Translation: from hebrew

ื“ื•ื“ ืงื•ื ืคื•ืจื˜ื™

  • 41 ื“ื•ื“

    ื“ึผื•ึนื“, ื“ึนึผื“(b. h.) 1) friend, lover, beloved; (allegor.) the Lord, as the beloved of Israel. Cant. R. to I, 4, v. ื’ึดึผื ึผื•ึผืŸ; a. e. 2) uncle, fathers brother. Sifra Kdosh. Par. 10, ch. XI; Yeb.54b.Fem. ื“ึผื•ึนื“ึธื”, ื“ึนึผื“ึธื” aunt. Ib.Pl. ื“ึผื•ึนื“ึดื™ื 1) friends, related. Y.Snh.XI, 30a bot.; Y.Ber.I, 3b bot. (ref. to Cant. 1:2) ื“ืณ ื“ื‘ืจื™ื•ื›ืณ the words of the scholars are related to the words of the Law; Cant. R. to l. c. Ab. Zar.35a ื“ื‘ืจื™ ื“ื•ื“ื™ื Ms. M. (ed. ื“ื•ื“ื™ืš) the words of the friends (the scholars); Num. R. s. 14. Gen. R. s. 37 ื‘ื ื™ ื“ื•ึนื“ึตื™ื”ึถืŸื•ื›ืณ cousins (related nation). 2) (abstr. noun) friendship, love. Ab. Zar.II, 5 (29b) do you read ื›ื™ ื˜ื•ื‘ื™ื ื“ึผื•ึนื“ึถื™ืšึธ ืžื™ื™ืŸ โ€ฆ ื“ึผื•ึนื“ึทื™ึดื™ืšึฐ ืžื™ื™ืŸ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. a. Cant. R. l. c.) better is thy (Gods) love, or thy (Israels) love?

    Jewish literature > ื“ื•ื“

  • 42 ืื•ืคื™

    ืึนื•ืคึดื™f. (ืึนื•ืฃ m.) (b. h. ืึทืคึทึผื™ึดื; v. ืึทืคึธึผื; cmp. ืึนื•ืฃ I) face, looks, whence, nature, disposition, ways Y.Shek.I, 45d ืื™ืŸ ืืชื” ื™ื›ื•ืœ ืœืขืžื•ื“ ืขืœ ืืณ ืฉืœื•ื›ืณ You cannot understand the nature of that people. Lev. R. s. 30 ืื•ืคื•ึน ืฉืœ ื“ื•ื“ Ar. ed. Koh. (ed. pr. ืื•ืคื™, ed. ืืคื•) Davids ways. Ylamd. Vaรซthแธฅ. (quot. in Ar.) ‘who is that nation ืฉื”ื™ื ื™ื•ื“ืขืช ืื•ืคื• ืฉืœ ืืœื•ื”ื™ื— Ar. ed. Koh. (oth. ed. ืื•ืคื™) that knows the ways of her God (what he desires); v. Yalk. Deut. 825.Gen. R. s. 14 end ื ืฉืžื” ื–ื• ื”ืืณ nshamah (breath, soul) means the disposition, character, as people say ื”ืึนื•ืคึดื™ืชึธื ื˜ื‘ื the good nature!

    Jewish literature > ืื•ืคื™

  • 43 ืึนื•ืคึดื™

    ืึนื•ืคึดื™f. (ืึนื•ืฃ m.) (b. h. ืึทืคึทึผื™ึดื; v. ืึทืคึธึผื; cmp. ืึนื•ืฃ I) face, looks, whence, nature, disposition, ways Y.Shek.I, 45d ืื™ืŸ ืืชื” ื™ื›ื•ืœ ืœืขืžื•ื“ ืขืœ ืืณ ืฉืœื•ื›ืณ You cannot understand the nature of that people. Lev. R. s. 30 ืื•ืคื•ึน ืฉืœ ื“ื•ื“ Ar. ed. Koh. (ed. pr. ืื•ืคื™, ed. ืืคื•) Davids ways. Ylamd. Vaรซthแธฅ. (quot. in Ar.) ‘who is that nation ืฉื”ื™ื ื™ื•ื“ืขืช ืื•ืคื• ืฉืœ ืืœื•ื”ื™ื— Ar. ed. Koh. (oth. ed. ืื•ืคื™) that knows the ways of her God (what he desires); v. Yalk. Deut. 825.Gen. R. s. 14 end ื ืฉืžื” ื–ื• ื”ืืณ nshamah (breath, soul) means the disposition, character, as people say ื”ืึนื•ืคึดื™ืชึธื ื˜ื‘ื the good nature!

