Translation: from chinese

  • 1

    [diū]
    1) прям., перен. потеря́ть; утра́тить

    我丢了钱 [wǒ diūle qián] — я потеря́л де́ньги

    2) броса́ть; выбра́сывать

    不要随地丢果皮 [bùyào suídì diū guǒpí] — нельзя́ где попа́ло броса́ть очи́стки

    3) прям., перен. оста́вить; отложи́ть; бро́сить

    别把东西丢下! [bié bǎ dōngxi diūxià] — не оставля́йте (свои́х) веще́й!

    把孩子丢给保姆 [bǎ háizi diūgěi bǎomǔ] — оста́вить дете́й на ня́ню

    丢下工作 [diūxià gōngzuò] — оста́вить [отложи́ть] рабо́ту

    - 丢脸
    - 丢人
    - 丢三落四
    - 丢失
    - 丢眼色
    * * *
    гл.
    1) потерять, утратить, лишиться (чего-л.)
    丢了東西請到失物招領站去找 в случае потери вещи обращайтесь в бюро находок утерянных вещей
    我們都去看戲, 丢小還怎麼辦? если все мы пойдём в театр и паче чаяния потеряем ребёнка, то что мы будем делать?
    技術丢久了必然就生疏了 если долго не заниматься своим ремеслом (техникой), то безусловно от него можно отвыкнуть
    2) кинуть, бросить; покинуть
    他把手裏的蘿葡和菜葉丢給小免吃 он бросал крольчатам имевшиеся у него (на руках) редьку и овощные листья
    小孩子往水裏丢石片玩 мальчик, забавляясь, швырял плоские камушки по воде
    3) отбросить, забросить; выбросить, отделаться; покинуть

    Chinese-russian dictionary >

  • 2

    lose; mislay, throw; cast; toss, put (or lay) aside
    * * *
    lose; put aside; throw
    * * *
    lose; put aside; throw
    * * *
    diu1
    to lose, to put aside, to throw
    * * *
    diū
    (遗失) lose; mislay; be missing:
    我不知把英语课本丢在哪儿了。 I mislaid my English textbook.
    我的钱包丢了。 I've lost my purse.
    这套书丢了一本。 There's a book missing from the set.
    (扔) throw; cast; toss:
    把纸丢进废纸篓 throw the paper away into the wastebasket;
    丢在脑后 let sth. pass out of one's mind; clean forget; completely ignore;
    他丢给乞丐一便士。 He tossed a penny to the beggar.
    劳动人民的本色不能丢。 We mustn't lose the good qualities of the labouring people.
    (搁置; 放) put (lay) aside:
    我的法语丢了好几年了, 都忘得差不多了。 I haven't used my French for years and have forgotten almost all of it.
    只有这件事丢不开。 That's the one thing that keeps worrying me.; That's my only worry.
    (留下) leave(behind):
    把孩子丢给保姆 leave the child to the nurse;
    当心别丢下东西。 Take care not to leave anything behind.
    * * *
    丟|丢 [diū] to lose to put aside to throw

    Chinese-English dictionary >

  • 3

    diū
    гл.
    1) потерять, утратить, лишиться (чего-л.)

    丢了东西请到失物招领站去找 в случае потери вещи обращайтесь в бюро находок утерянных вещей

    我们都去看戏, 丢小还怎麽办? если все мы пойдём в театр и потеряем ребёнка, то что мы будем делать?

    技术丢久了必然就生疏了 если долго не заниматься своим ремеслом (техникой), то безусловно от него можно отвыкнуть

    2) кинуть, бросить; покинуть

    他把手里的萝葡和菜叶丢给小免吃 он бросал крольчатам имевшиеся у него [на руках] редьку и овощные листья

    小孩子往水里丢石片玩 мальчик, забавляясь, швырял плоские камушки по воде

    向他丢了一个眼色 [он] ему подмигнул

    3) отбросить, забросить; выбросить, отделаться; покинуть

    Большой китайско-русский словарь >

  • 4

    1. жоғалып кету, жоғалып қалу, жоғалтып алу, айрылып қалу, түсіріп алу, түсіп қалу, жұрдай болу, мақұрым болу, жоғалу, жоғалту, айрылу

