Translation: from chinese

金鐸木舌 золотой колокольчик с деревянным языком

  • 601 一寸光陰一寸金

    time is gold; time is precious
    * * *
    yi1 cun4 guang1 yin1 yi1 cun4 jin1
    An interval of time is worth an ounce of gold (common saying); free time is to be treasured
    * * *
    一寸光陰一寸金|一寸光阴一寸金 [yī cùn guāng yīn yī cùn jīn] lit. An interval of time is worth an ounce of gold. (idiom) fig. free time is to be treasured

    Chinese-English dictionary > 一寸光陰一寸金

  • 602 一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰

    yi1 cun4 guang1 yin1 yi1 cun4 jin1, cun4 jin1 nan2 mai3 cun4 guang1 yin1
    An interval of time is worth an ounce of gold, money can't buy you time (common saying); Time is precious and must be treasured.
    * * *
    一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰|一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴 [yī cùn guāng yīn yī cùn jīn, cùn jīn nán mǎi cùn guāng yīn] lit. An interval of time is worth an ounce of gold, money cannot buy you time. (idiom) fig. Time is precious and must be treasured.

    Chinese-English dictionary > 一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰

  • 603 一掷千金

    stake a thousand pieces of gold on one throw—throw away money like dirt; spend money like water
    * * *
    extravagant; spend money like water
    * * *
    extravagant; spend money like water
    * * *
    yi1 zhi4 qian1 jin1
    lit. stake a thousand pieces of gold on one throw (idiom); to throw away money recklessly, extravagant
    * * *
    一掷千金
    yī zhì qiān jīn
    (下一次注就上千金) gamble at high stakes; stake a thousand taels of silver at one throw; spend gold on one throw; stake tens of thousands of cash in one throw of the dice
    (任意挥霍) spend a big sum of money lavishly; spend money like water; spend money recklessly (extravagantly); throw away money like dirt
    * * *
    一擲千金|一掷千金 [yī zhì qiān jīn] lit. stake a thousand pieces of gold on one throw (idiom); to throw away money recklessly extravagant

    Chinese-English dictionary > 一掷千金

  • 604 一擲千金

    stake a thousand pieces of gold on one throw—throw away money like dirt; spend money like water
    * * *
    yi1 zhi4 qian1 jin1
    lit. stake a thousand pieces of gold on one throw (idiom); to throw away money recklessly, extravagant
    * * *
    一擲千金|一掷千金 [yī zhì qiān jīn] lit. stake a thousand pieces of gold on one throw (idiom); to throw away money recklessly extravagant

    Chinese-English dictionary > 一擲千金

  • 605 一號木桿

    yi1 hao4 mu4 gan1
    driver (golf)
    * * *
    一號木桿|一号木杆 [yī hào mù gān] driver (golf)

    Chinese-English dictionary > 一號木桿

  • 606 一言千金

    yi1 yan2 qian1 jin1
    one word worth a thousand in gold (idiom); valuable advice, words of enormous weight
    * * *
    一言千金|一言千金 [yī yán qiān jīn] one word worth a thousand in gold (idiom); valuable advice words of enormous weight

    Chinese-English dictionary > 一言千金

  • 607 一諾千金

    a promise worth a thousand pieces of gold—a promise that can be counted on
    * * *
    yi1 nuo4 qian1 jin1
    a promise worth one thousand in gold (idiom); a promise that must be kept
    * * *
    一諾千金|一诺千金 [yī nuò qiān jīn] a promise worth one thousand in gold (idiom); a promise that must be kept

    Chinese-English dictionary > 一諾千金

  • 608 一诺千金

    a promise worth a thousand pieces of gold—a promise that can be counted on
    * * *
    a promise that will be kept
    * * *
    a promise that will be kept
    * * *
    yi1 nuo4 qian1 jin1
    a promise worth one thousand in gold (idiom); a promise that must be kept
    * * *
    一诺千金
    yī nuò qiān jīn
    A promise is weightier than one thousand bars of gold.; A promise is as good as a thousand taels.; a promise that will be kept; A promise is worth a thousand ounces of gold.; be true to one's words; That's a solemn promise.; The promise once given is as good as a thousand taels.
    * * *
    一諾千金|一诺千金 [yī nuò qiān jīn] a promise worth one thousand in gold (idiom); a promise that must be kept

    Chinese-English dictionary > 一诺千金

  • 609 七嘴八舌

    seven mouths and eight tongues —with everybody trying to get a word in; all talking at once
    * * *
    all talking at once
    * * *
    gabble
    * * *
    qi1 zui3 ba1 she2
    (saying) a discussion with everybody talking at once
    * * *
    七嘴八舌
    qī zuǐ bā shé
    “with seven mouths and eight tongues” -- clash of opinions; all sorts of gossip; all talking at once; all talking in confusion; lively discussion with everybody trying to get a word in; Many men, many minds.
    * * *
    七嘴八舌|七嘴八舌 [qī zuǐ bā shé] lively discussion with everybody talking at once