    Jewish literature > ืึนื•ืคึดื™

  • 44 ืื ื“ืจื•ืœื™ื ืื™

    Jewish literature > ืื ื“ืจื•ืœื™ื ืื™

  • 45 ืืกื˜ื’ื ื™ื ื•ืช

    ืึดืกึฐื˜ึทื’ึฐื ึดื™ื ื•ึผืช, ืึดืฆึฐืณ, ืึดื™ืณf. (v. preced.) astrological speculation, planetary constellation. Sabb.156a ื ืกืชื›ืœืชื™ ื‘ืื™ืฆืณื•ื›ืณ ed. (Ms. M. ื‘ืืกืณ) I looked at my constellation. Ib. ืฆื ืžืืณื•ื›ืณ give up thy astrological speculations, for Israel stands not under planetary influences. Yoma 28b; a. fr.Snh.49a ืขื“ื™ื™ืŸ ืืณ ืฉืœ ื“ื•ื“ ืขื•ืžื“ืช Ar. ed. pr., Ms. Oxf. (ed. ืืฆื˜ื’ื ื™ื ื™ โ€ฆ ืงื™ื™ืžื™ืŸ) Davids star stands as yet (has not yet gone down).

    Jewish literature > ืืกื˜ื’ื ื™ื ื•ืช

  • 46 ืืฆืณ

    ืึดืกึฐื˜ึทื’ึฐื ึดื™ื ื•ึผืช, ืึดืฆึฐืณ, ืึดื™ืณf. (v. preced.) astrological speculation, planetary constellation. Sabb.156a ื ืกืชื›ืœืชื™ ื‘ืื™ืฆืณื•ื›ืณ ed. (Ms. M. ื‘ืืกืณ) I looked at my constellation. Ib. ืฆื ืžืืณื•ื›ืณ give up thy astrological speculations, for Israel stands not under planetary influences. Yoma 28b; a. fr.Snh.49a ืขื“ื™ื™ืŸ ืืณ ืฉืœ ื“ื•ื“ ืขื•ืžื“ืช Ar. ed. pr., Ms. Oxf. (ed. ืืฆื˜ื’ื ื™ื ื™ โ€ฆ ืงื™ื™ืžื™ืŸ) Davids star stands as yet (has not yet gone down).

    Jewish literature > ืืฆืณ

  • 47 ืึดืกึฐื˜ึทื’ึฐื ึดื™ื ื•ึผืช

    ืึดืกึฐื˜ึทื’ึฐื ึดื™ื ื•ึผืช, ืึดืฆึฐืณ, ืึดื™ืณf. (v. preced.) astrological speculation, planetary constellation. Sabb.156a ื ืกืชื›ืœืชื™ ื‘ืื™ืฆืณื•ื›ืณ ed. (Ms. M. ื‘ืืกืณ) I looked at my constellation. Ib. ืฆื ืžืืณื•ื›ืณ give up thy astrological speculations, for Israel stands not under planetary influences. Yoma 28b; a. fr.Snh.49a ืขื“ื™ื™ืŸ ืืณ ืฉืœ ื“ื•ื“ ืขื•ืžื“ืช Ar. ed. pr., Ms. Oxf. (ed. ืืฆื˜ื’ื ื™ื ื™ โ€ฆ ืงื™ื™ืžื™ืŸ) Davids star stands as yet (has not yet gone down).

