Translation: from chinese

人部人身类 10-61a1

  • 961 探着身看

    【满洲语】: enggelembi
    【蒙古语】: önggeyi=müi
    【三合切音清文鉴】: 人部观视类 12-28a3
    【五体清文鉴】: 1.1556-3 (5882)

    Chinese-Manchu-Mongolian dictionary > 探着身看

  • 962 探着身站立

    【满洲语】: genggumbi
    【蒙古语】: keküyi=müi
    【三合切音清文鉴】: 人部坐立类 14-72b1
    【五体清文鉴】: 2.1976-4 (7464)

    Chinese-Manchu-Mongolian dictionary > 探着身站立

  • 963 斜身走

    【满洲语】: haidaršambi
    【蒙古语】: dalǰilǰa=mui
    【三合切音清文鉴】: 人部行走类 14-85a4
    【五体清文鉴】: 2.2002-2 (7563)

    Chinese-Manchu-Mongolian dictionary > 斜身走

  • 964 浑身打战

    【满洲语】: dardan seme
    【蒙古语】: daγdaγana=ǰu
    【三合切音清文鉴】: 人部寒战类 13-54a3
    【五体清文鉴】: 2.1768-2 (6663)

    Chinese-Manchu-Mongolian dictionary > 浑身打战

  • 965 畧俯身

    【满洲语】: gehumbi
    【蒙古语】: böküski=müi
    【三合切音清文鉴】: 人部坐立类 14-72a4
    【五体清文鉴】: 2.1976-3 (7463)

    Chinese-Manchu-Mongolian dictionary > 畧俯身

  • 966 翻身

    I
    【满洲语】: kurbumbi
    【蒙古语】: körbü=müi
    【三合切音清文鉴】: 人部睡卧类 15-19a2
    【五体清文鉴】: 2.2054-1 (7756)
    II
    【满洲语】: mitambi
    【蒙古语】: qari=mui
    【三合切音清文鉴】: 武功部制造军器类 9-43b3
    【五体清文鉴】: 1.1094-2 (4131)

    Chinese-Manchu-Mongolian dictionary > 翻身

  • 967 身子发绉

    【满洲语】: cirgashūn
    【蒙古语】: čirγaγu
    【三合切音清文鉴】: 人部残缺类 16-70a3
    【五体清文鉴】: 2.2296-4 (8664)

    Chinese-Manchu-Mongolian dictionary > 身子发绉

  • 968 身子抖颤

    【满洲语】: durgecembi
    【蒙古语】: dolgis=u=mui
    【三合切音清文鉴】: 人部疼痛类 16-39a1
    【五体清文鉴】: 2.2237-1 (8437)

    Chinese-Manchu-Mongolian dictionary > 身子抖颤

  • 969 身小

    【满洲语】: dorohon
    【蒙古语】: bičil
    【三合切音清文鉴】: 人部老少类 10-46a3
    【五体清文鉴】: 1.1251-2 (4729)

    Chinese-Manchu-Mongolian dictionary > 身小

  • 970 身材高

    【满洲语】: ganggata
    【蒙古语】: qangγaγar
    【三合切音清文鉴】: 人部容貎类 11-16b1
    【五体清文鉴】: 1.1358-3 (5139)

    Chinese-Manchu-Mongolian dictionary > 身材高

  • 971

    lèi; lì
    I lèi сущ./счётное слово
    1) вид, разряд; разновидность; пор о да; род, сорт; класс, раздел; категория; порядок (также родовая морфема и префикс, см. ниже. VII 1) и 2)

    割了些水草, 不过都芦苇之类 нарезал немного прибрежных трав, да только все это ― лишь разновидности тростника

    我国古时把书籍分成经, 史, 子, 集四大类 в нашей стране в древние времена делили литературные произведения на 4 больших раздела: сочинения канонические, исторические, философские и художественные

    2) компания, группа ( также счётное слово); группировка ( по сходству признаков)

