Translation: from russian to english

from english to russian

1207

  • 1 1207

    3. ENG quail
    4. DEU Wachtel f
    5. FRA caille f

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 1207

  • 2 1207

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 1207

  • 3 1207

    2. RUS цикада f чёрная
    3. ENG
    5. FRA cigale f noire

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 1207

  • 4 1207

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 1207

  • 5 клетка неадгезивная

    клетка неадгезивная — nonadherent cell

    Русско-английский словарь биологических терминов > клетка неадгезивная

  • 6 водопроницаемый

    Русско-английский словарь математических терминов > водопроницаемый

  • 7 акваплан

    Русско-английский технический словарь > акваплан

  • 8 ввинчивать

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ввинчивать

  • 9 ввинчивать

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ввинчивать

  • 10 каретка (волочильного стана)

    каретка f (волочильного стана)
    english: bogie, carriage
    deutsch: Ziehwagen m
    français: chariot m (du banc) à tréfiler

    Русско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > каретка (волочильного стана)

  • 11 Книга Притчей Соломоновых

    Универсальный русско-английский словарь > Книга Притчей Соломоновых

  • 12 ализарин

    ализари́н м.
    alizarin
    ализари́н си́ний — alizarin blue
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > ализарин

  • 13 делать недействительным

    Русско-английский юридический словарь > делать недействительным

  • 14 ГЛУБИНЕ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ГЛУБИНЕ

  • 15 вложить

    Русско-английский словарь по машиностроению > вложить

  • 16 моляльность

    Число молей растворённого вещества на 1 л раствора.

    Русско-английский словарь терминов по микробиологии > моляльность

  • 17 ожог бактериальный ячменя (стержня колоса)

    англ. bacterial blight of barley; ear burn of barley
    нем. bakterieller Ährenbrand, Gerste

    Фитопатологический словарь-справочник > ожог бактериальный ячменя (стержня колоса)