    Jewish literature > ืึดืกึฐื˜ึทื’ึฐื ึดื™ื ื•ึผืช

  • 48 ืึดืฆึฐืณ

    ืึดืกึฐื˜ึทื’ึฐื ึดื™ื ื•ึผืช, ืึดืฆึฐืณ, ืึดื™ืณf. (v. preced.) astrological speculation, planetary constellation. Sabb.156a ื ืกืชื›ืœืชื™ ื‘ืื™ืฆืณื•ื›ืณ ed. (Ms. M. ื‘ืืกืณ) I looked at my constellation. Ib. ืฆื ืžืืณื•ื›ืณ give up thy astrological speculations, for Israel stands not under planetary influences. Yoma 28b; a. fr.Snh.49a ืขื“ื™ื™ืŸ ืืณ ืฉืœ ื“ื•ื“ ืขื•ืžื“ืช Ar. ed. pr., Ms. Oxf. (ed. ืืฆื˜ื’ื ื™ื ื™ โ€ฆ ืงื™ื™ืžื™ืŸ) Davids star stands as yet (has not yet gone down).

    Jewish literature > ืึดืฆึฐืณ

  • 49 ืึดื™ืณ

    ืึดืกึฐื˜ึทื’ึฐื ึดื™ื ื•ึผืช, ืึดืฆึฐืณ, ืึดื™ืณf. (v. preced.) astrological speculation, planetary constellation. Sabb.156a ื ืกืชื›ืœืชื™ ื‘ืื™ืฆืณื•ื›ืณ ed. (Ms. M. ื‘ืืกืณ) I looked at my constellation. Ib. ืฆื ืžืืณื•ื›ืณ give up thy astrological speculations, for Israel stands not under planetary influences. Yoma 28b; a. fr.Snh.49a ืขื“ื™ื™ืŸ ืืณ ืฉืœ ื“ื•ื“ ืขื•ืžื“ืช Ar. ed. pr., Ms. Oxf. (ed. ืืฆื˜ื’ื ื™ื ื™ โ€ฆ ืงื™ื™ืžื™ืŸ) Davids star stands as yet (has not yet gone down).

    Jewish literature > ืึดื™ืณ

  • 50 ื“ื™ื“ื›ื™

    ื“ึดึผื™ื“ึฐื›ึตื™f., pl. ื“ึดึผื™ื“ึฐื›ึธืื•ึนืช (ฮดฮนฮฑฮดฮฟฯ‡ฮฎ, v. ื“ื™ื™ืชื™ื›ื•ืก) relays, guards at stations. (Popular adaptation ื“ืจื›ืณ, as if fr. ื“ึถึผืจึถืšึฐ. Yoma VI, 8 (68b) ื“ื™ื“ืณ Y. ed. (Mish. ื“ึดึผืจึฐื›ึธืื•ึนืช; Bab. ed. ื“ึดึผื™ืจึฐื›ึธืณ, Ms. M. ื“ึดึผื™ืชึฐึผื›ืณ, Ms. L. ื“ื™ื“ืณ, ื“ื•ื“ืณ; Mish. Nap. ื“ึดึผื™ื™ึฐื›ึธื™ื•ึนืช, v. Rabb. D. S. a. l. note). Mekh. Bshall.s.1 ื“ื•ืจื›ื™ื•ืช ื”ื™ื• ืœื• Pharaoh had guards at stations (communicating with one another).Gen. R. s. 10; Yalk. ib. 16 (read:) ื”ืจื‘ื” ืœื”ืŸ ื‘ืจื™ืฆื” ื•ื”ืจื‘ื” ืœื”ืŸ ื‘ื“ึฐื™ึธื™ื“ื•ึนื›ึดื™ืŸ he increased for them the speed (of the mail bearers), and the number of mail stations. Esth. R. to I, 1 ื“ื•ืจื›ืณ ืขื ื“ื•ืจื ื™ืื•ืชื•ื›ืณ postmen carrying gifts will be numerous