    丢脸 — абыройдан айрылу, жүзі қара болу, қара бет болу, тәнтібай беттену

    丢官 — шен-шекпенінен айрылу, мансабынан қалу, мансабынан айрылу

    丢尽脸面 — абыройдан жұрдай болу, беттен бет қалмау, әбден масқара болу, елге қарар бет қалмау, абыройы айрандай төгілу

    丢城失地 — қаладан және жерден айрылу, қаласы мен дерінен айрылу

    2. тастап кету, қалдырып кету, аттап кету, ұмыт қалдыру, ұмытып қалу, қағыс қалдыру

    丢三落四 — ылғи аттап кетіп отырады; ұмытшақ, жаңғалақ

    3. алдына тастау, алдына лақтыру, тастау, лақтыру
    4. қоя тұру, ысыра тұру, кешеуілдете тұру, тұра тұру, тоқтату, доғару, жүргізбеу, істемеу

    汉哈简明辞典 (Қытайша-қазақша қысқаша сөзді) >

  • 5

    Mandarin(P): diū
    Mandarin(Z): ㄉㄧㄡ
    Japanese(On): ちゅう, ちゅ [chuu, chu]
    Japanese(Kun): さる, なげうつ [saru, nageutsu]
    Cantonese: diu1, diu6
    Vietnamese: điêu
    ------------------------------------------------------------
    Definition: discard
    ------------------------------------------------------------
    Rad.-Add. str. Index: [1.5]
    Total strokes: 6
    Radical:
    Traditional variant:
    Other variant:
    Frequency: 4
    ------------------------------------------------------------
    Unicode: U+4E22
    GB 2312: 2210
    Cangjie: HGI
    Four-corner Code: 2073
    ------------------------------------------------------------
    Hanyu Da Zidian: 10386.030
    Kang Xi: 0078.101

    Chinese-English-Asian dictionary >

  • 6

    beiseite legen, zurücklegen (u.E.)
    drehen, formen (u.E.)
    verlieren (u.E.)

    Sino-Deutsch Wörterbuch >

  • 7

    [ diū] หาย ขาดหายไป โยน ทิ้ง

    Chinese-Thai dictionary >

  • 8

    [diū]
    1) Kaybetmek, kaybolmak.
    2) Fırlatmak, atmak.
    3) Düşünmemek, kafasından çıkarmak.

    汉土词典 (Çince-Türkçe Sözlük) >

  • 9

    1. жоғалту, жоғалтып алу, түсіріп алу, айрылып қалу
    2. тастау, лақтыру, лақтырып жіберу

    特利肯汉哈电子词典 (қытайша-қазақша сөздігі) >

Look at other dictionaries:

  • — diū (1) 丢失; 遗失 [lose; mislay]。 如: 丢脱(丧失); 丢帽落鞋(形容紧急匆忙的样子) (2) 抛弃; 撇开 [throw]。 如: 丢却(抛弃; 除却; 舍去); 丢搭(糟蹋; 抛弃; 放开); 丢下笆儿弄扫帚(形容有做不完的事情) (3) 用眼色暗示 [wink]。 如: 丢风撒脚(卖弄撒野) (4) 搁置 [lay aside]。 如: 丢番(放倒); 技术丢久了就生疏了 (5) 遗留 [leave over] 我一生是个无用的人,… …   Advanced Chinese dictionary

  • — 拼音: diu 解释: 1. 遗失、 失去。 如: “丢脸”、 “丢饭碗”、 “丢三落四”、 “丢了钱包”。 2. 扔、 抛弃。 如: “不要随地乱丢纸屑、 果皮! ”元·无名氏·抱妆盒·第三折: “ 金水桥扑通的丢下个半生半死小孩儿。 ”水浒传·第二十九回: “听得扑同的一声 响, 可怜这妇人正被直丢在大酒缸。 ” 3. 递、 投送。 如: “丢眼色”、 “丢眉弄眼”。 4. 搁置。 儿女英雄传·第十七回: “褚一官便丢下这里的事, 忙着穿衣服、 戴帽子。 ” …   Taiwan national language dictionary

