Translation: from greek to english
from english to greek341
-
1 μναμονόος
1 unforgetting Hesych., μνανοοι· μοῦσαι. μνηστῆρες ( μναμονόοι coni. Meineke, Pindaro attribuit Latte) ?fr. 341. -
2 ἆ
I 0-6-0-0-0=6 Jgs 6, 22(bis); JgsB 11, 35(bis) ah, alas!Cf. KRAFT 1972b, 160-162; WALTERS 1973, 341 -
3 διότι
-
4 θερισμός
-οῦ + ὁ N 2 12-10-5-5-3=35 Gn 8,22; 30,14; Lv 19,9(ter)mowing time, harvest Gn 30,14; harvest, crop Jb 14,9Cf. LE BOULLUEC 1989, 341-342; WALTERS 1973 227.334; WEVERS 1990, 366; →NIDNTT; TWNT -
5 ἱερεύς
-έως + ὁ N 3 313-284-90-89-124=900 Gn 14,18; 41,45.50; 46,20; 47,22priest (Israelite) Lv 1,5; id. (non-Israelite, pagan) 2 Kgs 10,19ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας high priest Lv 21,10*Am 3,12 ἱερεῖς corr.? ερες = MT שׂער bedCf. DORIVAL 1994, 109; GRILLET 1997, 143-144; HARL 1999, 341; HARLÉ 1988, 28; LE BOULLUEC1989, 281; THACKERAY 1909 37(Am 3,12); →NIDNTT; TWNT -
6 κενός
-ή,-όν + A 11-9-15-29-14=78 Gn 31,42; 37,24; Ex 3,21; 5,9; 23,15empty Gn 37,24; bare Jb 33,21; vain Ex 5,9; without anything, empty-handed Gn 31,42; devoid of wit, vain, pretentious Jgs 9,4; worthless Neh 5,13; without result, without effect, without reaching its goal Wis 1,11; without being used, clean 2 Sm 1,22; of no hope Jb 7,3διὰ κενῆς to no purpose, in vain Lv 26,16; εἰς κενόν id. Lv 26,20; εἰς τὸ κενόν id. Jb 2,9b Cf. LE BOULLUEC 1989 95.108.341; SPICQ 1982, 395; →NIDNTT; TWNT -
7 κόπτω
+ V 9-31-39-3-9=91 Gn 23,2; 50,10; Ex 27,20; 29,40; Lv 24,2A: to smite, to slaughter [τινα] Jos 10,20; to cut [τι] Jer 23,29; to cut from [τινα ἀπό τινος] Jer 31(48),2; to cut down, to fell [τι] Dt 19,5; to cut down [τι] Nm 13,23(24); to cut, to block [τινα] Dt 25,18; to make havoc, to destroy 2 Sm 5,24M: to beat or strike oneself (through grief), to mourn for [τινα] Gn 23,2; id. [ἐπί τινα] 2 Sm 1,12; to lament [abs.] 2 Sm 3,31P: to be mourned for Jer 8,2ἔλαιον κεκομμένον pure oil Ex 27,20*JgsA 20,43 ἔκοψαν they cut down-כרתו or-כתתו for MT כתרו they surrounded?Cf. HARL 1986a, 70.316-317; LE BOULLUEC 1989, 280; WALTERS 1973, 341; WEVERS 1993, 843(→ἀνακόπτω, ἀποκόπτω, διακόπτω, ἐκκόπτω, κατακόπτω, προσκόπτω, συγ-,,) -
8 λόγος
-ου + ὁ N 2 54-342-344-246-252=1238 Gn 4,23; 29,13; 34,18; Ex 4,28; 5,9word (stereotypical rendition of דבר) Gn 4,23; word of God Nm 11,23; word, message, oracle (of God) Jer 1,4; deliberation Jb 7,13; question, request 2 Sm 14,22; word of command Ex 4,28; case, cause Jb 22,4; condition, promise 2 Sm 3,13; thing spoken of, matter Ex 18,19; event 2 Sm 11,19; account 1 Mc10,42; accounts, treasury, revenue 1 Mc 10,44; (some)thing (semit., rendering Hebr. דבר) 1 Kgs 5,1(7)λόγῳ seemingly 3 Mc 3,17; εἰς φερνῆς λόγον on account of the dowry 2 Mc 1,14; παρὰ λόγον illegal, without cause 2 Mc 4,36; κατὰ λόγον according to one’s expectations, as one wishes 3 Mc 3,14; ἐν παντὶ λόγῳ by all means, i.e. with all (his) intellect Est 1,1l; ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ in word and deed Sir 3,8; μὴ λόγον ἔχε τοῦ δαιμονίου τούτου do not take care of this demon, do not take this demon into consideration TobS 6,16; μὴ δότω ὁ βασιλεὺς κατὰ τοῦ δούλου αὐτοῦ λόγον let not the king bring acharge against his servant 1 Sm 22,15; τοῦ ἀποδιδόναι αὐτοῖς τοὺς σατράπας λόγον for the satraps to give account to them DnTh 6,3; λόγον οὐκ ἔχουσιν πρὸς ἄνθρωπον they had no intercourse with any one JgsB 18,7; ἐρωτήσω σε λόγον I shall ask you a question Jer 45(38),14; ἠμφιέσαντο λόγους they clothed their words, they embellished their words, they concealed their plans, they acted secretly 2 Kgs 17,9; οἱ δέκα λόγοι the ten command-ments Ex 34,28; βιβλίον λόγων τῶν ἡμερῶν Book of the Chronicles 1 Kgs 14,29; ὁ παντοδύναμος λόγος the al-mighty Word, hypostatic manifestation of the Lord’s power Wis 18,15*Jb 7,13 ἰδίᾳ λόγον ? corr.? δία λόγον for MT יחישׂ/ב ⋄יחשׂ in my complaint, in my concern; *Prv 26,18 λόγους words corr. λόγχας? lances for MT זקים arrows of fire; *2 Chr 34,24 τοὺς πάντας λόγους all the words-כל־הדברים (see 2 Kgs 22,16) for MT כל־האלות all the curses; *Is 10,23 λόγον word, matter מלה for MT כלה consumption; *Mi 1,2 λόγους words-מלים for MT כלם all of them; *Hab 3,5 λόγος word-ָבר דָּ for MT ֶבר דֶּ pestilence, see also Ps 90(91),3; *DnLX X 12,3 τοὺς λόγους the words- הדברים? for MT (=Theod.) הרבים manyCf. BARR 1961 129-140.220-222.236-237.249; DODD 1954 115-121 and passim; DOGNIEZ 1992 41-43.341-342; HARL 1971=1992a 189.244 (Is 10,23); JEANSONNE 1988 77-78 (Dn 12,3); LARCHER 1984565; 1985 910.1015- 1016.1018-1022 (Wis 18,15-16); LE BOULLUEC 1989 58.205.346; REPO 1951, 1-204; →NIDNTT -
9 μόσχος
-ου + ὁ N 2 133-55-30-15-4=237 Gn 12,16; 20,14; 21,27; 24,35; Ex 20,24the young of cattle, calf, young bull Gn 12,16; id. (for sacrifice) Lv 1,5; id. (idolatrous object) Ex 32,8μόσχος σιτευτός fattened calf JgsA 6,25; οἱ μόσχοι χαλκοῖ the brazen calves Jer 52,20*1 Kgs 10,19 μόσχων of calves-⋄ֶגל ֵעfor MT ֹגל ָעCf. DORIVAL 1994, 431; HARLE 1988, 44; LE BOULLUEC 1989 213. 222. 319. 341; PELLETIER 1967b,388-394 (Ex 32,8); SCHERER 1975, 581-582; WEVERS 1990 339.519; 1993 172; →TWNT -
10 πλημμέλεια
-ας + ἡ N 1 25-8-0-9-6=48 Lv 5,15.16.18.25; 6,10trespass, sin Lv 6,10; offering for sin or error Lv 5,15; lie, deceit Sir 41,18Cf. DANIEL, S. 1966 301.302.304.305.307-308. 313-316.321-323.325-327.341-361; DODD 1954 76.79;DORIVAL 1994, 50; WEVERS 1993, 713; →NIDNTT; TWNT -
11 πλημμελέω
V 14-7-2-4-7=34 Lv 4,13.22.27; 5,3.6to offend, to commit sin, to trespassCf. DANIEL, S. 1966 302.314.315.321-323.341-361; DODD 1954 76.79; HELBING 1928, 217 -
12 πλημμέλημα
-ατος τό N 3 2-0-1-0-0=3 Nm 5,8(bis); Jer 2,5trespass, mistake, transgression Jer 2,5; compensation or restitution for trans-gression Nm 5,8 Cf. DANIEL, S. 1966 304.322.341-361; DODD 1954 76.79 -
