Sans contredict d'aucun.
    \
        Demus imperium Caesari eo iure quo qui optimo. Cice. Pour l'avoir avec toute puissance et prerogative telle que donner on peult en tel cas. Bud.
    \
        Optimo iure, vel optima conditione praedia. Cic. Qui sont francs, et ne doibvent aucune servitude, ne cens, ne rente, et ne sont aucunement hypotequez, Heritages et terres tenues en franc aleu.
    \
        Hoc iure sunt Siculi. Cicero. Observent et gardent ceste forme de droict.
    \
        Ius suum obtinere non posse dicebant veteres, eum quem nunc iustitiam habere vel consequi non posse dicimus. Cic. Ne povoir avoir justice, Ne povoir avoir raison en justice de quelque affaire.
    \
        Ius. Paulus. Tout ce que nature, ou une cité, ou un peuple, ou une coustume a commandé de faire l'un à l'autre.
    \
    ¬†¬†¬†¬†Ius. Paul. Le lieu o√Ļ le juge rend le droict, et la justice se faict.
    \
        Ius naturale. Vlp. Une loy et ordonnance descendant de nature, La loy de nature.
    \
        Ius gentium. Vlp. Loy commune entre touts les hommes, venant de la raison naturelle.
    \
        Ius ciuile. Vlp. Les loix et coustumes qui sont propres et particulieres à un chascun peuple.
    \
        Ius moribus constitutum. Iulianus. Droict coustumier.
    \
        Famularia iura dare. Ouid. Loix serviles.
    \
        Ius Praetorium, quod et Ius honorarium dicitur. Papinianus. Les ordonnances et mandements des Preteurs et autres semblables Magistrats.
    \
        Ius priuatum. Vlp. Le droict qui concerne l'utilité d'un chascun particulier.
    \
        Ius publicum. Vlp. Le droict concernant l'utilité publique.
    \
        Signata iura sequi. Lucan. Alliances escriptes et signees.
    \
        Ius singulare. Paul. Droict special et particulier en certains cas.
    \
        Ius summum. Cic. Droict rigoreux, Quand on ne remet rien de ce que le droict requiert, et qu'on ne fait aucun passedroict, Quand on fait au pis qu'on scauroit faire. Vide Agere summo iure in AGO.
    \
        Certare iure. Cic. Aller, ou Proceder par justice. Bud.
    \
        Concedere in ius, ditionemque alicuius. Liu. Venir en la puissance et seigneurie d'aucun.
    \
        Ius consulere. Liuius. Demander conseil sur quelque difficulté de droict.
    \
        Ius dicere. Liu. Dire droict, Exercer jurisdiction.
    \
        Ius facere dicitur, quod iuris atque legis vim habet. Vlp. Faire droict, Apporter necessité d'estre obey.
    \
        Non ambigitur Senatum ius facere posse. Vlp. Que le Senat ne puisse faire ordonnances ayant pareille authorité que la loy.
    \
        Ius esto. Cic. Soit ferme et stable et tenu pour loy.
    \
        Firmare ius. Tacit. Confermer un droict.
    \
        Ius petere ab aliquo iudice. Curtius. Estre de sa jurisdiction, Quand on est subject d'aller plaider par devant luy, Resortir par devant quelque juge.
    \
        Procurrunt in ius. Horatius. Ils parviennent par devant le juge, Ils viennent en justice.
    \
        Rapere aliquem in iura. Horatius. Le contraindre de venir en justice.
    \
        Pari iure esse cum aliquibus. Tranquillus. Estre du reng des autres, N'avoir pas plus de droict et d'authorité que les autres, Estre subject aussi bien que les autres, N'estre point plus privilegié que les autres.
    \
        AEquus iudex, vnde ius stabat, ei victoriam dedit. Liuius. A qui le droict appartenoit, Pour qui le droict estoit.
    \
        Ius, pro potestate. Plin. Povoir et puissance.
    \
        Habere ius in aliquem. Lucan. Puissance et authorité.
    \
        Quibus mulctari eos velit, ipsius ius atque arbitrium est. Liu. Il est en luy d'en faire à son appetit.
    \
        Iuris sui esse, ac mancipii. Brutus Ciceroni. Estre maistre de soymesme, Estre en liberté.
    \
        Iuris prudentia. Vlp. Le scavoir et congnoissance de tout droict tant divin que humain.

    Dictionarium latinogallicum > ius

  • 13 lapsus

    [st1]1 [-] lapsus, a, um: part. pass√© de labor. [st1]2 [-] lapsŇ≠s, Ňęs, m.: - [abcl][b]a - chute, action de glisser, de tomber, de couler, glissement, √©coulement. - [abcl]b - faux pas, erreur, faute.[/b] ¬†¬†¬†- gemini lapsu dracones diffugiunt, Virg.: les deux serpents s'enfuient en rampant. ¬†¬†¬†- herba contra rupta et lapsus singularis, Plin.: plante d'une vertu singuli√®re pour gu√©rir les fractures et les blessures qu'on s'est faites en tombant. ¬†¬†¬†- sustinere se a lapsu, Liv.: se retenir dans sa chute.
    * * *
    [st1]1 [-] lapsus, a, um: part. pass√© de labor. [st1]2 [-] lapsŇ≠s, Ňęs, m.: - [abcl][b]a - chute, action de glisser, de tomber, de couler, glissement, √©coulement. - [abcl]b - faux pas, erreur, faute.[/b] ¬†¬†¬†- gemini lapsu dracones diffugiunt, Virg.: les deux serpents s'enfuient en rampant. ¬†¬†¬†- herba contra rupta et lapsus singularis, Plin.: plante d'une vertu singuli√®re pour gu√©rir les fractures et les blessures qu'on s'est faites en tombant. ¬†¬†¬†- sustinere se a lapsu, Liv.: se retenir dans sa chute.
    * * *
    I.
        Lapsus, Participium. Cic. Cheut, Tombé.
    \
        Per funem demissum lapsi. Virgil. Qui sont descenduz et devallez en se laissant couler tout le long d'une chorde.
    \
        Lapsus per vinum. Arrianus. Qui ha failli et offensé, ou commis une faulte par trop boire.
    \
        Pede lapsus. Horat. Qui a choppé et heurté du pied contre quelque chose en y cheminant, et est cheut.
    \
        Spe lapsus. Caesar. Frustré de son esperance.
    \
        A vera ratione lapsus. Lucret. Desvoyé, ou Fourvoyé de, etc.
    \
        Lapsus animi. Plaut. Qui a perdu le courage.
    \
        Lapsus facultatibus. Vlp. Tombé en povreté.
    \
        Ales lapsa plaga aetheria. Virgil. Oiseau volant, ou descendant par l'air. \ Lapsa consuetudo. Cic. Decheute.
    \
        Cassius lapsis paucis post diebus consequebatur. Cic. Peu de jours apres passez, ou escoulez.
    \
        Fides lapsa solo tempore. Ouid. Quand aucun a promis de revenir en un certain temps, et il revient, mais plus tard qu'il n'avoit promis.
    II.
        Lapsus, huius lapsus, mas. gen. Cic. Cheute, Glissement, Grillement, Coulement.
    \
        Lapsus fidei. Plin. Quand aucun perd son credit.
    \
        Lapsus serpentum. Virgil. Glissement.
    \
        Lapsus fluminum. Horat. Coulement.
    \
        Lapsus auium. Virg. Volement.

