Translation: from chinese
人部人身类 10-61a1
-
681 成
-
682 轮起
-
683 醉的垂了头
-
684 零星
-
685 青金石
-
686 类人猿
anthropoid (ape)* * *anthropoid; simian【医】 anthropoid* * *anthropoid; simian; troglodyte* * *n. anthropoid, simian, troglodyte, chimpanzee, chimp* * *lei4 ren2 yuan2hominid* * *類人猿|类人猿 [lèi rén yuán] ► hominid -
687 人
[rén]1) челове́к; лю́ди三个人 [sānge rén] — три челове́ка
年轻人 [niánqīngrén] — молодо́й челове́к
自己人 [zìjǐrén] — свой челове́к; свои́ лю́ди
他是什么人? [tā shì shénme rén] — кто он тако́й?
2) друго́й; други́е向人学习 [xiàng rén xuéxí] — учи́ться у други́х
3) осо́ба; персо́на; ли́чность不受欢迎的人 [bù shòu huānyíngde rén] дипл. — персо́на нон-гра́та
要人 [yàorén] — ва́жное лицо́
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.北京人 [běijīngrén] — пеки́нец
中国人 [zhōngguórén] — кита́ец
军人 [jūnrén] — вое́нный
农人 [nóngrén] — крестья́нин
病人 [bìngrén] — больно́й
5) черты́ хара́ктера; челове́ческие сво́йства他人很好 [tā rén hěn hǎo] — он о́чень хоро́ший челове́к
•- 人才- 人材
- 人称
- 人次
- 人大
- 人道
- 人道主义
- 人地生疏
- 人定胜天
- 人犯
- 人贩子
- 人浮于世
- 人格
- 人工
- 人工呼吸
- 人际交往- 人家- 人间- 人尽其才
- 人均
- 人口
- 人口学
- 人类
- 人力
- 人力车
- 人马
- 人面兽心
- 人民
- 人民币
- 人命
- 人品
- 人情
- 人情世故
- 人权
- 人群
- 人人
- 人山人海
- 人身
- 人身依附
- 人参
- 人生
- 人生观
- 人士
- 人事
- 人手
- 人体
- 人为
- 人文科学
- 人物
- 人心
- 人心所向
- 人行道
- 人行横道- 人性- 人选- 人烟
- 人影儿
- 人员
- 人猿
- 人云亦云
- 人造
- 人证
- 人质
- 人种* * *I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий咱們都是人 все мы ― люди人而無信, 不知其可 не знаю, на что годен человек, которому нельзя верить ( Конфуций)2) каждый человек; все (данные) люди ( часто безлично)人給(jǐ)家足 каждому человеку хватает, в каждой семье достаток3) люди, другие ( не я); некоторые; кто-то人不犯我, 我不犯人 (если) другие меня не задевают ― и я не задеваю никого人為刀俎, 我為魚肉 посл. люди ― нож и кухонная доска, а мы ― рыба и мясо4) взрослый; солидный (достойный, способный) человек; персона, особа他長成( zhǎngchéng)人了 он стал взрослым子無謂秦無人 не говорите, сударь, что в царстве Цинь нет достойных людей5) человек, уроженец ( данной местности); люди (страны; также родовая морфема, см. ниже, III)他是上海人 он уроженец Шанхая, он ― шанхаец孔丘, 魯人也 Кун Цю (Конфуций) был уроженцем княжества Лу6) гражданин; граждане; народ, население7) человек, подчинённый; посыльный; мелкий чиновник他是誰的人? чей он человек?, чей он подчинённый?8) работник, рабочие руки9) лучшие стороны человеческой натуры; таланты, способности; человеческое достоинство (лицо), честь丟了人了 потерять человеческое достоинство, покрыть себя позором這位同志, 人非常好 этот товарищ обладает исключительными качествами讀其文, 則其人可知 читая его сочинения, легко видишь его талант10) человеческий труд ( в противоположность природе); сделанное руками человека牛馬囚足, 是為天; 落馬首, 穿牛鼻, 是為人 у быка и лошади по четыре ноги - и это от природы; но взнуздывание лошади и продевание кольца в нос быка - это дело рук человека11) * вм. 仁 (ядро ореха, сердцевина косточки плода)II собств.Жэнь (фамилия, редко; входит также в состав сложных фамилий, напр.左人)III словообр.宮人 чиновная персона, чиновник買賣人 торговец, купец -
688 丈人
-
689 不由人主张
I【满洲语】: sarki saliburakū【蒙古语】: yuru [yörü?] eǰerkegül=kü ügei【三合切音清文鉴】: 人部强凌类 17-31b2【五体清文鉴】: 2.2354-3 (8879)II【满洲语】: sarkiyan saliburakū【蒙古语】: yurunda [yöründe?] eǰerkegül=kü ügei【三合切音清文鉴】: 人部强凌类 17-31b3【五体清文鉴】: 2.2354-4 (8880) -
690 不省人事
-
691 不足人声
-
692 乱言人
-
693 人多热闹
-
694 人望
-
695 仁人
-
696 他人
-
697 令人求
-
698 众人争嚷声
-
699 众人争论声
-
700 众人争跑