Translation: from english
- From english to:
- Russian
ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ»
-
1 lose one's tongue
ΠΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ°: ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ»Π£Π½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > lose one's tongue
-
2 Cat got your tongue?
ΡΡΠ°Π·. Π―Π·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ»?ΠΠ½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π. ΠΠΎΡΡΠΈΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ > Cat got your tongue?
-
3 cat
I ΠΊΠΎΡΠΊΠ°. Π‘ΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΡΡΠΈ, Ρ Π½ΠΈΡ Π΄Π΅Π²ΡΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅ΠΉ [have nine lives]. Π Π‘Π¨Π, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π² Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ, ΡΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΎΡΡΡ Π½Π΅ΡΡΠ°ΡΡΡΠ΅ (Π² ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡ, ΠΏΡΠΈΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΡΠ΅) II β’ cat II: Cat got your tongue? ΡΡΠΎ, ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ»? ΠΠΎΠ΄Π΄ΡΠ°Π·Π½ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΡΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±ΡΠ» Π±Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ <Π±ΡΠΊΠ². ΡΠ·ΡΠΊ ΠΊΠΎΡΠΊΠ° ΡΡΠ΅Π»Π°?> III β’ cat III: like a cat on a hot tin roof Π½Π΅ΡΠ²Π½ΠΈΡΠ°ΡΡ, ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° ΠΈΠ³ΠΎΠ»ΠΊΠ°Ρ <Π±ΡΠΊΠ². ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΊΠ° Π½Π° ΡΠ°ΡΠΊΠ°Π»ΡΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡΡΡΠ΅>Π‘Π¨Π. ΠΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π΅Π΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > cat
-
4 Cat got your tongue?
Π§ΡΠΎ, ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ»?Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Cat got your tongue?
-
5 Has the cat got your tongue?
Π’Ρ ΡΡΠΎ, ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ»?Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Has the cat got your tongue?
-
6 Have you lost you tongue?
Π’Ρ ΡΡΠΎ, ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ»? Π£ ΡΠ΅Π±Ρ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΊ Π½ΡΠ±Ρ ΠΏΡΠΈΠ»ΠΈΠΏ?Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Have you lost you tongue?
-
7 cat
[kΓ¦t]nΠΊΠΎΡΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ, ΠΊΠΎΡΠΊΠ° Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΡΡA young cat is a kitten. β ΠΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΡΡ ΠΊΠΎΡΠΊΡ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΎΠΌ.
Enough to make a cat laugh. β β ΠΡΡΠ°ΠΌ Π½Π° ΡΠΌΠ΅Ρ .
There's more than one way to kill a cat. β β Π‘Π²Π΅Ρ ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΎΠΌ Π½Π΅ ΡΠΎΡΠ΅Π»ΡΡ.
When the cat is away the mice will play. β β ΠΠ΅Π· ΠΊΠΎΡΠ° ΠΌΡΡΠ°ΠΌ ΠΌΠ°ΡΠ»Π΅Π½ΠΈΡΠ°.
All cats are alike/gray in the night/dark. β β ΠΠΎΡΡΡ Π²ΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ ΡΠ΅ΡΡ.
Has the cat got your tongue? β β Π’Ρ ΡΡΠΎ, ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ»?
A cat has nine lives. β β ΠΠΈΠ²ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΊΠ°.
To lead a cat-and-dog life. β β ΠΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΊΠ° Ρ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠΎΠΉ.
To quarrel like cat and dog. β β Π‘ΡΠΎΡΠΈΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΊΠ° Ρ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠΎΠΉ.
To let the cat out of the bag. β β ΠΡΠΎΠ±ΠΎΠ»ΡΠ°ΡΡΡΡ. /ΠΡΠ΄Π°ΡΡ ΡΠ΅ΠΊΡΠ΅Ρ.
To see which way the cat jumps. β β ΠΠΎΠ΄ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡΡΡΡ Π΄Π΅Π»Π°. /ΠΠΎΠ΄ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ, ΠΊΡΠ΄Π° Π²Π΅ΡΠ΅Ρ Π΄ΡΠ΅Ρ
- stray cat- Angora cat
- playful cat
- pussy cat
- tom cat
- cat's claws
- keep a cat
- fondle a cat
- cat mews
- cat arches its back
- cat laps
- cat catches a mouse
- cat poises for attack
- cat rubs against smth
- cats are soft-footed -
8 cat's got someone's tongue
expr infml"What's your dolly's name?" "The cat's got her tongue," the mother replied for her β "Π ΠΊΠ°ΠΊ Π·ΠΎΠ²ΡΡ ΡΠ²ΠΎΡ ΠΊΡΠΊΠ»Ρ?" - "Π£ Π½Π΅Π΅, Π½Π°Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠ΅, ΡΠ·ΡΠΊ ΠΎΡΡΠΎΡ ," - ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ»Π° Π·Π° Π΄Π΅Π²ΠΎΡΠΊΡ ΠΌΠ°ΡΡ
Well, had the cat got your tongue? Why didn't you ask at once? β Π£ ΡΠ΅Π±Ρ ΡΡΠΎ, ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π½Π΅Ρ? ΠΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡ ΡΡΠ°Π·Ρ Π½Π΅ ΡΠΏΡΠΎΡΠΈΠ»?