    Jewish literature > ื“ื™ื“ื›ื™

  • 51 ื“ึดึผื™ื“ึฐื›ึตื™

    ื“ึดึผื™ื“ึฐื›ึตื™f., pl. ื“ึดึผื™ื“ึฐื›ึธืื•ึนืช (ฮดฮนฮฑฮดฮฟฯ‡ฮฎ, v. ื“ื™ื™ืชื™ื›ื•ืก) relays, guards at stations. (Popular adaptation ื“ืจื›ืณ, as if fr. ื“ึถึผืจึถืšึฐ. Yoma VI, 8 (68b) ื“ื™ื“ืณ Y. ed. (Mish. ื“ึดึผืจึฐื›ึธืื•ึนืช; Bab. ed. ื“ึดึผื™ืจึฐื›ึธืณ, Ms. M. ื“ึดึผื™ืชึฐึผื›ืณ, Ms. L. ื“ื™ื“ืณ, ื“ื•ื“ืณ; Mish. Nap. ื“ึดึผื™ื™ึฐื›ึธื™ื•ึนืช, v. Rabb. D. S. a. l. note). Mekh. Bshall.s.1 ื“ื•ืจื›ื™ื•ืช ื”ื™ื• ืœื• Pharaoh had guards at stations (communicating with one another).Gen. R. s. 10; Yalk. ib. 16 (read:) ื”ืจื‘ื” ืœื”ืŸ ื‘ืจื™ืฆื” ื•ื”ืจื‘ื” ืœื”ืŸ ื‘ื“ึฐื™ึธื™ื“ื•ึนื›ึดื™ืŸ he increased for them the speed (of the mail bearers), and the number of mail stations. Esth. R. to I, 1 ื“ื•ืจื›ืณ ืขื ื“ื•ืจื ื™ืื•ืชื•ื›ืณ postmen carrying gifts will be numerous

    Jewish literature > ื“ึดึผื™ื“ึฐื›ึตื™

  • 52 ื“ืจื“ื•ืจ

    ื“ึทึผืจึฐื“ึผื•ึผืจm. ( ื“ืจืจ) a large barrel carried on wheels, or rolled. Kel. XV, 1 ื“ืณ ืขื’ืœื” a water tank on wheels. Sifra Shmini ch. VII, Par. 6 ืžื•ืฆื™ื ื“ืจื•ืจ ืขื’ืœื” (corr. acc.). Ib. ืืจื‘ื” ื“ืณ ืขื’ืœื”; Yalk. Lev. 538 ื“ึทึผืจึฐื“ึทึผืจ. Pirkรฉ dR. El. ch. 30 (ref. to ื—ืžืช Gen. 21:14) ืœืงื— ืืช ื”ื“ืณื•ื›ืณ Abraham took the water barrel and tied it to her loins that it might drag behind her (Sifrรฉ Num. 115, read ืจึฐื“ึดื™ื“, as Yalk. ib. 750.Pl. ื“ึทึผืจึฐื“ึผื•ึผืจึดื™ืŸ. Tosef.Ab. Zar. IV (V), 5 (Var. ื”ื“ืจื•ืจื™ืŸ); Ab. Zar.32a. Tosef. ib. VII (VIII), 9; Ab. Zar.59b top Ms. M. (ed. ื“ื•ื“ืณ, corr. acc.). (Yalk. Cant. 992 ื“ืจื“ื•ืจื™ืณ, v. ื“ึทึผืจึฐื“ึทึผืจ.

    Jewish literature > ื“ืจื“ื•ืจ

  • 53 ื“ึทึผืจึฐื“ึผื•ึผืจ

    ื“ึทึผืจึฐื“ึผื•ึผืจm. ( ื“ืจืจ) a large barrel carried on wheels, or rolled. Kel. XV, 1 ื“ืณ ืขื’ืœื” a water tank on wheels. Sifra Shmini ch. VII, Par. 6 ืžื•ืฆื™ื ื“ืจื•ืจ ืขื’ืœื” (corr. acc.). Ib. ืืจื‘ื” ื“ืณ ืขื’ืœื”; Yalk. Lev. 538 ื“ึทึผืจึฐื“ึทึผืจ. Pirkรฉ dR. El. ch. 30 (ref. to ื—ืžืช Gen. 21:14) ืœืงื— ืืช ื”ื“ืณื•ื›ืณ Abraham took the water barrel and tied it to her loins that it might drag behind her (Sifrรฉ Num. 115, read ืจึฐื“ึดื™ื“, as Yalk. ib. 750.Pl. ื“ึทึผืจึฐื“ึผื•ึผืจึดื™ืŸ. Tosef.Ab. Zar. IV (V), 5 (Var. ื”ื“ืจื•ืจื™ืŸ); Ab. Zar.32a. Tosef. ib. VII (VIII), 9; Ab. Zar.59b top Ms. M. (ed. ื“ื•ื“ืณ, corr. acc.). (Yalk. Cant. 992 ื“ืจื“ื•ืจื™ืณ, v. ื“ึทึผืจึฐื“ึทึผืจ.