  • — (丟, 丢) diū ㄉ〡ㄡ 1.拋棄;扔。 元 康進之 《李逵負荊》第一摺: “把煩惱都也波丟, 都丟在腦背後。” 《水滸傳》第十回: “被與葫蘆都丟了不要, 提了槍, 便出廟門投東去。” 曹禺 《雷雨》第二幕: “你既然知道這家庭可以悶死人, 你怎麼肯一個人走, 把我丟在這裏?” 巴金 《春天裏的秋天》二: “電報紙被她丟在地上。” 2.擱置;放下。 《兒女英雄傳》第十七回: “ 褚一官 便丟下這裏的事, 忙著衣服, 戴帽子。” 周立波 《翻古》: “那還要說?端人家碗, 服人家管。 …   Big Chineese Encyclopedy

  • — diū (1)  ㄉㄧㄡˉ (2) 失去, 遗落: ~失。 ~人。 ~盔卸甲。 (3) 放下, 抛开: ~弃。 ~卒保车(j?)。 (4) 郑码: MBZS, U: 4E22, GBK: B6AA (5) 笔画数: 6, 部首: 一丿, 笔顺编号: 312154 …   International standard chinese characters dictionary

  • 丢三落四 — (丢三落四, 丟三落四) diū sān là sì 【典故】 形容做事马虎粗心, 不是丢了这个, 就是忘了那个。 【出处】 清·曹雪芹《红楼梦》第六十七回: “咱们家没人, 俗语说的‘夯雀儿先飞’, 省的临时丢三落四的不齐全, 令人笑话。” …   Chinese idioms dictionary

  • 丢盔卸甲 — (丢盔卸甲, 丟盔卸甲) diū kuī xiè jiǎ 【典故】 形容吃了败仗狼狈逃跑的景象。 【出处】 元·孔文卿《东窗事发》第一折: “唬得禁军八百万丢盔卸甲。” …   Chinese idioms dictionary

  • 丢卒保车 — (丢卒保车, 丟卒保車) diū zú bǎo jū 【典故】 本是象棋术语。 后比喻丢掉次要的, 保住主要的。 …   Chinese idioms dictionary

  • 丢下耙儿弄扫帚 — (丢下耙儿弄扫帚, 丟下耙兒弄掃帚) diū xià pá er nòng sào zhǒu 【典故】 放下这样, 又做那样。 比喻事情总做不完。 上上下下, 那不是他操心? 你一个媳妇, 虽然帮着, 也是天天“~”。 (清·曹雪芹《红楼梦》第四十七回) …   Chinese idioms dictionary

  • 丢丢 — 拼音: diu diu 解释: 1. 形容非常小。 水浒后传·第二十一回: “这丢丢小房子藏隐不得, 谅他也没有这胆! ” 2. 程度副词。 有加强的意味。 西游记·第四回: “上面有个紫巍颠明幌幌, 圆丢丢, 亮灼灼, 大金葫芦顶。 ” …   Taiwan national language dictionary

  • 丢丢抹抹 — 拼音: diu diu mo3 mo3 解释: 梳妆打扮。 元·刘庭信·折桂令·想离别怎摧今宵曲: “得官时先报期程, 丢丢抹抹远远的迎接。 ”亦作“抹抹丢丢”、 “抹抹颩颩”。 …   Taiwan national language dictionary

  • 丢眉丢眼 — 拼音: diu mei2 diu yan3 解释: 挤眉弄眼, 以眉目挑逗传情。 初刻拍案惊奇·卷十七: “那太素是个十八、 九岁的人, 晓得吴氏这些行径, 也自丢眉丢眼来挑吴氏。 ”亦作“丢眉弄色”、 “丢眉弄眼”。 …   Taiwan national language dictionary

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

Wir verwenden Cookies für die beste Präsentation unserer Website. Wenn Sie diese Website weiterhin nutzen, stimmen Sie dem zu.