Come on, has the cat got your tongue? What have you two been up to there, may I ask? β ΠΡ ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΡΠΈΡΠ΅? Π§ΡΠΎ Π²Ρ ΡΠ°ΠΌ Π΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ, Ρ Π²Π°Ρ ΡΠΏΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Ρ?
Cat got your tongue? β Π’Ρ ΡΡΠΎ, ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ»?
The new dictionary of modern spoken language > cat's got someone's tongue
-
9 Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ°ΠΊΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ°ΠΊΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
-
10 Π³ΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π³ΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
-
11 ΠΊΠΎΡΠ½ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
ΠΈΡΡ. Cornish Syn: ΠΊΠΎΡΠ½ΡΠΎΠ»Π»ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > ΠΊΠΎΡΠ½ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
-
12 ΠΊΠΎΡΠ½ΡΠΎΠ»Π»ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
ΠΈΡΡ. Cornish Syn: ΠΊΠΎΡΠ½ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > ΠΊΠΎΡΠ½ΡΠΎΠ»Π»ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
-
13 ΡΠΈΠ½Π³Π°Π»Π΅Π·ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > ΡΠΈΠ½Π³Π°Π»Π΅Π·ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
-
14 ΡΠΈΠ½Π³Π°Π»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > ΡΠΈΠ½Π³Π°Π»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
-
15 ΡΡΠ»ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
'ΡΠ·ΡΠΊ' Syn: Π²Π°Π»Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > ΡΡΠ»ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
-
16 ΡΠ·ΡΠΊ
I ΠΌΡΠΆ.
1) tongue ΠΏΡΡΠΌ. ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½. ΡΠ·ΡΠΊΠΈ ΠΏΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈ β tongues of flame ΠΎΠ±Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β coated/ furred tongue Π²ΠΎΡΠΏΠ°Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠ° β glossitis ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊ β (Π²ΡΠ°ΡΡ ΠΈ Ρ.ΠΏ.) to show one's tongue (to a doctor, etc.) ;
(Π΄ΡΠ°Π·Π½ΠΈΡΡ) to stick one's tongue out, to put out one's tongue (at smb.)
2) tongue (ΠΊΡΡΠ°Π½ΡΠ΅) ΠΊΠΎΠΏΡΠ΅Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β smoked tongue
3) clapper, tongue of a bell ( ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»Π°) β ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΡΡ Π½Π° ΡΠ·ΡΠΊ β it is on the tip of one's tongue ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡ Π½Π° ΡΠ·ΡΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡ-Π». β to fall victim to smb.'s tongue ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠ»ΠΎΠΌΠ°Π΅ΡΡ β it's a real jawbreaker Π½Π΅ ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π±ΡΡΡ Ρ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». Π½Π° ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ β to be always on smb.'s lips Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡΠ½ΡΠ»ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊ β his tongue failed him ΡΠ·ΡΠΊ Π΄ΠΎ ΠΠΈΠ΅Π²Π° Π΄ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Ρ β you can get anywhere if you know how to use your tongue;
a clever tongue will take you anywhere Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠ΅Π½ β he has a ready/glib tongue ΡΠ°Π·Π³. Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠ΅Π½ β he is not good with words Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊ Π·Π° Π·ΡΠ±Π°ΠΌΠΈ β to hold one's tongue, to keep one's mouth shut ΡΡΠ½ΡΡΡ/Π΄Π΅ΡΠ³Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». Π·Π° ΡΠ·ΡΠΊ β to make smb. say smth.;
to make smb. talk Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ½Π΅ΡΡΡ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΡΡΠΎ β he won't have the heart to say it ΡΠ·ΡΠΊ Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠ»ΡΡ ΡΡΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ β I could not bring myself to say it ΡΠ°Π·Π³. Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΡΡΠΎ β he is itching to say it ΡΠ°Π·Π³. ΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Π²Π΅ΡΡΠΈΡΡΡ Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π½Π° ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ β the word is on the tip of my tongue ΡΠ°Π·Π³. Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ, ΡΡΠΎ Π½Π° ΡΠΌΠ΅, ΡΠΎ ΠΈ Π½Π° ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ β he wears his heart on his sleeve, he cannot keep his thoughts to himself ΡΠ°Π·Π³. Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β he has a long/loose tongue ΡΠ°Π·Π³. Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊ Π±Π΅Π· ΠΊΠΎΡΡΠ΅ΠΉ β he is too fond of talking Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±ΠΎΠΉΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ, ΠΎΠ½ Π±ΠΎΠ΅ΠΊ Π½Π° ΡΠ·ΡΠΊ β to have a quick/ready tongue, to be quick-tongued ΠΎΠ½ ΡΠ»Π°Π± Π½Π° ΡΠ·ΡΠΊ β he has a loose tongue ΠΎΡΡΡΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π·Π»ΠΎΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π·Π»ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ Π²ΡΡΡΠ½ΡΠ² ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΈΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠ°Π·Π²ΡΠ·Π°ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠΎΡΠΈΡΡ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΡΠ΅ΠΏΠ°ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΡΠΈΠΊΡΡΠΈΡΡ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠ°ΡΠΏΡΡΡΠΈΡΡ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠΎΡΠ²Π°Π»ΠΎΡΡ Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π»ΠΈΡΠΈΡΡΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΠ°ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ II ΠΌΡΠΆ.