  • 18 предполагать

    (= предположить) assume, presuppose, suppose, expect, fancy, intend, imagine, speculate
    Без потери общности можно предположить, что х < 1, так как... - No generality is lost by assuming x < 1, since...
    Без потери общности можно предположить, что... - There is no loss of generality in assuming that...
    Более точно, предположим, что... - More precisely, we shall suppose that...
    Будем временно предполагать, что... - We will tentatively assume that...; For now, we will assume that...; For the time being we will assume that...
    Будем также предполагать... - We shall also assume...
    Было бы неверно предполагать, что... - It would be wrong to assume that...
    В любом случае, разумно предположить, что... - In any case, it is reasonable to suppose that...
    В нашем изложении мы уже предположили, что... - We have assumed in our exposition that...
    В нескольких следующих примерах мы будем предполагать для удобства, что... - In the next few examples we will assume for convenience that...
    В оставшейся части нашего анализа мы будем предполагать, что... - We shall assume for the remainder of this analysis that...
    В предыдущем рассмотрении мы автоматически предполагали, что... - In the above treatment, it has been tacitly assumed that...
    В старой литературе было принято предполагать, что... - In the early literature, it was usual to assume that...
    В частности, мы предполагаем знакомство (читателя) с... - In particular, we assume familiarity with...
    В частности, предположим, что возможно... - In particular, suppose it is possible to...
    В этой формуле мы все еще не предположили, что... - In this formula we have not yet assumed that...
    Вместо этого мы должны предположить, что... - Instead, we must assume that...
    Временно будем предполагать, что... - We will assume for the time being that...
    Временно предположим, что... - We shall assume for the moment that...
    Всюду в этом параграфе мы предполагали, что... - Throughout this section we have assumed that...
    Всюду далее мы предполагаем, что... - We shall suppose throughout that...
    Далее предполагаем, что... - Assuming further that...
    Для определенности давайте предположим, что... - То be specific let us assume that...
    Для определенности мы предположим, что... - For definiteness we shall suppose that...
    Для сохранения аргументации давайте предположим, что... - Let us assume for the sake of argument that...
    Для того, чтобы это сравнение имело смысл, мы дополнительно предполагаем, что... - For the comparison to be meaningful, we also assume that...
    Для удобства мы предполагаем, что... - For the sake of convenience we have assumed that...
    До сих пор мы не предполагали, что... - So far we have not assumed that...
    Допустимо предполагать, что... - It is permissible to assume that...
    Естественно предполагать, что... - It would appear reasonable that...
    Здесь уже было предположено, что... - It has been assumed, of course, that...
    Интуитивно кажется разумным предположить, что... - It is intuitively reasonable to suppose that...
    Интуитивно мы бы предположили, что... - Intuitively we would suppose that...
    Исходя из этой модели, можно было бы предположить, что... - From this model one may expect that...
    К примеру, можно было бы предположить, что... - It might, for example, be conjectured that...
    Кажется разумным предполагать... - It seems reasonable to conjecture that...
    Кажется разумным предположить, что... - It seems reasonable to assume that...
    Как и ранее, мы будем предполагать, что... - We shall assume as before that...
    Можно предположить, что... - It can be assumed that...; It may be supposed that...; One may conjecture that...
    Можно с уверенностью предположить, что... - It is safe to assume that...; It may be safely suggested that...
    Можно смело предположить, что... - It is plausible to assume that...
    Мы будем предполагать присутствие... - We shall assume the presence of...
    Мы будем предполагать, что читатель обладает очевидной интуитивной концепцией (= идеей)... - We shall assume that the reader has a clear intuitive idea of...
    Мы всегда будем предполагать, что... - We will always assume that...
    Мы вынуждены предположить, что... - One is tempted to surmise that...
    Мы могли бы предположить это (исходя) из... - We might suspect this from...
    Мы могли бы также предположить, что... - We might also conjecture that...
    Мы молчаливо предполагаем, что... - We tacitly assume that...
    Мы не будем заранее предполагать, что... - We do not presume to...
    Мы неявно предположили, что... - We have implicitly supposed A to be continuous on...
    Мы предполагаем без обсуждения, что... - We assume without discussion that...
    Мы предполагаем лишь очень небольшое знание... - We assume very little knowledge of...
    Мы предполагаем, что это условие выполнено. - We assume this condition to be fulfilled.
    На основе своих наблюдений Смит [1] предположил, что... - Smith [1] conjectured from his observations that...
    На этом этапе мы не можем предполагать, что... - At this stage we cannot assume that...
    Например, предположим, что... - For instance, suppose that...
    Например, предположим, что мы хотим... - Suppose, for example, that we wish to...
    Начиная с этого момента, предположим, что... - Let us assume from now on that...
    Нет оснований предполагать, что... - There is no reason to suppose that...
    Один способ продолжить это состоит в том, чтобы предположить, что... - One way of proceeding is to suppose that...
    Однако было бы совершенно неверно предполагать, что... - It would be very wrong to assume, however, that...
    Однако не так уж очевидно, что справедливо предположить, что... - However, it is not obviously valid to assume that...
    Однако нельзя предполагать, что... - It cannot be assumed, however, that...
    Однако предположим, что мы хотим получить... - But suppose that we wish to obtain...
    Однако теперь мы предположим, что... - For the present, however, we shall assume that...
    Однако этот результат действительно предполагает, что... - The result does assume, however, that...
    Основываясь на этих примерах, мы могли бы предположить, что... - Based on these examples, one might conjecture that...
    Остается лишь возможность предположить, что... - The remaining possibility is to assume that...
    Очевидно, что нам не требуется предполагать, что... - It is evidently unnecessary to suppose that...
    По причинам, которые станут ясны позднее, мы предполагаем, что... - We assume, for reasons which will become apparent, that...
    Повсюду в данной главе мы будем предполагать, что... - Throughout this chapter we have assumed that...
    Предварительно мы предполагаем, что... - Tentatively we assume that...
    Предположим на минуту, что... - Assume for the moment that...
    Предположим от противного, что... - Suppose, by contradiction, that...
    Предположим, что... - Let us suppose that...
    Предположим, что вместо этого мы заинтересованы в... - Suppose instead that we are interested in...
    Предположим, что мы желаем найти... - Let us suppose that we wish to find...
    Принято предполагать, что... - It is customary to assume that...; It is commonly supposed that...
    Рекомендуется предположить, что... - It is tempting to assume that...
    С целью анализа мы предположим... - For purposes of analysis we shall assume...
    С целью упростить обозначения, мы предполагаем, что... - For simplicity of notation, we assume that...
    Самое главное, мы не можем предположить в общем случае, что... - Above all, we cannot assume in general that...
    Следовательно, мы всегда будем предполагать, что... - Henceforth we shall always assume that...
    Следовательно, мы предполагаем (не зная того точно), что... - We presume, therefore, that...
    Следовательно, разумно предположить, что... - It is thus reasonable to assume/suppose that...
    Сначала предположили, что... - Initially, it was supposed that...
    Справедливо предполагалось, что... - It was correctly reasoned that...; It was correctly supposed that...
    Считалось разумным предполагать, что... -jit was considered reasonable to assume that...
    Такая точка зрения предполагает, что... - This view presumes that...
    Теперь мы можем предположить, что... - We may now suppose that...
    Теперь мы предполагаем, что... - At this point, we assume that...
    Теперь мы предположим, что... - For now we assume that...
    Теперь, хотя мы в этом и не уверены, предположим, что... - Let us now assume tentatively that...
    Чтобы доказать (эту) теорему, во-первых, предположим, что... - То prove the theorem, suppose first that...
    Чтобы объяснить получившийся результат, мы могли бы предположить, что... - То explain the above result, we could suppose that...
    Чтобы получить неявное выражение для /(ж) предположим, что... - То obtain an explicit expression for f(x), suppose that...
    Чтобы попытаться исключить это затруднение, давайте предположим, что... - In an attempt to remove this difficulty, let us assume that...
    Чтобы проанализировать, мы предположим... - For purposes of analysis we shall assume...
    Чтобы проиллюстрировать (это), предположим, что... - By way of illustration, suppose that...
    Чтобы проиллюстрировать это наиболее простым примером, предположим, что... - То take the simplest possible illustration, suppose that...
    Чтобы упростить задачу, давайте предположим, что... -То simplify the problem, let us suppose that...
    Чтобы учесть данный факт, Максвелл предположил, что... - То account for this fact, Maxwell supposed that...