    Jewish literature > ื“ึทึผืจึฐื“ึผื•ึผืจ

  • 54 ื—ื ืง

    ื—ึฒื ึทืงch. to strangle. Targ. II Esth. 1:3.Keth.60b ื•ื—ึฒื ึทืงึฐืชึตึผื™ื” she choked her child to death; ื“ืœื โ€ฆ ื“ื—ึทื ึฐืงึทืŸ ื‘ื ื™ื™ื”ื• for women (of sound mind) will not choke their children (in order to be allowed tomarry again before the lapse of a certain time). Y.Taan.IV, 69b top. ื”ื•ื” โ€ฆ ื•ื”ื•ื” ื—ืณ ืœื™ื” air burst forth out of the bottle and choked him. Y.Ab. Zar. II, 40d ื—ึทื ึฐืงึทืช ื’ืจืžื” she hanged herself. Y.Ber.II, 5a top ื‘ืขื™ื™ื โ€ฆ ืžึดื™ื—ึฐื ึฐืงื•ึผื ึตื™ื” I would rather choke him; a. e.Gitt.67b ื“ื—ึทื ึฐืงึธื, v. ื“ึดึผื™ืกึฐืชึธึผื ึธื I. Ithpa. ืึดืชึฐื—ึทื ึตึผืง to hang ones self. Targ. 2 Sam. 17:23.Y.Snh.X, 29a bot. ื›ื“ื•ืŸ ื“ื•ื“ ืžึดืชึฐื—ึทื ึตึผืง now David will die in despair (cmp. preced. Nif.). Ib. ื™ื”ื ืกื•ืคื™ื” ืžึดืชึฐื—ึทื ึฐึผืงึธื will end his life by suicide.

    Jewish literature > ื—ื ืง

  • 55 ื—ึฒื ึทืง

    ื—ึฒื ึทืงch. to strangle. Targ. II Esth. 1:3.Keth.60b ื•ื—ึฒื ึทืงึฐืชึตึผื™ื” she choked her child to death; ื“ืœื โ€ฆ ื“ื—ึทื ึฐืงึทืŸ ื‘ื ื™ื™ื”ื• for women (of sound mind) will not choke their children (in order to be allowed tomarry again before the lapse of a certain time). Y.Taan.IV, 69b top. ื”ื•ื” โ€ฆ ื•ื”ื•ื” ื—ืณ ืœื™ื” air burst forth out of the bottle and choked him. Y.Ab. Zar. II, 40d ื—ึทื ึฐืงึทืช ื’ืจืžื” she hanged herself. Y.Ber.II, 5a top ื‘ืขื™ื™ื โ€ฆ ืžึดื™ื—ึฐื ึฐืงื•ึผื ึตื™ื” I would rather choke him; a. e.Gitt.67b ื“ื—ึทื ึฐืงึธื, v. ื“ึดึผื™ืกึฐืชึธึผื ึธื I. Ithpa. ืึดืชึฐื—ึทื ึตึผืง to hang ones self. Targ. 2 Sam. 17:23.Y.Snh.X, 29a bot. ื›ื“ื•ืŸ ื“ื•ื“ ืžึดืชึฐื—ึทื ึตึผืง now David will die in despair (cmp. preced. Nif.). Ib. ื™ื”ื ืกื•ืคื™ื” ืžึดืชึฐื—ึทื ึฐึผืงึธื will end his life by suicide.