13 τιμή
-ῆς + ἡ N 1 25-2-6-28-16=77 Gn 20,16; 44,2; Ex 28,2.40; 34,20honour Est 1,20; mark of honour Sir 45,12value, price (money) Gn 44,2; valuation Lv 27,2; 2 Chr 1,16; taxes, customs, tribute 1 Mc 10,29τιμαῖς αὐτοῦ with honours due to him Sir 38,1; τὰς πατρῴους τιμὰς the honours of the fathers 2 Mc 4,15; τιμὴν δώσεις you shall pay a price Ex 34,20, see also Nm 20,19; τιμὰς λαμβάνοντες taking bribes Ez 22,25; εἰς τιμὴν καὶ δόξαν for honour and glory Ex 28,2*2 Chr 1,16 ἡ τιμή the charge (of importing)-מקרא יקר (Aram.)? honour, price for MT מקוא קוהIICf. DRIVER, G. 1954, 240; HARL 1986a, 187(Gn 20,16); LE BOULLUEC 1989 281.341(Ex 34,20);WEVERS 1993, 741; →MM; NIDNTT; TWNT -
14 φόνος
-ου + ὁ N 2 9-0-5-3-7=24 Ex 5,3; 17,13; 22,1; Lv 26,7; Nm 21,24murder Ex 5,3; massacre, slaughter (by the sword) Ex 17,13*Jb 21,22 φόνους murders-דמים for MT רמים the exaltedCf. DOGNIEZ 1992, 288; LE BOULLUEC 1989 35.107; WEVERS 1990 60.270.341; →LSJ Suppl; LSJRSuppl -
15 αἰνίζομαι
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἰνίζομαι
-
16 αἰτέω
Aαἴτεον Hdt.
: [tense] fut. αἰτήσω: [tense] aor. ᾔτησα: [tense] pf.ᾔτηκα 1 Ep.Jo.5.15
: [tense] plpf.ᾐτήκει Arr.An.6.15.5
: [tense] pf. [voice] Pass. ᾔτημαι, etc.:—ask, beg, abs., Od.18.49, A.Supp. 341.2 mostly c. acc. rei, ask for, demand, Il.5.358, Od.17.365, etc.; ὁδὸν αἰ. ask leave to depart, Od.10.17; αἰ. τινί τι to ask something for one, 20.74, Hdt.5.17: c. acc. pers. et rei, ask a person for a thing, Il.22.295, Od.2.387, Hdt.3.1, etc.; δίκας αἰ. τινὰ φόνου to demand satisfaction from one for.., Hdt.8.114;αἰ. τι πρός τινος Thgn.556
;παρά τινος X.An.1.3.16
;τὰ αἰτήματα ἃ τήκαμεν παρ' αὐτοῦ 1 Ep.Jo.5.15
.3 c. acc. pers. et inf., ask one to do, Od.3.173, S.OC 1334, Ant.65, etc.;αἰ. παρά τινος δοῦναι Pl.Erx. 398e
.4 c. acc. only, beg of, D.L.6.49.II [voice] Med., ask for one's own use, claim,Λύσανδρον ἄρχοντα Lys.12.59
; freq. almost = the [voice] Act., and with the same construct., first in Hdt.1.90 ([etym.] παρ-), 9.34, A.Pr. 822, etc.; αἰτεῖσθαί τινα ὅπως.. Antiphol.12 codd.; ; freq. abs. in part.,αἰτουμένψ μοι δός A.Ch. 480
, cf. 2, Th. 260, S.Ph.63;αἰτουμένη που τεύξεται Id.Ant. 778
;αἰτησάμενος ἐχρήσατο Lys.19.27
;οὐ πῦρ γὰρ αἰτῶν, οὐδὲ λοπάδ' αἰτούμενος Men.476
; αἰτεῖσθαι ὑπέρ τινος to beg for one, Lys. 14.22.III [voice] Pass., of persons, have a thing begged of one,αἰτηθέντες χρήματα Hdt.8.111
, cf. Th.2.97, etc.;αἰτεύμενος Theoc.14.63
: c. inf., to be asked to do a thing, Pi.I.8(7).5.2 of things, to be asked,τὸ αἰτεόμενον Hdt.8.112
; ἵπποι ᾐτημένοι borrowed horses, Lys. 24.12. -
17 αὐγή
αὐγή, ἡ,A light of the sun, and in pl., rays, beams,πέπτατο δ' αὐ. ἠελίου Il.17.371
, cf. Od.6.98, 12.176; ἠελίου ἴδεν αὐγάς, i. e. was born, Il.16.188; ὑπ' αὐγὰς ἠελίοιο, i.e. still alive, Od.11.498, 619;Διὸς αὐγάς Il.13.837