    Dictionarium latinogallicum > lapsus

  • 14 nomen

    nŇćmńēn, ń≠nń≠s, n. [*gnovimen, *gnomen ‚Üígnosco, nosco] ¬†¬†¬†- g√©n. sing. arch. nominus. [st1]1 [-] ce qui permet de conna√ģtre, nom, d√©nomination, nom de famille. ¬†¬†¬†- eunuchus nomine Pothinus, Caes. BC. 3: *un eunuque, Pothinus par son nom* = un eunuque appel√© Pothinus. ¬†¬†¬†- mulier, Lamia nomine, Cic.: une femme du nom de Lamia. ¬†¬†¬†- est mihi nomen Petrus ou Petro (Petro: datif par attraction avec mihi): je m'appelle Pierre (**√† moi est le nom Pierre**). ¬†¬†¬†- fons cui nomen Arethusa est: **la fontaine √† laquelle est le nom Ar√©thuse** = la fontaine qui s'appelle Ar√©thuse. ¬†¬†¬†- ad nomen respondere: r√©pondre √† l'appel de son nom. ¬†¬†¬†- ex re (ab re) nomen capere: tirer son nom de qqch. ¬†¬†¬†- alicui rei nomen imponere (dare, ponere, indere): donner un nom √† qqch. ¬†¬†¬†- alicui nomen imponere, Liv.: donner un nom √† qqn. ¬†¬†¬†- carmina sub alieno nomine edere, Suet. Aug. 55: publier des vers sous un nom d'emprunt. ¬†¬†¬†- appellare aliquem nomine, Cic.: appeler qqn par son nom. ¬†¬†¬†- cui saltationi Titius nomen est, Cic. Brut. 62, 225: cette mimique porte le nom de Titius. ¬†¬†¬†- quae voluptatis nomen habent, Cic.: choses qui portent le nom de plaisir. ¬†¬†¬†- poetae nomen, Cic.: le nom de po√®te. ¬†¬†¬†- nomen dare (edere, profiteri): s‚Äôenr√īler, donner son nom pour √™tre soldat. ¬†¬†¬†- nomen dare in conjurationem, Tac.: s'enr√īler dans une conspiration. ¬†¬†¬†- stipendium ad nomen singulis persolutum est, Liv. 28: on paya toute la solde √† chacun d'eux √† l'appel de son nom. [st1]2 [-] nom illustre, r√©putation, renom, titre, renomm√©e, gloire, c√©l√©brit√©. ¬†¬†¬†- nomen habere, Cic.: avoir un nom. ¬†¬†¬†- magnum nomen habere, Cic.: avoir un grand renom. ¬†¬†¬†- tanti Tyrii Cassium faciunt, tantum ejus nomen est, Cic. Phil. 11: tant les Tyriens estiment Cassius! tant est grande sa renomm√©e! ¬†¬†¬†- tantum ejus in Syria nomen est, Cic. Phil. 11: tant il a de prestige en Syrie. ¬†¬†¬†- nomen alicujus stringere, Ov. Tr. 2: ternir la r√©putation de qqn. ¬†¬†¬†- homines nonnullius in litteris nominis, Plin Ep. 7: hommes de quelque renom dans les lettres. ¬†¬†¬†- vos me imperatoris nomine appellavistis, Caes. BC. 2: vous m'avez donn√© le titre d'imperator. ¬†¬†¬†- ne vinum nomen perdat, Cato, R. R. 25: pour que le vin ne perde pas ses qualit√©s. ¬†¬†¬†- pomis sua nomina servare,Virg. G. 2: garder aux fruits leur renomm√©e. [st1]3 [-] famille, race, cat√©gorie, personne; nation. ¬†¬†¬†- nomen Romanum: la domination romaine, la nation romaine, le peuple romain, la puissance romaine (tout ce qui est appel√© romain). [st1]4 [-] nom mis en avant, rubrique, titre, article. ¬†¬†¬†- alio nomine, Cic.: √† un autre titre. ¬†¬†¬†- nomine meo, Cic.: pour ma part, pour mon compte. ¬†¬†¬†- Caesarem suo nomine odisse, Caes.: ha√Įr C√©sar √† titre personnel. ¬†¬†¬†- nomine lucri, Cic.: √† titre de gain. [st1]5 [-] mot, terme, expression; nom (t. de gram.); vain mot, apparence ([]r√©alit√©). ¬†¬†¬†- nomen carendi, Cic. Tusc. 1: le mot carere. ¬†¬†¬†- in hoc nomine, Cic. Verr. 4, 125: √† propos de ce mot, quand on parla de ces objets. ¬†¬†¬†- reges, nomine magis quam imperio, Nep.: rois, qui en avaient le nom plus que l'autorit√©. ¬†¬†¬†- nomen duarum legionum habere, Cic. Att. 5, 15, 1: avoir deux l√©gions de nom. --- cf. Cic. Rep. 1, 51 ; Par. 17. [st1]6 [-] pr√©texte, cause, raison, motif, sujet. ¬†¬†¬†- nomine + g√©n.: √† titre de, sous pr√©texte de, sous couleur de, au nom de; par √©gard pour, √† cause de. ¬†¬†¬†- Antonio tuo nomine gratias egi, Cic. Att. 1: j'ai remerci√© Antoine en ton nom. ¬†¬†¬†- ab amicitia Q. Pompei meo nomine se removerat, Cic.: il avait rompu avec Pomp√©e √† cause de moi. ¬†¬†¬†- amicitiae nostrae nomine, Cic.: au nom de notre amiti√©. ¬†¬†¬†- intellegitur nec... nec fortitudinem patientiamque laudari suo nomine, Cic. Fin. 1: on comprend que ni... ni le courage et la force de r√©sistance ne sont lou√©s par eux-m√™mes. ¬†¬†¬†- honestis nominibus, Sall. C. 38: avec de beaux pr√©textes. ¬†¬†¬†- sub honesto patrum aut plebis nomine, Sall.: sous le couvert honorable de la d√©fense du s√©nat ou de la pl√®be. ¬†¬†¬†- me nomine neglegentiae suspectum esse tibi esse doleo, Cic. Fam. 2, 1, 1: je souffre d'√™tre soup√ßonn√© par toi de n√©gligence. [st1]7 [-] nom de la personne que l'on accuse. ¬†¬†¬†- nomen alicujus deferre (ad praetorem): accuser qqn (devant le pr√©teur). ¬†¬†¬†- nomen recipere: (se dit du pr√©teur), accueillir l‚Äôaccusation, la rendre recevable. [st1]8 [-] titre d'une dette, cr√©ance, dette; d√©biteur. ¬†¬†¬†- nomen solvere (expedire): payer une dette (le nom du d√©biteur est inscrit sur les livres de comptes). ¬†¬†¬†- bonum nomen, Cic. Fam. 5: bon payeur. ¬†¬†¬†- lenta nomina non mala, Sen. Ben. 5: d√©biteurs en retard, mais solvables.