    Chinese-English dictionary > 七嘴八舌

  • 610 万金油

    a balm for treating headaches, scalds and other minor ailments, Jack of all trades and master of none
    * * *
    tiger balm
    * * *
    n. balm for treating headaches and other minor ailments
    Jack-of-all-trades, master of none
    * * *
    wan4 jin1 you2
    Tiger Balm (medicine), jack of all trades (and master of none)(slang)
    * * *
    万金油
    wàn jīn yóu
    (药) a balm for treating headaches, scalds and other minor ailments
    (什么都能做, 什么都不擅长的人) Jack of all trades and master of none
    * * *
    萬金油|万金油 [wàn jīn yóu] Tiger Balm (medicine) jack of all trades (and master of none)(slang)

    Chinese-English dictionary > 万金油

  • 611 三号木杆

    san1 hao4 mu4 gan1
    spoon (golf)
    * * *
    三號木桿|三号木杆 [sān hào mù gān] spoon (golf)

    Chinese-English dictionary > 三号木杆

  • 612 三寸不烂之舌

    a little lithe tongue; an eloquent tongue; a silver tongue
    * * *
    三寸不烂之舌
    sān cùn bú làn zhī shé
    (have) a silver tongue; a glib tongue;an eloquent tongue; gift of (the) gab;have kissed the Blarney stone
    * * *
    三寸不爛之舌|三寸不烂之舌 [sān cùn bù làn zhī shé] to have a silver tongue to have the gift of the gab

    Chinese-English dictionary > 三寸不烂之舌

  • 613 三寸不爛之舌

    a little lithe tongue; an eloquent tongue; a silver tongue
    * * *
    三寸不爛之舌|三寸不烂之舌 [sān cùn bù làn zhī shé] to have a silver tongue to have the gift of the gab

    Chinese-English dictionary > 三寸不爛之舌

  • 614 三號木桿

    san1 hao4 mu4 gan1
    spoon (golf)
    * * *
    三號木桿|三号木杆 [sān hào mù gān] spoon (golf)

    Chinese-English dictionary > 三號木桿

  • 615 三足金乌

    san1 zu2 jin1 wu1
    three-legged Golden Crow that lives in the sun (in northeast Asian and Chinese mythology), Korean: samjog'o
    * * *
    三足金烏|三足金乌 [sān zú jīn wū] three-legged Golden Crow that lives in the sun (in northeast Asian and Chinese mythology) Korean: samjog'o

    Chinese-English dictionary > 三足金乌

  • 616 三足金烏

    san1 zu2 jin1 wu1
    three-legged Golden Crow that lives in the sun (in northeast Asian and Chinese mythology), Korean: samjog'o
    * * *
    三足金烏|三足金乌 [sān zú jīn wū] three-legged Golden Crow that lives in the sun (in northeast Asian and Chinese mythology) Korean: samjog'o

    Chinese-English dictionary > 三足金烏

  • 617 上海环球金融中心

    Shang4 hai3 Huan2 qiu2 Jin1 rong2 Zhong1 xin1
    Shanghai World Financial Center (SWFC), skyscraper
    * * *
    上海環球金融中心|上海环球金融中心 [Shàng hǎi Huán qiú Jīn róng Zhōng xīn] Shanghai World Financial Center (SWFC), skyscraper

    Chinese-English dictionary > 上海环球金融中心

  • 618 上海環球金融中心

    Shang4 hai3 Huan2 qiu2 Jin1 rong2 Zhong1 xin1
    Shanghai World Financial Center (SWFC), skyscraper
    * * *
    上海環球金融中心|上海环球金融中心 [Shàng hǎi Huán qiú Jīn róng Zhōng xīn] Shanghai World Financial Center (SWFC), skyscraper

    Chinese-English dictionary > 上海環球金融中心

  • 619 世界自然基金会

    Shi4 jie4 Zi4 ran2 Ji1 jin1 hui4
    World Wildlife Fund WWF
    * * *
    世界自然基金會|世界自然基金会 [Shì jiè Zì rán Jī jīn huì] World Wildlife Fund WWF

    Chinese-English dictionary > 世界自然基金会

  • 620 世界自然基金會

    Shi4 jie4 Zi4 ran2 Ji1 jin1 hui4
    World Wildlife Fund WWF
    * * *
    世界自然基金會|世界自然基金会 [Shì jiè Zì rán Jī jīn huì] World Wildlife Fund WWF

    Chinese-English dictionary > 世界自然基金會

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

Wir verwenden Cookies für die beste Präsentation unserer Website. Wenn Sie diese Website weiterhin nutzen, stimmen Sie dem zu.