    他们是一类人 они ― люди одною рода (ср.: птицы одного полёта)

    3) сходство, подобие; аналогия; однородность, аналогичность; общие признаки сходства

    接类分别安放 биол. классифицировать и расставить по признакам сходства (по аналогии)

    先祖者, 类之本也 предки являются корнем (основой) рода

    5) бот. порядок
    6) пример, прецедент; готовый образец, эталон; правило, закон

    吾将以为类兮 я использую это в качестве примера (образца, правила)

    行无类也 поступать беспрецедентно, действовать без готовых правил

    7)* рит. жертвоприношение небу
    8) миф. лэй (зверь, похожий на енотовидную собаку с густой гривой)
    9) комп. класс ( в програмировании)
    гл. А
    1) быть похожими (сходными, однородными, аналогичными), быть одного рода
    2) сравнивать, проводить параллель; делать вывод по аналогии

    此之谓不知类 это называется неумением делать выводы по аналогии; это значит не суметь разобраться в деле

    3) соответствовать требованиям [морали]; быть добрым (честным, положительным)
    гл. Б
    1) уподоблять, делать похожим; копировать

    画虎类犬 рисовал тигра, а получился он похожим на собаку

    2) классифицировать, распределять по признакам

    类能而使之 классифицировать (распознавать) способных и ставить их на работу (должность) (но способности!

    III lì прил./наречие
    1)* несправедливый, пристрастный, лицеприятный

    [刑之]颇类 чрезвычайно пристрастный [в назначении наказаний]

    2)* жестокий, свирепый

    愎类 bìlì жестокий, бесчеловечный

    IV lèi наречие/вводное слово
    1) похоже, как будто; пожалуй, по-видимому

    王类欲令若为之 ван, похоже, хочет заставить тебя сделать это

    贾人( gǔrén)辄先知之, 是类有以吾谋告之者 что касается купцов, то они узнают об этом ( о моих намерениях) заранее; таким образом, кто-то, по-видимому, сообщает им мои планы

    2) вообще, в целом; во всяком случае; таким же образом

    夫移风易俗使天下回心而乡道, 类非俗吏所能为 ведь изменять обычай и менять нравы так, чтобы Поднебесная одумалась и обратилась на правильный Путь,― это вообще не под силу мелкому чиновнику обывательского толка

    此等提案, 类婻通过 предложения такого рода во всяком случае трудно принять (провести)

    * все, в полном числе

    类不检节 гости совсем распоясались (распустились) и все поголовно перестали соблюдать приличия

    VI lèi собств.
    Лэй ( фамилия)
    VII lèi словообр.
    1) в постпозиции при основе существительного является родовой морфемой, указывающей, что сложное слово является наименованием класса по принадлежности существительного

    畜类 ( chùlèi) домашние животные, скот

    人类 человечество, люди

    2) в препозиции ( как префикс) в сложных терминах естественных наук переводится на русский язык посредством суффикса: -оид, -подобный, а в случае невозможности такого переводапосредством префикса: квази-; ср.: 金属 металл и 类金属 металлоид; 晶体 кристалл и 类晶体 кристаллоид; 上皮[体] биол. эпителий и 类上皮[体] эпителиоид, 短生(命)植物 бот. эфемеры и 类短生(命)植物 эфемероид; 黏蛋白 хим. муцин и 类黏蛋白 мукоид; 黑素 меланин и 类黑素 меланоид, а также 穗[定]电流 эл. стационарный ток и 类穗[定]电流 квазистационарный ток; ср. также: 类氢原子 водородоподобный атом

    Большой китайско-русский словарь >

  • 972 身价

    social status, the selling price of a slave
    * * *
    social status; the price of a slave
    * * *
    social status; the price of a slave
    * * *
    n. social status
    * * *
    shen1 jia4
    social status, price of a slave, price of a person (a sportsman etc), worth, value (of stocks, valuables etc)
    * * *
    身价
    shēn jià
    (社会地位) social status:
    提高身价 have a rise in social status
    (人身卖价) the selling price of a slave
    * * *
    身價|身价 [shēn jià] social status price of a slave price of a person (a sportsman etc) worth value (of stocks, valuables etc)