    * * *
    nŇćmńēn, ń≠nń≠s, n. [*gnovimen, *gnomen ‚Üígnosco, nosco] ¬†¬†¬†- g√©n. sing. arch. nominus. [st1]1 [-] ce qui permet de conna√ģtre, nom, d√©nomination, nom de famille. ¬†¬†¬†- eunuchus nomine Pothinus, Caes. BC. 3: *un eunuque, Pothinus par son nom* = un eunuque appel√© Pothinus. ¬†¬†¬†- mulier, Lamia nomine, Cic.: une femme du nom de Lamia. ¬†¬†¬†- est mihi nomen Petrus ou Petro (Petro: datif par attraction avec mihi): je m'appelle Pierre (**√† moi est le nom Pierre**). ¬†¬†¬†- fons cui nomen Arethusa est: **la fontaine √† laquelle est le nom Ar√©thuse** = la fontaine qui s'appelle Ar√©thuse. ¬†¬†¬†- ad nomen respondere: r√©pondre √† l'appel de son nom. ¬†¬†¬†- ex re (ab re) nomen capere: tirer son nom de qqch. ¬†¬†¬†- alicui rei nomen imponere (dare, ponere, indere): donner un nom √† qqch. ¬†¬†¬†- alicui nomen imponere, Liv.: donner un nom √† qqn. ¬†¬†¬†- carmina sub alieno nomine edere, Suet. Aug. 55: publier des vers sous un nom d'emprunt. ¬†¬†¬†- appellare aliquem nomine, Cic.: appeler qqn par son nom. ¬†¬†¬†- cui saltationi Titius nomen est, Cic. Brut. 62, 225: cette mimique porte le nom de Titius. ¬†¬†¬†- quae voluptatis nomen habent, Cic.: choses qui portent le nom de plaisir. ¬†¬†¬†- poetae nomen, Cic.: le nom de po√®te. ¬†¬†¬†- nomen dare (edere, profiteri): s‚Äôenr√īler, donner son nom pour √™tre soldat. ¬†¬†¬†- nomen dare in conjurationem, Tac.: s'enr√īler dans une conspiration. ¬†¬†¬†- stipendium ad nomen singulis persolutum est, Liv. 28: on paya toute la solde √† chacun d'eux √† l'appel de son nom. [st1]2 [-] nom illustre, r√©putation, renom, titre, renomm√©e, gloire, c√©l√©brit√©. ¬†¬†¬†- nomen habere, Cic.: avoir un nom. ¬†¬†¬†- magnum nomen habere, Cic.: avoir un grand renom. ¬†¬†¬†- tanti Tyrii Cassium faciunt, tantum ejus nomen est, Cic. Phil. 11: tant les Tyriens estiment Cassius! tant est grande sa renomm√©e! ¬†¬†¬†- tantum ejus in Syria nomen est, Cic. Phil. 11: tant il a de prestige en Syrie. ¬†¬†¬†- nomen alicujus stringere, Ov. Tr. 2: ternir la r√©putation de qqn. ¬†¬†¬†- homines nonnullius in litteris nominis, Plin Ep. 7: hommes de quelque renom dans les lettres. ¬†¬†¬†- vos me imperatoris nomine appellavistis, Caes. BC. 2: vous m'avez donn√© le titre d'imperator. ¬†¬†¬†- ne vinum nomen perdat, Cato, R. R. 25: pour que le vin ne perde pas ses qualit√©s. ¬†¬†¬†- pomis sua nomina servare,Virg. G. 2: garder aux fruits leur renomm√©e. [st1]3 [-] famille, race, cat√©gorie, personne; nation. ¬†¬†¬†- nomen Romanum: la domination romaine, la nation romaine, le peuple romain, la puissance romaine (tout ce qui est appel√© romain). [st1]4 [-] nom mis en avant, rubrique, titre, article. ¬†¬†¬†- alio nomine, Cic.: √† un autre titre. ¬†¬†¬†- nomine meo, Cic.: pour ma part, pour mon compte. ¬†¬†¬†- Caesarem suo nomine odisse, Caes.: ha√Įr C√©sar √† titre personnel. ¬†¬†¬†- nomine lucri, Cic.: √† titre de gain. [st1]5 [-] mot, terme, expression; nom (t. de gram.); vain mot, apparence ([]r√©alit√©). ¬†¬†¬†- nomen carendi, Cic. Tusc. 1: le mot carere. ¬†¬†¬†- in hoc nomine, Cic. Verr. 4, 125: √† propos de ce mot, quand on parla de ces objets. ¬†¬†¬†- reges, nomine magis quam imperio, Nep.: rois, qui en avaient le nom plus que l'autorit√©. ¬†¬†¬†- nomen duarum legionum habere, Cic. Att. 5, 15, 1: avoir deux l√©gions de nom. --- cf. Cic. Rep. 1, 51 ; Par. 17. [st1]6 [-] pr√©texte, cause, raison, motif, sujet. ¬†¬†¬†- nomine + g√©n.: √† titre de, sous pr√©texte de, sous couleur de, au nom de; par √©gard pour, √† cause de. ¬†¬†¬†- Antonio tuo nomine gratias egi, Cic. Att. 1: j'ai remerci√© Antoine en ton nom. ¬†¬†¬†- ab amicitia Q. Pompei meo nomine se removerat, Cic.: il avait rompu avec Pomp√©e √† cause de moi. ¬†¬†¬†- amicitiae nostrae nomine, Cic.: au nom de notre amiti√©. ¬†¬†¬†- intellegitur nec... nec fortitudinem patientiamque laudari suo nomine, Cic. Fin. 1: on comprend que ni... ni le courage et la force de r√©sistance ne sont lou√©s par eux-m√™mes. ¬†¬†¬†- honestis nominibus, Sall. C. 38: avec de beaux pr√©textes. ¬†¬†¬†- sub honesto patrum aut plebis nomine, Sall.: sous le couvert honorable de la d√©fense du s√©nat ou de la pl√®be. ¬†¬†¬†- me nomine neglegentiae suspectum esse tibi esse doleo, Cic. Fam. 2, 1, 1: je souffre d'√™tre soup√ßonn√© par toi de n√©gligence. [st1]7 [-] nom de la personne que l'on accuse. ¬†¬†¬†- nomen alicujus deferre (ad praetorem): accuser qqn (devant le pr√©teur). ¬†¬†¬†- nomen recipere: (se dit du pr√©teur), accueillir l‚Äôaccusation, la rendre recevable. [st1]8 [-] titre d'une dette, cr√©ance, dette; d√©biteur. ¬†¬†¬†- nomen solvere (expedire): payer une dette (le nom du d√©biteur est inscrit sur les livres de comptes). ¬†¬†¬†- bonum nomen, Cic. Fam. 5: bon payeur. ¬†¬†¬†- lenta nomina non mala, Sen. Ben. 5: d√©biteurs en retard, mais solvables.