    Jewish literature > ื—ึฒื ึทืง

  • 56 ื™ื•ื ืชืŸ

    ื™ื•ึนื ึธืชึธืŸ, ื™ึฐื”ื•ึนื ึธืชึธืŸ(b. h.) pr. n. m. Jonathan, 1) J. b. Gershom (Jud. 18:30), a priest of idolatry, supposed to be a descendant of Moses. B. Bath. 109b ื™ื•ืณ Ms. M. (ed. ื™ื”ื•ืณ). Cant. R. to II, 5; Ab. dR. N. ch. XXXIV; Y.Ber.IX, 13d top; a. e. 2) J. son of Saul. Ab. V, 16 ืื”ื‘ืช ื“ื•ื“ ื•ื™ืณ the friendship between David and J. แธคull.95b ื›ื™ืณ ื‘ืŸื•ื›ืณ like the omen of J. (1 Sam. 14:8 sq.). Cant. R. to VIII, 6; a. e. 3) J. b. Uziel, author of the Chaldaic version of the Prophets (v. Zunz, Gottesd. Vortr. p. 66, sq.). Succ.28a; B. Bath. 134a. Meg.3a ืชืจื’ื™ืก ืฉืœ ื ื›ื™ืื™ื ื™ืณื•ื›ืณ the version of the Prophets has been composed by J. b. U. at the dictation of Haggai Y.Ned.V, end, 39b ื’ื“ื•ืœ ืฉื‘ื”ืŸ ื™ืณ ื‘ืณ ืขืณ the greatest among the disciples of R. Joh. b. Zaccai, was J. 4) R. J., a Tannai. Sot.24a. Pes.24a. แธคull.70b; a. v. fr.Erub.96a ื™ืณ ื”ืงื™ื˜ื•ื ื™.Ab. IV, 9, v. Frank. Darkhรฉ. p. 147, note. 5) name of several Amoraim (v. Fr. Mbo, p. 99a>, sq.). Gitt.78b. Y.Maas. Sh. III, 54b top. Ber.18a; Y. ib. II, 4c bot.; a. fr.Y.Yoma VII, 44b bot. R. J. of Beth Gubrin.Y.Peah V, beg.18d (R. S. to Peah V, 1 quotes R. Johanan); Y.Shek.I, 46a bot. R. J. son of R. Isaac bar Aแธฅa.Y.Ter.XI, end, 48b J. b. สฟAkhmai; a. e.

    Jewish literature > ื™ื•ื ืชืŸ

  • 57 ื™ื”ื•ื ืชืŸ

    ื™ื•ึนื ึธืชึธืŸ, ื™ึฐื”ื•ึนื ึธืชึธืŸ(b. h.) pr. n. m. Jonathan, 1) J. b. Gershom (Jud. 18:30), a priest of idolatry, supposed to be a descendant of Moses. B. Bath. 109b ื™ื•ืณ Ms. M. (ed. ื™ื”ื•ืณ). Cant. R. to II, 5; Ab. dR. N. ch. XXXIV; Y.Ber.IX, 13d top; a. e. 2) J. son of Saul. Ab. V, 16 ืื”ื‘ืช ื“ื•ื“ ื•ื™ืณ the friendship between David and J. แธคull.95b ื›ื™ืณ ื‘ืŸื•ื›ืณ like the omen of J. (1 Sam. 14:8 sq.). Cant. R. to VIII, 6; a. e. 3) J. b. Uziel, author of the Chaldaic version of the Prophets (v. Zunz, Gottesd. Vortr. p. 66, sq.). Succ.28a; B. Bath. 134a. Meg.3a ืชืจื’ื™ืก ืฉืœ ื ื›ื™ืื™ื ื™ืณื•ื›ืณ the version of the Prophets has been composed by J. b. U. at the dictation of Haggai Y.Ned.V, end, 39b ื’ื“ื•ืœ ืฉื‘ื”ืŸ ื™ืณ ื‘ืณ ืขืณ the greatest among the disciples of R. Joh. b. Zaccai, was J. 4) R. J., a Tannai. Sot.24a. Pes.24a. แธคull.70b; a. v. fr.Erub.96a ื™ืณ ื”ืงื™ื˜ื•ื ื™.Ab. IV, 9, v. Frank. Darkhรฉ. p. 147, note. 5) name of several Amoraim (v. Fr. Mbo, p. 99a>, sq.). Gitt.78b. Y.Maas. Sh. III, 54b top. Ber.18a; Y. ib. II, 4c bot.; a. fr.Y.Yoma VII, 44b bot. R. J. of Beth Gubrin.Y.Peah V, beg.18d (R. S. to Peah V, 1 quotes R. Johanan); Y.Shek.I, 46a bot. R. J. son of R. Isaac bar Aแธฅa.Y.Ter.XI, end, 48b J. b. สฟAkhmai; a. e.