    Chinese-English dictionary > 身价

  • 973 身分

    identity; position; standing; station
    【法】 status
    相关词组: 保护人的身分
    贬低身分
    贵族身分
    君主身分
    少女身分
    身分证
    市民的身分
    听差的身分
    显露身分
    学徒的身分
    重要身分
    主人身分
    * * *
    identity; position; standing; station
    * * *
    n. status, identity, position, rank, dignity
    * * *
    shen1 fen4
    variant of 身份, identity, status, capacity, dignity, position, rank
    * * *
    身分|身分 [shēn fèn] variant of ↑ 身份 identity status capacity dignity position rank

    Chinese-English dictionary > 身分

  • 974 身边

    at (or by) one's side, (have something) on one; with one
    * * *
    shen1 bian1
    at one's side, on hand
    * * *
    身边
    shēn biān
    (身体近旁) at (by) one's side:
    坐在某人身边 sit by (at) sb.'s side;
    孩子站在母亲身边。 The child stood by the side of his mother.
    (随身; 身上) (have sth.) on one; with one:
    身边没带钱 have no money on one;
    他很用功,身边总是带着本书。 He is so diligent that he never goes anywhere without a book.
    * * *
    身邊|身边 [shēn biān] at one's side on hand

    Chinese-English dictionary > 身边

  • 975 身高

    height (of a person); stature
    * * *
    height
    【医】 body height; stature
    * * *
    stature
    * * *
    n. height
    * * *
    shen1 gao1
    (a person's) height
    * * *
    身高
    shēn gāo
    stature; height (of a person):
    量某人身高 take sb.'s height;
    身高两米 two metres in height;
    他身高7英尺。 He tops 7 feet.
    他身高5英尺5英寸。 He is five feet five inches in stature (height).
    中国队占有身高优势。 The Chinese team enjoyed the height advantage.
    * * *
    身高|身高 [shēn gāo] (a person's) height