    * * *
        Nomen, nominis, pen. corr. n. g. Virgil. Le nom de quelque chose que ce soit.
    \
        Nec mihi cognatus fuit quisquam istoc nomine. Terent. Qui fust ainsi nommé.
    \
        Sanguinis nomina, vt pater, frater, soror, etc. Ouid. Les noms de consanguinité.
    \
        Ambitus nominum. Plin. In nominum ambitu est. Il ha beaucoup de noms.
    \
        Causa nominis est in dubio. Ouid. On ne scait pourquoy il ha tel nom.
    \
        Inane nomen. Lucret. Le nom d'une chose qui jamais ne fut, et jamais ne sera.
    \
        Surdum nomen. Sil. Duquel n'est point de bruit ne renom.
    \
        Vagi nominis est ambrosia. Plin. Elle ha beaucoup de noms, les uns l'appellent d'une sorte, les autres autrement.
    \
        Accipere nomen Dicti. Quintil. Estre appellé et nommé Dictum.
    \
        Addere nomen alicui. Ouid. Donner et imposer un nom.
    \
        Affari nomine. Cic. Parler à aucun en le nommant par son nom.
    \
        Arrogare sibi nomen. Quintil. S'attribuer un nom.
    \
        Clamare aliquem nomine. Virgil. L'appeler par son nom.
    \
        Compositum nomen terrori. L. Florus. Pour faire paour.
    \
        Deductum nomen ab Anco. Ouid. Desduict et derivé d'Ancus, ou descendant, etc.
    \
        Iulius a magno demissum nomen Iulo. Virgil. Derivé.
    \
        Sic illos nomine dicunt. Virgil. On les nomme ainsi en leur nom.
    \
        Habet nomen Fabius. Ouid. On le nomme Fabius, Il ha nom Fabius.
    \
        Moenia habentia nomen positoris. Ouid. Ville ayant et portant le nom de son fondateur.
    \
        Notus mihi nomine tantum. Horat. Je ne le congnois que de nom.
    \
        Reddere aliquem nomine. Virgil. Avoir tel nom que luy.
    \
        Sedet nomen Polynicis in ore. Stat. Il ha tousjours le nom de Polynices en la bouche, Il ne parle que de Polynices.
    \
        Signata nomina saxo. Ouid. Entaillez, Engravez.
    \
        Faustulo fuisse nomen ferunt. Liu. On dit qu'il avoit nom Faustulus.
    \
        Nomen. Virgil. Bruit et renommee.
    \
        Pomis sua nomina seruat. Virgil. Leur bonté naturelle et vigueur.
    \
        Fortissima nomina. Sil. Gents vaillants.
    \
        Magna nomina. Plin. iunior. Gents de grand renom.
    \
        Committere nomen alicuius aeternae famae. Ouid. Rendre immortel.
    \
        Stringere nomen alicuius. Ouid. Mesdire et detracter d'aucun.
    \
        Multis nominibus est hoc vitium notandum. Cicero. Pour beaucoup de causes et raisons.
    \
        Ab amicitia Q. Pompeii meo nomine se remouerat, vt scitis, Scipio. Cic. Pour l'amour de moy, ou A cause de moy.
    \
        Portorii nomine aliquid exigere. Cic. Pour le, etc.
    \
        Dissoluere alicui alterius nomine. Cic. Payer pour autruy.
    \
        Res suo nomine in iudicium nunquam est vocata. Cic. Ceste cause en soy et principalement en fut encore jamais debatue.
    \
        Vno nomine. Cic. Par un mot, Generalement.
    \
        Nominibus honestis. Sallustius. Soubs honneste couverture, ou couleur.
    \
        Hoc vno nomine absolui velle. Cic. Pour ceste seule cause.
    \
        Nomina. Cic. Les item et articles d'un compte et autres papiers.
    \
        Nomina. Cic. Les noms et debtes.
    \
        Expedire nomina. Cicero. Chevir avec ses creanciers, Payer ses debtes.
    \
        Nomina exigere. Cic. Demander ses debtes, Se faire payer de ses debtes.
    \
        Idonea nomina inuenire. Caius iuriscon. Rencontrer gents qui ont bien de quoy, et bons payeurs. B.
    \
        Impedita nomina. Liu. Debtes longues qui ne sont pas prestes.
    \
        Nomina transcribere in alios. Liu. Transporter ses debtes à d'autres personnes, Les mettre soubs le nom d'autruy.
    \
        Nomen suum alicui commodare ad translationem criminis. Cic. Prester son nom à aucun luy disant, Deschargez vous sur moy.
    \
        Nomen absentis recipere. Cic. Recevoir un accusateur à deferer et poursuyvre aucun absent et hors du pays.
    \
        Ad nomina respondere. Liu. Comparoir au jour de la monstre.