    Русско-английский словарь научного общения > предполагать

  • 19 REED

    • Reed before the wind lives on, while mighty oaks do fall (A) - Буря только рощу валит, а кусты к земле гнет (Б)
    • Where there are reeds there is water - Нет дыма без огня (H)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > REED

  • 20 апареуния

    Russian-english psychology dictionary > апареуния

Look at other dictionaries:

  • 1207 — Années : 1204 1205 1206  1207  1208 1209 1210 Décennies : 1170 1180 1190  1200  1210 1220 1230 Siècles : XIIe siècle  XIIIe&# …   Wikipédia en Français

  • 1207 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 12. Jahrhundert | 13. Jahrhundert | 14. Jahrhundert | ► ◄ | 1170er | 1180er | 1190er | 1200er | 1210er | 1220er | 1230er | ► ◄◄ | ◄ | 1203 | 1204 | 1205 | 12 …   Deutsch Wikipedia

  • 1207 — ГОСТ 1207{ 70} Повязки медицинские стерильные. Технические условия. ОКС: 11.120.20 КГС: Р12 Предметы санитарии и гигиены из текстиля Взамен: ГОСТ 1207 41, ОСТ 4637 в части повязок противоожоговых Действие: С 01.07.72 Изменен: ИУС 3/86, 4/91… …   Справочник ГОСТов

  • -1207 — Années : 1210 1209 1208   1207  1206 1205 1204 Décennies : 1230 1220 1210   1200  1190 1180 1170 Siècles : XIVe siècle av. J.‑C.  XI …   Wikipédia en Français

  • 1207 — Events* June 17 – Stephen Langton is consecrated as Archbishop of Canterbury by Pope Innocent III. * Pope Innocent III declares for Philip of Swabia as Holy Roman Emperor, a reversal of his previous support for Otto IV. * King John issues letters …   Wikipedia

  • 1207 — Años: 1204 1205 1206 – 1207 – 1208 1209 1210 Décadas: Años 1170 Años 1180 Años 1190 – Años 1200 – Años 1210 Años 1220 Años 1230 Siglos: Siglo XII – …   Wikipedia Español

  • 1207 — …   Википедия

  • 1207 — матем. • Запись римскими цифрами: MCCVII …   Словарь обозначений

  • (1207) Остения — Открытие Первооткрыватель Карл Вильгельм Рейнмут Место обнаружения Гейдельберг Дата обнаружения 15 ноября 1931 Альтернативные обозначения 1931 VT, 1959 Ef Категория Главное кольцо …   Википедия

  • 1207 год — Годы 1203 · 1204 · 1205 · 1206 1207 1208 · 1209 · 1210 · 1211 Десятилетия 1180 е · 1190 е 1200 е 1210 е · …   Википедия

  • 1207 Ostenia — Infobox Planet minorplanet = yes width = 25em bgcolour = #FFFFC0 apsis = name = Ostenia symbol = caption = discovery = yes discovery ref = discoverer = K. Reinmuth discovery site = Heidelberg discovered = November 15, 1931 designations = yes mp… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

Wir verwenden Cookies für die beste Präsentation unserer Website. Wenn Sie diese Website weiterhin nutzen, stimmen Sie dem zu.