    Jewish literature > ื™ื”ื•ื ืชืŸ

  • 58 ื™ื•ึนื ึธืชึธืŸ

    ื™ื•ึนื ึธืชึธืŸ, ื™ึฐื”ื•ึนื ึธืชึธืŸ(b. h.) pr. n. m. Jonathan, 1) J. b. Gershom (Jud. 18:30), a priest of idolatry, supposed to be a descendant of Moses. B. Bath. 109b ื™ื•ืณ Ms. M. (ed. ื™ื”ื•ืณ). Cant. R. to II, 5; Ab. dR. N. ch. XXXIV; Y.Ber.IX, 13d top; a. e. 2) J. son of Saul. Ab. V, 16 ืื”ื‘ืช ื“ื•ื“ ื•ื™ืณ the friendship between David and J. แธคull.95b ื›ื™ืณ ื‘ืŸื•ื›ืณ like the omen of J. (1 Sam. 14:8 sq.). Cant. R. to VIII, 6; a. e. 3) J. b. Uziel, author of the Chaldaic version of the Prophets (v. Zunz, Gottesd. Vortr. p. 66, sq.). Succ.28a; B. Bath. 134a. Meg.3a ืชืจื’ื™ืก ืฉืœ ื ื›ื™ืื™ื ื™ืณื•ื›ืณ the version of the Prophets has been composed by J. b. U. at the dictation of Haggai Y.Ned.V, end, 39b ื’ื“ื•ืœ ืฉื‘ื”ืŸ ื™ืณ ื‘ืณ ืขืณ the greatest among the disciples of R. Joh. b. Zaccai, was J. 4) R. J., a Tannai. Sot.24a. Pes.24a. แธคull.70b; a. v. fr.Erub.96a ื™ืณ ื”ืงื™ื˜ื•ื ื™.Ab. IV, 9, v. Frank. Darkhรฉ. p. 147, note. 5) name of several Amoraim (v. Fr. Mbo, p. 99a>, sq.). Gitt.78b. Y.Maas. Sh. III, 54b top. Ber.18a; Y. ib. II, 4c bot.; a. fr.Y.Yoma VII, 44b bot. R. J. of Beth Gubrin.Y.Peah V, beg.18d (R. S. to Peah V, 1 quotes R. Johanan); Y.Shek.I, 46a bot. R. J. son of R. Isaac bar Aแธฅa.Y.Ter.XI, end, 48b J. b. สฟAkhmai; a. e.