; αὐγὰς ἐσιδεῖν see the light, i.e. to be alive, Thgn.426, cf. E.Alc. 667; ; ; ὑπ' αὐγὰς λεύσσειν or ἰδεῖν τι hold up to the light and look at, Id.Hec. 1154, Pl.Phdr. 268a, cf. Plb.10.3.1;ὑπ' αὐγὰς δεικνύναι τι Ar. Th. 500
( πρὸς and ὑπ' αὐγήν, in a full and in a side light, Hp.Off.3); δυθμαὶ αὐγῶν sun-set, Pi.I.4(3).65; ξύνορθρον αὐγαῖς dawning with the sun, A.Ag. 254 (lyr.); κλύζειν πρὸς αὐγάς rise surging towards the sun, ib. 1182; λαμπροτάτη τῶν παρεουσέων αὐγέων brightest light available, Hp.Fract.3, cf. Arist.PA 658a3, Pr. 912b14, al.: metaph., βίου δύντος αὐγαί 'life's setting sun', A.Ag. 1123 (lyr.);ἤδη γὰρ αὑγὴ τῆς ζόης ἀπήμβλυνται Herod.10.4
.2 αὐγαὶ ἠελίοιο or αὐγαί alone, the East, D.P.84, 231.3 dawn, day-break, Act.Ap.20.11, PLeid.W.11.35.4 generally, any bright light,πυρὸς αὐγή Od.6.305
, cf. Il.2.456; ἀρίζηλοι δέ οἱ αὐγαί, of lightning, 13.244;βροντῆς αὐ. S.Ph. 1199
(lyr.); of a beacon, Il.18.211, A.Ag.9;λαμπάδος Cratin.
post 150; distd. from φλόξ, Chrysipp.Stoic.2.186.5 of the eyes,ὀμμάτων αὐγαί S.Aj.70
; αὐγαί alone, the eyes, E.Andr. 1180 (lyr.), Rh. 737: metaph.,ἀνακλίναντας τὴν τῆς ψυχῆς αὐ. Pl.R. 540a
.6 gleam, sheen, of bright objects,αὐ. χαλκείη Il.13.341
;χρυσὸς αὐγὰς ἔδειξεν Pi.N.4.83
;ἀμβρόσιος αὐ. πέπλου E.Med. 983
(lyr.);ἠλεκτροφαεῖς αὐ. Id.Hipp. 741
(lyr.);αὐ. τῆς κρόκης Men.561
; of gems, Philostr.Im.2.8.—Mostly poet., but freq. in Arist., chiefly in the sense of sunlight. -
18 βαθύς
Aβαθύς Call.Del.37
, Eratosth. 8; gen. βαθέος, βαθείας [dialect] Ion. βαθέης: dat. βαθέϊ, βαθείῃ [dialect] Ion. βαθέῃ: [comp] Comp. βαθύτερος, poet. βαθίων [ῑ [dialect] Att., [pron. full] ῐ Theoc.5.43], [dialect] Dor. βάσσων (q. v.): [comp] Sup. βαθύτατος, poet. βάθιστος:— deep or high, acc. to one's position, Hom., etc.; βαθέης ἐξάλλεται αὐλῆς a court within a high fence, Il.5.142, cf. Od.9.239; ἠϊόνος προπάροιθε βαθείης the deep, i.e. wide, shore, Il.2.92;τάφρος 7.341
, al.; ; κύλικες Id. Aj. 1200 (lyr.); βαθὺ πτῶμα a fall from a high rock, A.Supp. 796; πλευρὰ βαθυτάτη (vulg. βαρυτάτη), of an athlete, Ar.V. 1193; of a line of battle,βαθύτεραι φάλαγγες X.Lac.11.6
, cf. HG2.4.34; β. τομή, πληγή, a deep cut, Plu.2.131a, Luc.Nigr.35.2 deep or thick in substance, of a mist,ἠέρα βαθεῖαν Il.21.7
, cf. Od.9.144; of sand,ἀμάθοιο βαθείης Il.5.587
;ἐπὶ θῖνα βαθύν Theoc.22.32
; of ploughed land,νειοῖο βαθείης Il.10.353
; β. γῆ, opp. to stony ground, E.Andr. 637, Thphr.CP1.18.1; of luxuriant growth, deep, thick, of woods, etc.,βαθείης τάρφεσιν ὕλης Il.5.555
;βαθείης ἐκ ξυλόχοιο 11.415
;βαθὺ λήϊον 2.147
, Thgn.107;τοῦ ληΐου τὸ.. βαθύτατον Hdt.5.92
.ζ; λειμών A.Pr. 652
;σῖτος X.HG3.2.17
; (lyr.); χαίτη, τρίχες, πώγων, Semon.7.66, X.Cyn.4.8, Luc.Pisc.41.b deep, of colour, PHolm.21.9: [comp] Comp., Ael.VH6.6, Lyd.Mag.2.13,πορφύριον -ύτερον PLond.3.899.4
(ii A. D.).3 of quality, strong, violent,βαθείῃ λαίλαπι Il.11.306
.b generally, copious, abundant,β. κλᾶρος Pi.O.13.62