    Dictionarium latinogallicum > nomen

  • 15 oriundus

    oriundus, a, um [st2]1 [-] sorti de, issu de, originaire de, n√© de. [st2]2 [-] qui vient de, qui provient de. ¬†¬†¬†- oriundus AlbńĀ: originaire d'Albe. ¬†¬†¬†- oriundus ab Syracusis, Liv.: originaire de Syracuse. ¬†¬†¬†- oriundus ex Etruscis, Liv.: originaire de l'Etrurie. ¬†¬†¬†- aqua e montibus oriunda, Col.: eau provenant des montagnes.
    * * *
    oriundus, a, um [st2]1 [-] sorti de, issu de, originaire de, n√© de. [st2]2 [-] qui vient de, qui provient de. ¬†¬†¬†- oriundus AlbńĀ: originaire d'Albe. ¬†¬†¬†- oriundus ab Syracusis, Liv.: originaire de Syracuse. ¬†¬†¬†- oriundus ex Etruscis, Liv.: originaire de l'Etrurie. ¬†¬†¬†- aqua e montibus oriunda, Col.: eau provenant des montagnes.
    * * *
        Oriundus, Adiectiuum. Liu. Nati Carthagine, sed oriundi ab Syracusis. Nez en Carthage: mais descendus de Syracuses, ou des peres Syracusiens.
    \
        Oriundi ex Albanis et Sabinis. Liu. Descendus de la lignee des Albanois, Extraict de la race des, etc.
    \
        Oriundus ab Vlysse. Liu. Descendant d'Ulysse, Extraict de, etc.
    \
        Meminerint sese vnde oriundi sient. Plaut. Dont ils sont descendus, et de quelle race, ou extraction.

    Dictionarium latinogallicum > oriundus

  • 16 poderis

    pŇŹdńďrńďs (pŇŹdńďris), is, m. aube (longue robe de lin √† l'usage des pr√™tres, descendant jusqu'aux chevilles). ¬†¬†¬†- [gr]gr. ŌÄőŅőīőģŌĀő∑Ōā.
    * * *
    pŇŹdńďrńďs (pŇŹdńďris), is, m. aube (longue robe de lin √† l'usage des pr√™tres, descendant jusqu'aux chevilles). ¬†¬†¬†- [gr]gr. ŌÄőŅőīőģŌĀő∑Ōā.
    * * *
        Poderis, penul. prod. huius podereos. Une robbe qui va jusques aux talons.

    Dictionarium latinogallicum > poderis

  • 17 procliuis

        Procliuis, et hoc procliue, pen. prod. siue Procliuus. Columella. Encliné et tendant en bas, Qui va en descendant.
    \
        Ingenium procliue ad libidinem. Terent. Enclin.
    \
        Procliuiores alii ad alios morbos. Cic. Les uns sont plus enclins et subjects à une maladie que les autres: ou Plus aiseement tombent en une maladie que les autres.
    \
        Istud procliue est. Plaut. Facile à faire.
    \
        Dictu quidem est procliue. Cic. Facile à dire.
    \
        Id faciam, in procliui quod est, per me stetisse vt credat. Terent. Qui est facile et aisé à faire.