    Jewish literature > ื™ื•ึนื ึธืชึธืŸ

  • 59 ื™ึฐื”ื•ึนื ึธืชึธืŸ

    ื™ื•ึนื ึธืชึธืŸ, ื™ึฐื”ื•ึนื ึธืชึธืŸ(b. h.) pr. n. m. Jonathan, 1) J. b. Gershom (Jud. 18:30), a priest of idolatry, supposed to be a descendant of Moses. B. Bath. 109b ื™ื•ืณ Ms. M. (ed. ื™ื”ื•ืณ). Cant. R. to II, 5; Ab. dR. N. ch. XXXIV; Y.Ber.IX, 13d top; a. e. 2) J. son of Saul. Ab. V, 16 ืื”ื‘ืช ื“ื•ื“ ื•ื™ืณ the friendship between David and J. แธคull.95b ื›ื™ืณ ื‘ืŸื•ื›ืณ like the omen of J. (1 Sam. 14:8 sq.). Cant. R. to VIII, 6; a. e. 3) J. b. Uziel, author of the Chaldaic version of the Prophets (v. Zunz, Gottesd. Vortr. p. 66, sq.). Succ.28a; B. Bath. 134a. Meg.3a ืชืจื’ื™ืก ืฉืœ ื ื›ื™ืื™ื ื™ืณื•ื›ืณ the version of the Prophets has been composed by J. b. U. at the dictation of Haggai Y.Ned.V, end, 39b ื’ื“ื•ืœ ืฉื‘ื”ืŸ ื™ืณ ื‘ืณ ืขืณ the greatest among the disciples of R. Joh. b. Zaccai, was J. 4) R. J., a Tannai. Sot.24a. Pes.24a. แธคull.70b; a. v. fr.Erub.96a ื™ืณ ื”ืงื™ื˜ื•ื ื™.Ab. IV, 9, v. Frank. Darkhรฉ. p. 147, note. 5) name of several Amoraim (v. Fr. Mbo, p. 99a>, sq.). Gitt.78b. Y.Maas. Sh. III, 54b top. Ber.18a; Y. ib. II, 4c bot.; a. fr.Y.Yoma VII, 44b bot. R. J. of Beth Gubrin.Y.Peah V, beg.18d (R. S. to Peah V, 1 quotes R. Johanan); Y.Shek.I, 46a bot. R. J. son of R. Isaac bar Aแธฅa.Y.Ter.XI, end, 48b J. b. สฟAkhmai; a. e.

    Jewish literature > ื™ึฐื”ื•ึนื ึธืชึธืŸ

  • 60 ื›ืžื”

    ื›ึทึผืžึถึผื”, ื›ึทึผืžึธึผื”h. (preced. wds.) 1) how much?, how many? Kidd.9b ื‘ืณ ืืชื” ื ื•ืชืŸื•ื›ืณ how much (dowry) wilt thou give ? Ber.14a ืขื“ ื›ืณ how up to how much? Ib. 30b ื›ืณ ื™ืฉื”ื”ื•ื›ืณ how long must he pause between ?; a. fr. 2) how!, how many!, how much! Sabb.12b ื›ืณ ื’ื“ื•ืœื™ื ื“ื‘ืจื™ื•ื›ืณ how grand are the words of ; a. fr.ืขืœ ืื—ืช ื›ืณื•ื›ืณ, v. ืึถื—ึธื“. 3) (I dont know) how many, many. M. Kat. 16b ืื™ื‘ื“ืชื™ ื›ืณ ื“ื•ื“ ืžืคื ื™ื• I should have destroyed many Davids for his sake. Y.Keth.V, 30a bot. ืœืื—ืจ ื›ืณ ื™ืžื™ื after ever so many days. Ib. ืืคื™ ื›ืณ even much longer; a. fr.Y.Succ.I, 51d top ื’ื‘ื•ื” ืžื›ืžื”, prob. to be read: ืžื›ืณ ืืžื” = ืžืขืฉืจื™ื ib.

    Jewish literature > ื›ืžื”

Look at other dictionaries:

  • David Conforte โ€” (c. 1618 c. 1685) (Hebrew: ื“ื•ื“ ืงื•ื ืคื•ืจื˜ื™) was a Hebrew literary historian born in Salonica, author of the literary chronicle known by the title แธฒore ha Dorot. Contents 1 Biography 2 Kore ha Dorot 3 Jewish Encyclopedia bibliography โ€ฆ   Wikipedia

  • Conforte โ€” aka Conforti may refer to: David Conforte (Hebrew: ื“ื•ื“ ืงื•ื ืคื•ืจื˜ื™โ€Ž; c. 1618 c. 1685), a Greek born Hebrew literary historian, author Joe Conforte (born 1926), the owner of the Mustang Ranch See also Conforti, a related Italian surname Confort… โ€ฆ   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
โ€ฆ Do a right-click on the link above
and select โ€œCopy Linkโ€

Wir verwenden Cookies fรผr die beste Prรคsentation unserer Website. Wenn Sie diese Website weiterhin nutzen, stimmen Sie dem zu.