    Chinese-English dictionary > 身高

  • 976

    [lèi]
    = 類
    1) род; вид; тип; сорт

    这类人 [zhè yī lèi rén] — тако́го ро́да лю́ди

    2) тк. в соч. похо́жий, подо́бный; быть похо́жим
    - 类别
    - 类人猿
    - 类似
    - 类型
    * * *
    (сокр. вм. )
    lèi; lì
    I lèi сущ./счётное слово
    вид, разряд; разновидность; пор о да; род, сорт; класс, раздел; категория; порядок (также родовая морфема и префикс, см. ниже. VII 1) и 2)
    割了些水草, 不過都蘆葦之類 нарезал немного прибрежных трав, да только все это ― лишь разновидности тростника
    我國古時把書籍分成經, 史, 子, 集四大類 в нашей стране в древние времена делили литературные произведения на 4 больших раздела: сочинения канонические, исторические, философские и художественные
    2) компания, группа ( также счётное слово); группировка ( по сходству признаков)
    他們是一類人 они ― люди одною рода (ср.: птицы одного полёта)
    3) сходство, подобие; аналогия; однородность, аналогичность; общие признаки сходства
    接類分別安放 биол. классифицировать и расставить по признакам сходства (по аналогии)
    先祖者, 類之本也 предки являются корнем (основой) рода
    5) бот. порядок
    6) пример, прецедент; готовый образец, эталон; правило, закон
    吾將以為類兮 я использую это в качестве примера (образца, правила)
    行無類也 поступать беспрецедентно, действовать без готовых правил
    7)* рит. жертвоприношение небу
    8) миф. лэй (зверь, похожий на енотовидную собаку с густой гривой)
    гл. А
    1) быть похожими (сходными, однородными, аналогичными), быть одного рода
    2) сравнивать, проводить параллель; делать вывод по аналогии
    此之謂不知類 это называется неумением делать выводы по аналогии; это значит не суметь разобраться в деле
    3) соответствовать требованиям (морали); быть добрым (честным, положительным)
    гл. Б
    1) уподоблять, делать похожим; копировать
    畫虎類犬 рисовал тигра, а получился он похожим на собаку
    2) классифицировать, распределять по признакам
    類能而使之 классифицировать (распознавать) способных и ставить их на работу (должность) (но способности!
    III lì прил./наречие
    1)* несправедливый, пристрастный, лицеприятный
    (刑之)頗類 чрезвычайно пристрастный (в назначении наказаний)
    2)* жестокий, свирепый
    愎類 bìlì жестокий, бесчеловечный
    IV lèi наречие/вводное слово
    1) похоже, как будто; пожалуй, по-видимому
    王類欲令若為之 ван, похоже, хочет заставить тебя сделать это
    賈人( gǔrén)輒先知之, 是類有以吾謀告之者 что касается купцов, то они узнают об этом ( о моих намерениях) заранее; таким образом, кто-то, по-видимому, сообщает им мои планы
    2) вообще, в целом; во всяком случае; таким же образом
    夫移風易俗使天下回心而鄉道, 類非俗吏所能為 ведь изменять обычай и менять нравы так, чтобы Поднебесная одумалась и обратилась на правильный Путь,― это вообще не под силу мелкому чиновнику обывательского толка
    此等提案, 類婻通過 предложения такого рода во всяком случае трудно принять (провести)
    * все, в полном числе
    類不檢節 гости совсем распоясались (распустились) и все поголовно перестали соблюдать приличия
    VI lèi собств.
    Лэй ( фамилия)
    VII lèi словообр.
    1) в постпозиции при основе существительного является родовой морфемой, указывающей, что сложное слово является наименованием класса по принадлежности существительного
    畜類 ( chùlèi) домашние животные, скот
    人類 человечество, люди
    2) в препозиции ( как префикс) в сложных терминах естественных наук переводится на русский язык посредством суффикса: -оид, -подобный, а в случае невозможности такого переводапосредством префикса: квази-; ср.: 金屬 металл и 類金屬 металлоид; 晶體 кристалл и 類晶體 кристаллоид; 上皮(體) биол. эпителий и 類上皮(體) эпителиоид, 短生(命)植物 бот. эфемеры и 類短生(命)植物 эфемероид; 黏蛋白 хим. муцин и 類黏蛋白 мукоид; 黑素 меланин и 類黑素 меланоид, а также 穗(定)電流 эл. стационарный ток и 類穗(定)電流 квазистационарный ток; ср. также: 類氫原子 водородоподобный атом

    Chinese-russian dictionary >

  • 977 椰子身

    _
    《景德传灯录‧智常禅师》:“李渤问师曰:‘教中所言须弥纳芥子, 渤即不疑;芥子纳须弥, 莫是妄谭否?’师曰:‘人传使君读万卷书籍还是否?’李曰:‘然。 ’师曰:‘摩顶至踵如椰子大, 万卷书向何处着!’李俛首而已。 ”后因以“椰子身”谓人身微小。

    Большой китайско-русский словарь > 椰子身

  • 978 烦恼身

    _
    佛教语。 指人身。 谓此身无常, 为烦恼所缠扰。

    Большой китайско-русский словарь > 烦恼身

  • 979 留身

    _
    1) 拘留人身。
    2) 谓朝臣退去, 请准独留, 向上面奏。
    3) 指保住性命。

    Большой китайско-русский словарь > 留身

  • 980 禁身

    _
    囚禁人身。

    Большой китайско-русский словарь > 禁身

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

Wir verwenden Cookies für die beste Präsentation unserer Website. Wenn Sie diese Website weiterhin nutzen, stimmen Sie dem zu.