    Dictionarium latinogallicum > procliuis

  • 18 sanguis

    sanguń≠s, ń≠nis, m. ¬†¬†¬†- forme sanguen, n.: Enn. Tr. 46 ; 228 ; An. 117 ; Cato, frg. 19, 11; 65, 5; Lucr. 1. 837 ; 853 ; 860 II sanguńęs chez Lucr√®ce passim II g√©n. sanguis Chron. 2, 11, 128 ; P.-Nol. 21, 376. [st1]1 [-] sang. ¬†¬†¬†- Cic. Nat. 2, 138 ; Quir. 14 ; etc.. ¬†¬†¬†- sanguinem (alicujus) haurire, Cic. Sest. 54 ; Liv. 26. 13, 14, etc.: faire couler, r√©pandre le sang [de qqn] jusqu'√† √©puisement. ¬†¬†¬†- hauriendus aut dandus est sanguis, Liv. 7, 24, 4: il faut faire couler tout leur sang ou donner le n√ītre. ¬†¬†¬†- sanguinem sistere, Plin. 20, 59 ; cohibere Plin. 22, 147: supprimere Cels. 2, 10: arr√™ter (√©tancher) le sang. ¬†¬†¬†- sanguinem mittere, Cic. Att. 6, 1, 2: pratiquer une saign√©e. ¬†¬†¬†- sanguinem mittere (detrahere, extrahere): saigner (qqn). ¬†¬†¬†- fig. missus est sanguis invidiae sine dolore, Cic. Att. 1, 16, 11: j'ai fait un sacrifice aux envieux sans qu'il m'en co√Ľte. ¬†¬†¬†- gustare civilem sanguinem vel potius exsorbere, Cic. Phil. 2, 71: go√Ľter du sang des citoyens, mieux, s'en abreuver. ¬†¬†¬†- odio civilis sanguinis, Cic. Fam, 15, 15, 1: par haine de verser le sang... = par haine de la guerre civile]. ¬†¬†¬†- sanguine barbarorum modico, Tac.: les barbares ayant perdu peu de sang. ¬†¬†¬†- usque ad sanguinem incitari, Cic.: s'exalter jusqu'au meurtre. ¬†¬†¬†- fraterni sanguinis insons, Ov.: innocent de la mort de son fr√®re. [st1]2 [-] force vitale, vigueur, sang, vie. ¬†¬†¬†- toto sanguine nixus, Stat.: en d√©ployant toute sa vigueur. ¬†¬†¬†- [en parl. de l'Etat] Cic. Att. 4, 18, 2 ; Sest. 78. ¬†¬†¬†- [en parl. de l'√©loquence ou de l'orateur] Cic. Br. 36 ; 283 ; Or. 76. ¬†¬†¬†- [en parl. du tr√©sor public] Cic. Verr. 3, 83 ; Att. 6, 1, 2. ¬†¬†¬†- detrahere aliquid de sanguine aerarii, Cic.: sucer le sang du Tr√©sor. [st1]3 [-] origine, descendance race, parent√©. ¬†¬†¬†- sanguine conjuncti, Cic. Inv. 2, 161: unis par les liens du sang. ¬†¬†¬†- paternus, maternus sanguis, Cic. Amer. 66: le sang paternel, maternel. ¬†¬†¬†- ne societur sanguis, Liv. 4, 4, 6: pour que les sangs ne se m√™lent pas. ¬†¬†¬†- sanguis obscurus, Stat.: naissance obscure. ¬†¬†¬†- vos o Pompilius sanguis, Hor.: √ī vous, descendants de Numa. ¬†¬†¬†- saevire in suum sanguinem, Liv.: faire des victimes au sein de sa famille. [st1]4 [-] rejeton, descendant. ¬†¬†¬†- Virg. En. 6, 836 ; Hor. O. 4, 2, 14, etc ; Liv. 7, 4, 3 ; 40, 5. 1. [st1]5 [-] suc (des v√©g√©taux), s√®ve, liqueur. ¬†¬†¬†- Plin. 14, 58; Stat. Th. 1, 329. ¬†¬†¬†- sanguis Baccheus, Stat.: liqueur de Bacchus (= le vin).
    * * *
    sanguń≠s, ń≠nis, m. ¬†¬†¬†- forme sanguen, n.: Enn. Tr. 46 ; 228 ; An. 117 ; Cato, frg. 19, 11; 65, 5; Lucr. 1. 837 ; 853 ; 860 II sanguńęs chez Lucr√®ce passim II g√©n. sanguis Chron. 2, 11, 128 ; P.-Nol. 21, 376. [st1]1 [-] sang. ¬†¬†¬†- Cic. Nat. 2, 138 ; Quir. 14 ; etc.. ¬†¬†¬†- sanguinem (alicujus) haurire, Cic. Sest. 54 ; Liv. 26. 13, 14, etc.: faire couler, r√©pandre le sang [de qqn] jusqu'√† √©puisement. ¬†¬†¬†- hauriendus aut dandus est sanguis, Liv. 7, 24, 4: il faut faire couler tout leur sang ou donner le n√ītre. ¬†¬†¬†- sanguinem sistere, Plin. 20, 59 ; cohibere Plin. 22, 147: supprimere Cels. 2, 10: arr√™ter (√©tancher) le sang. ¬†¬†¬†- sanguinem mittere, Cic. Att. 6, 1, 2: pratiquer une saign√©e. ¬†¬†¬†- sanguinem mittere (detrahere, extrahere): saigner (qqn). ¬†¬†¬†- fig. missus est sanguis invidiae sine dolore, Cic. Att. 1, 16, 11: j'ai fait un sacrifice aux envieux sans qu'il m'en co√Ľte. ¬†¬†¬†- gustare civilem sanguinem vel potius exsorbere, Cic. Phil. 2, 71: go√Ľter du sang des citoyens, mieux, s'en abreuver. ¬†¬†¬†- odio civilis sanguinis, Cic. Fam, 15, 15, 1: par haine de verser le sang... = par haine de la guerre civile]. ¬†¬†¬†- sanguine barbarorum modico, Tac.: les barbares ayant perdu peu de sang. ¬†¬†¬†- usque ad sanguinem incitari, Cic.: s'exalter jusqu'au meurtre. ¬†¬†¬†- fraterni sanguinis insons, Ov.: innocent de la mort de son fr√®re. [st1]2 [-] force vitale, vigueur, sang, vie. ¬†¬†¬†- toto sanguine nixus, Stat.: en d√©ployant toute sa vigueur. ¬†¬†¬†- [en parl. de l'Etat] Cic. Att. 4, 18, 2 ; Sest. 78. ¬†¬†¬†- [en parl. de l'√©loquence ou de l'orateur] Cic. Br. 36 ; 283 ; Or. 76. ¬†¬†¬†- [en parl. du tr√©sor public] Cic. Verr. 3, 83 ; Att. 6, 1, 2. ¬†¬†¬†- detrahere aliquid de sanguine aerarii, Cic.: sucer le sang du Tr√©sor. [st1]3 [-] origine, descendance race, parent√©. ¬†¬†¬†- sanguine conjuncti, Cic. Inv. 2, 161: unis par les liens du sang. ¬†¬†¬†- paternus, maternus sanguis, Cic. Amer. 66: le sang paternel, maternel. ¬†¬†¬†- ne societur sanguis, Liv. 4, 4, 6: pour que les sangs ne se m√™lent pas. ¬†¬†¬†- sanguis obscurus, Stat.: naissance obscure. ¬†¬†¬†- vos o Pompilius sanguis, Hor.: √ī vous, descendants de Numa. ¬†¬†¬†- saevire in suum sanguinem, Liv.: faire des victimes au sein de sa famille. [st1]4 [-] rejeton, descendant. ¬†¬†¬†- Virg. En. 6, 836 ; Hor. O. 4, 2, 14, etc ; Liv. 7, 4, 3 ; 40, 5. 1. [st1]5 [-] suc (des v√©g√©taux), s√®ve, liqueur. ¬†¬†¬†- Plin. 14, 58; Stat. Th. 1, 329. ¬†¬†¬†- sanguis Baccheus, Stat.: liqueur de Bacchus (= le vin).
    * * *
        Sanguis, m. g. quod et Sanguen, neut. gen. dixerunt veteres, vnde sanguinis facit in genitiuo, pen. corr. Cic. Sang.
    \
        Detractio sanguinis, et Sanguinis missio. Cels. Saignee.
    \
        Profusionem sanguinis auertere. Cels. Divertir.
    \
        Sanguis aerarii, per translationem. Cicero. L'argent du thresor de la ville.
    \
        Plenus sanguinis homo. Plaut. Qui ne demande qu'à tuer.
    \
        Conglobatus, Vide CONGLOBO. Sang figé et caillé.
    \
        Integer. Virgil. Qui n'est point corrompu.
    \
        Coit sanguis. Plinius. Il se caille.
    \
        Poenas dare sanguine. Virgil. Estre tué.
    \
        Dare sanguinem inuidiae. Liu. Mettre sa vie à la volunté et merci de ses envieux.
    \
        Alternum dare sanguinem. Seneca. Quand deux s'entretuent, S'entretuer.
    \
        Duratur sanguis. Quintil. Se caille, S'endurcit, Se fige.
    \
        Emittere sanguinem. Cels. Saigner aucun.
    \
        Plus sanguinis in ipsa dimicatione factum. Liu. On tua plus de gents, Il y eut plus grande effusion de sang.
    \
        Fundere sanguinem de Rege. Curt. Espandre son sang, et se faire tuer pour soustenir la querelle de son Roy.
    \
        Sanguis reliquit corpus. Ouid. C'est quand on se sangmesle.
    \
        Sistere sanguinem. Plin. Arrester le sang, Estancher.
    \
        Amisimus omnem succum et sanguinem. Cicero. La vigueur et la force.
    \
        Sanguis. Virgil. Generation.
    \
        Author sanguinis. Virgil. Le premier et commencement d'une race et lignee.
    \
        Degener sanguinis. Stat. Qui forligne, Forlignant, Qui ne fait pas comme ceulx de sa parenté et de son sang.
    \
        Claro sanguine genitus. Seneca. De noble sang et lignee.
    \
        Sanguis regius. Horat. Sang royal.
    \
        Chari sanguinis vincula. Propert. Consanguinité.
    \
        Gradu sanguinis propior. Ouid. Plus prochain parent.
    \
        Nomina sanguinis. Ouid. Les noms de consanguinité.
    \
        Cohaerere sanguine alicui. Quintil. Estre son parent, Estre de son sang.