; β. ἀνήρ a rich man, X.Oec.11.10;β. οἶκος Call. Cer. 113
;β. πλοῦτος Ael.VH3.18
, Jul.Or.2.82b; β. χρέος deep debt, Pi.O.10(11).8;στεφάνων β. τέρψις S.Aj. 1200
(lyr.);β. κλέος Pi.O. 7.53
;κίνδυνος Id.P.4.207
; β. ὕπνος deep sleep, Theoc.8.65, AP7.170, cf. Luc.DMar.2.3;εἰρήνη Id.Tox.36
;σιωπή App.Mith.99
, BC4.109 ([comp] Sup.).4 of the mind, ἄχος ὀξὺ κατὰ φρένα τύψε β. in the depths of his soul, Il.19.125; but also, profound,φρήν Pi.N.4.8
; ;μέριμνα Pi.O.2.60
; ;μουσικὴ πρᾶγμ' ἐστὶ β. Eup.336
; βαθύτερα ἤθη more sedate natures, Pl.Lg. 930a (but, more recondite, i.e. civilized, manners, Hdt.4.95): of persons, deep, wise,β. τῇ φύσει στρατηγός Posidipp. 27.4
;ταῖς ψυχαῖς Plb.6.24.9
; also, deep, crafty, Men.1001;ἦθος Ph. 2.468
.5 of time, β. ὄρθρος dim twilight, Ar.V. 216, Pl.Cri. 43a, etc.; β. νύξ a late hour in the night, Luc.Asin.34;περὶ ἑσπέραν β. Plu.2.179e
, cf. Paus.4.18.3;βαθὺ τῆς ἡλικίας Ar.Nu. 514
; β. γῆρας cj. in AP7.163 (Leon.), cf. Eun.VSp.457 B., al.;β. ὥρα ἔτους Charito 1.7
.II Adv.- έως Theoc.8.66
; profoundly, Procl.in Prm.p.475 S.: [comp] Sup.βαθύτατα, γηρῶν Ael.VH2.36
. (bṇqu/s, cf. βένθος.) -
19 Βακχεύς
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > Βακχεύς
-
20 βαρβός
Look at other dictionaries:
341 av. J.-C. — 341 Années : 344 343 342 341 340 339 338 Décennies : 370 360 350 340 330 320 310 Siècles : Ve siècle … Wikipédia en Français
341 — Années : 338 339 340 341 342 343 344 Décennies : 310 320 330 340 350 360 370 Siècles : IIIe siècle IVe siècle … Wikipédia en Français
-341 — Années : 344 343 342 341 340 339 338 Décennies : 370 360 350 340 330 320 310 Siècles : Ve siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
341 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | ► ◄ | 310er | 320er | 330er | 340er | 350er | 360er | 370er | ► ◄◄ | ◄ | 337 | 338 | 339 | … Deutsch Wikipedia
341 a. C. — Años: 344 a. C. 343 a. C. 342 a. C. – 341 a. C. – 340 a. C. 339 a. C. 338 a. C. Décadas: Años 370 a. C. Años 360 a. C. Años 350 a. C. – Años 340 a. C. – Años 330 a. C. Años 320 a. C. Años 310 a. C. Siglos … Wikipedia Español
341 — yearbox in?= cp=3rd century c=4th century cf=5th century yp1=338 yp2=339 yp3=340 year=341 ya1=342 ya2=343 ya3=344 dp3=310s dp2=320s dp1=330s d=340s dn1=350s dn2=360s dn3=370s NOTOC EventsBy PlaceRoman Empire* Emperor Constans bans pagan… … Wikipedia
341 — Años: 338 339 340 – 341 – 342 343 344 Décadas: Años 310 Años 320 Años 330 – Años 340 – Años 350 Años 360 Años 370 Siglos: Siglo III – … Wikipedia Español
341 BC — NOTOC EventsBy placeMacedonia* Philip II of Macedon completes his annexation of Thrace. This is regarded by Athens as a further threat to the city s safety.Greece* Demosthenes delivers his Third Philippic. In it, he demands resolute action… … Wikipedia
341 до н. э. — … Википедия
341 — … Википедия
341 — California (Regional » US Phone Area Codes) … Abbreviations dictionary