    Dictionarium latinogallicum > sanguis

  • 19 semen

    semńēn, ń≠nń≠s, n. [st2]1 [-] semence, graine. [st2]2 [-] sorte d'√©peautre. [st2]3 [-] jeune plant, surgeon, bouture. [st2]4 [-] semence des animaux, germe vital. [st2]5 [-] race, souche, origine. [st2]6 [-] post√©rit√©, rejeton, descendant; enfant; petit (des animaux). [st2]7 [-] principes (de l'eau, du feu, de l'air...), √©l√©ment, mol√©cule. [st2]8 [-] germe principe, commencement, origine, cause, source; auteur, instigateur. ¬†¬†¬†- in semen abire (exire), Plin.: porter graine, grener. ¬†¬†¬†- ponere plant√Ę aut semine, Col.: planter ou semer. ¬†¬†¬†- semen trahere ab... Sil.: tirer son origine de... ¬†¬†¬†- boni seminis pecus, Varr. R. R. 2, 2, 4: un troupeau de bonne race. ¬†¬†¬†- ortus regio semine, Liv.: issu de sang royal. ¬†¬†¬†- marina semina, Col.: alevin. ¬†¬†¬†- semina leonum, Virg.: la race des lions. ¬†¬†¬†- non tulit sua semina... Ov. M. 2, 629: il ne souffrit pas que son fils... ¬†¬†¬†- semina rerum, Lucr.: √©l√©ments constitutifs des choses. ¬†¬†¬†- semina aquarum, Lucr.: mol√©cules d'eau. ¬†¬†¬†- semina flammae, Virg.: semences du feu. ¬†¬†¬†- semen malorum omnium, Cic.: source de tous les maux. ¬†¬†¬†- semen bellorum civilium, Cic.: ferment de discordes civiles. ¬†¬†¬†- semen sceleris, Plaut.: artisan de fourberies. ¬†¬†¬†- semina veteris eloquentiae, Tac. Or. 33: la source de l'ancienne √©loquence.
    * * *
    semńēn, ń≠nń≠s, n. [st2]1 [-] semence, graine. [st2]2 [-] sorte d'√©peautre. [st2]3 [-] jeune plant, surgeon, bouture. [st2]4 [-] semence des animaux, germe vital. [st2]5 [-] race, souche, origine. [st2]6 [-] post√©rit√©, rejeton, descendant; enfant; petit (des animaux). [st2]7 [-] principes (de l'eau, du feu, de l'air...), √©l√©ment, mol√©cule. [st2]8 [-] germe principe, commencement, origine, cause, source; auteur, instigateur. ¬†¬†¬†- in semen abire (exire), Plin.: porter graine, grener. ¬†¬†¬†- ponere plant√Ę aut semine, Col.: planter ou semer. ¬†¬†¬†- semen trahere ab... Sil.: tirer son origine de... ¬†¬†¬†- boni seminis pecus, Varr. R. R. 2, 2, 4: un troupeau de bonne race. ¬†¬†¬†- ortus regio semine, Liv.: issu de sang royal. ¬†¬†¬†- marina semina, Col.: alevin. ¬†¬†¬†- semina leonum, Virg.: la race des lions. ¬†¬†¬†- non tulit sua semina... Ov. M. 2, 629: il ne souffrit pas que son fils... ¬†¬†¬†- semina rerum, Lucr.: √©l√©ments constitutifs des choses. ¬†¬†¬†- semina aquarum, Lucr.: mol√©cules d'eau. ¬†¬†¬†- semina flammae, Virg.: semences du feu. ¬†¬†¬†- semen malorum omnium, Cic.: source de tous les maux. ¬†¬†¬†- semen bellorum civilium, Cic.: ferment de discordes civiles. ¬†¬†¬†- semen sceleris, Plaut.: artisan de fourberies. ¬†¬†¬†- semina veteris eloquentiae, Tac. Or. 33: la source de l'ancienne √©loquence.
    * * *
        Semen, seminis, pen. corr. n. g. a Sero, seris. Colum. Semence.
    \
        Abire in semen. Plin. Venir à semence, Grener.
    \
        Committere semina sulcis. Virgil. Semer.
    \
        Exire in semen. Plin. Grener.
    \
        Spargere semina. Seneca. Semer.
    \
        Semina. Virgil. Plantes et sauvageaulx. Ce sont aussi pepins.
    \
        Deponere semina. Columel. Planter des sauvageaux, ou jeunes plantes de vigne.
    \
        Huius belle semen tu fuisti. Cic. Autheur, Origine, Commencement, Tu as esmeu ceste guerre, Tu en es cause.
    \
        Semen alicuius. Sueton. La generation, La semence, Enge, Engence.

    Dictionarium latinogallicum > semen

  • 20 stirps

    stirps, stirpis, f. (arch. m.) [st2]1 [-] souche; racine. [st2]2 [-] au plur. végétation, arbrisseaux, broussailles. [st2]3 [-] racine, origine, principe, fondement, cause. [st2]4 [-] souche, race, lignée, origine, famille. [st2]5 [-] rejeton, progéniture, enfant, postérité, descendant. [st2]6 [-] race, peuple.    - stirpes, is, f.: Liv. c. stirps.    - stirpium asperitas, Cic.: les ronces, les broussailles.    - arbores per stirpes aluntur, Cic.: les arbres se nourrissent par leurs racines.    - antiquas domos avium cum stirpibus imis, Virg.: il déracine complètement les antiques demeures des oiseaux.    - filius, anne aliquis magna de stirpe nepotum? Virg. En. 6: est-ce son fils ou un descendant d'une longue lignée?    - Karthago ab stirpe interiit, Sall. C. 10: Carthage a été détruite de fond en comble.
    * * *
    stirps, stirpis, f. (arch. m.) [st2]1 [-] souche; racine. [st2]2 [-] au plur. végétation, arbrisseaux, broussailles. [st2]3 [-] racine, origine, principe, fondement, cause. [st2]4 [-] souche, race, lignée, origine, famille. [st2]5 [-] rejeton, progéniture, enfant, postérité, descendant. [st2]6 [-] race, peuple.    - stirpes, is, f.: Liv. c. stirps.    - stirpium asperitas, Cic.: les ronces, les broussailles.    - arbores per stirpes aluntur, Cic.: les arbres se nourrissent par leurs racines.    - antiquas domos avium cum stirpibus imis, Virg.: il déracine complètement les antiques demeures des oiseaux.    - filius, anne aliquis magna de stirpe nepotum? Virg. En. 6: est-ce son fils ou un descendant d'une longue lignée?    - Karthago ab stirpe interiit, Sall. C. 10: Carthage a été détruite de fond en comble.
    * * *
        Stirps, stirpis, quum de homine dicitur, f. g. est. Dicitur et Stirpis, teste Seruio. Virg. Race, Extraction, Lignage, Engence, Enge.
    \
        Nec formae, nec stirpis egens. Stat. Beau et noble, qui n'avoit point faulte de beaulté ne de noblesse.
    \
        Diuinae stirpis alumnus. Ouid. Extraict de race divine.
    \
        Foeminea stirps. Ouid. Lignee feminine, Filles.
    \
        Humili de stirpe creatus. Ouid. De petite race et extraction, De bas lieu.
    \
        Virilis. Ouid. Lignee masculine, Enfants masles.
    \
        Stirps, quum de arboribus dicitur, masc. ge. Virgil. Cic. La racine des arbres et herbes. Stirpes etiam sunt virgulta quae de radicibus nascuntur. Rejectons.
    \
        Committere stirpes ramis. Lucret. Planter des jeunes branches, et leur faire prendre racine.
    \
        Altae sunt stirpes stultitiae. Cic. Les racines de folie sont longues et profondes, Folie est fort enracinee.
    \
        Stirps quaestionis. Cic. La racine et fondement ou origine.

    Dictionarium latinogallicum > stirps

Look at other dictionaries:

  • Descendant (2003 film) ‚ÄĒ Descendant Directed by Kermit Christman Del Tenney Written by Kermit Christman (Screenplay) Margot Hartman Starring ‚Ķ   Wikipedia

  • His Majesty's Declaration of Abdication Act 1936 ‚ÄĒ c. 3 was the Act of the British Parliament that allowed King Edward VIII to abdicate the throne, and passed succession to Prince Albert, Duke of York. Edward VIII abdicated in order to marry his lover, Wallis Simpson, after facing opposition from ‚Ķ   Wikipedia

  • descendant ‚ÄĒ [[t]d…™seŐĪnd…ônt[/t]] descendants 1) N COUNT: usu pl, usu with poss Someone s descendants are the people in later generations who are related to them. They are descendants of the original English and Scottish settlers. ...Lord Cochrane and his… ‚Ķ   English dictionary

  • ‚ÄúDescendant, The‚Äú ‚ÄĒ ¬†¬†¬†(title supplied by R.H.Barlow) ¬†¬†¬†Fragmentary story (1,500 words); probably written in early 1927. First published in Leaves (1938); first collected in Marginalia; corrected text in D. ¬†¬†¬†Lord Northam is thought ‚Äúharmlessly mad‚ÄĚ by the people… ‚Ķ   An H.P.Lovecraft encyclopedia

  • The Descendant (short story) ‚ÄĒ The Descendant is a story fragment by American horror fiction writer H. P. Lovecraft, believed to have been written in 1927. [Joshi and Schulz, p. 66.] It was first published in the journal Leaves in 1938, after Lovecraft s death. [… ‚Ķ   Wikipedia

  • Have His Carcase ‚ÄĒ infobox Book | name = Have His Carcase title orig = translator = image caption = Early paperback edition cover author = Dorothy L. Sayers cover artist = country = UK language = English series = Lord Peter Wimsey genre = Mystery Novel publisher =… ‚Ķ   Wikipedia

  • Marlborough: His Life and Times ‚ÄĒ was a panegyric [1] biography written by Winston Churchill about John Churchill, 1st Duke of Marlborough. Churchill was a descendant of the duke.[2] The book comprises four volumes, the first of which appeared in October 1933 (557 pages, 200,000… ‚Ķ   Wikipedia

  • Hao Asakura ‚ÄĒ Infobox animanga character name = Hao Asakura series = Shaman King caption = Hao Asakura by Hiroyuki Takei debut = Manga Chapter 78 Shaman King Episode 25 voiced by = Minami Takayama (Japanese) Sebastian Arcelus (English) born = May 12, 1985… ‚Ķ   Wikipedia

  • Princes of Orange ‚ÄĒ Prince of Orange is a title of nobility, originally associated with the Principality of Orange, now in southern France. It is carried by members of the House of Orange Nassau, as heirs to the crown of the Netherlands, and is also seen carried by… ‚Ķ   Wikipedia

  • Prince of Orange ‚ÄĒ Coat of Arms of the city/town of Orange in the Vaucluse. They were granted to the city by the princes of Orange of the house of des Baux in the last quarter of the XIIth century.[1] ‚Ķ   Wikipedia

  • arts, East Asian ‚ÄĒ Introduction ¬†¬†¬†¬†¬†¬†music and visual and performing arts of China, Korea, and Japan. The literatures of these countries are covered in the articles Chinese literature, Korean literature, and Japanese literature. ¬†¬†¬†¬†¬†¬†Some studies of East Asia… ‚Ķ   Universalium

Share the article and excerpts

Direct link
… Do a right-click on the link above
and select ‚ÄúCopy Link‚ÄĚ

Wir verwenden Cookies f√ľr die beste Pr√§sentation unserer Website. Wenn Sie diese Website weiterhin nutzen, stimmen Sie dem zu.