1) language, tongue (ΡΠ΅ΡΡ) Π²Π»Π°Π΄Π΅ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π». ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ β to know a language Π²Π»Π°Π΄Π΅ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π». ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ Π² ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½ΡΡΠ²Π΅ β to have a perfect command of a language Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ β to say in plain Russian, in plain language ΡΠ·ΡΠΊΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ β cognate ΠΌΠ½.;
Π»ΠΈΠ½Π³. Π°Π³Π³Π»ΡΡΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β agglutinative language ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β the Russian language Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ β in Russian Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β national language ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ β clan languages ΠΏΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ β tribal languages ΠΎΠ±ΡΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β common language ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β mother tongue;
native language ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β living language ΠΌΠ΅ΡΡΠ²ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β dead language ΠΎΠ±ΠΈΡ ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β everyday language ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β colloquial/familiar speech;
spoken language Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β literary language ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β foreign language Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ β modern languages Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ β to use the language (of) ΡΡΠΊΠΎΠ½Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β dull/vapid/insipid language Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ°ΠΊΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Anglo-Saxon ΡΠΈΠ½Π³Π°Π»Π΅Π·ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Cingalese ΠΊΠΎΡΠ½ΡΠΎΠ»Π»ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Cornish ΠΊΠΎΡΠ½ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Cornish Π³ΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Dutch Π°Π»Π±Π°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Albanian Π°ΡΠ°ΠΌΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Aramaic Π°ΡΠΌΡΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Armenian Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Assyrian Π°Π·Π΅ΡΠ±Π°ΠΉΠ΄ΠΆΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Azerbaijani Π±Π°ΡΠΊΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β basque Π±ΠΎΠ»Π³Π°ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Bulgarian Π±ΠΈΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Burmese Π±Π΅Π»ΠΎΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Byelorussian ΠΊΠ°ΡΠ°Π»Π°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Catalan ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Chinese ΠΊΠΎΠΏΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Coptic Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Dutch ΠΈΡΡ., German Π³Π°Π»Π»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Gaulish Π³ΡΡΠ·ΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Georgian Π²Π΅ΡΡ Π½Π΅Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β High German, High Dutch Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Low German, Low Dutch ΠΎΠ±ΡΠ΅Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Germanic Π³ΠΎΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Gothic Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Greek, Hellenic Π²Π΅Π½Π³Π΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Hungarian, Magyar ΠΈΡΠ»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Icelandic ΠΏΠ΅ΡΡΠΈΠ΄ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Iranian, Persian ΠΈΡΠ»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Irish ΡΠΏΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Japanese ΠΊΠ°Π»ΠΌΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Kalmuck ΠΊΠ°ΡΠ°ΠΊΠ°Π»ΠΏΠ°ΠΊΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Kara-Kalpak ΠΊΠ°Π·Π°Ρ ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Kazakh ΠΊΠΈΡΠ³ΠΈΠ·ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Kirghiz ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Korean Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Latin, Roman ΡΠ΅Π΄ΠΊ. Π»ΠΈΡΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Lithuanian ΠΌΠ°Π»Π°Π³Π°ΡΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Malagasy ΠΌΠ°Π»Π°ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Malay ΠΌΠΎΠ»Π΄Π°Π²ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Moldavian ΠΌΠΎΠ½Π³ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Mongol Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅ΡΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ½Π°Π²ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Old Norse ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Polish ΠΏΠΎΡΡΡΠ³Π°Π»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Portuguese ΠΏΡΠΎΠ²Π°Π½ΡΠ°Π»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Provencal Π°ΡΠ³Π°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Pushtoo, Pushtu, Afghan ΡΡΠΌΡΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Roumanian Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅ΡΠ°ΠΊΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Saxon ΡΠ΅ΡΠ±ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Serbian ΡΠ΅ΡΠ±ΠΎ-Ρ ΠΎΡΠ²Π°ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Serbo-Croat ΡΠΈΠ½Π³Π°Π»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Sinhalese, Cingalese ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Spanish Π²Π°Π»Π»ΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Walloon Π²Π°Π»Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β welsh Π΅Π²ΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Yiddish Π·ΡΠ»ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Zulu ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β written language ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β official language Π²ΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β second language Π΄ΡΠ΅Π²Π½ΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β ancient language ΠΈΡΠΊΡΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β artificial language ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β creolized language Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β natural language ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡΡΡΡΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β isolating language Π΄Π΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β children's language Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β rich language ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ β classic ΠΌΠ½., humanity ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΠΈ β poetic diction ΡΠ·ΡΠΊ Ρ ΠΈΠ½Π΄ΠΈ β Hindi ΡΠ·ΡΠΊ Ρ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΠ°Π½ΠΈ β Hindustani ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ β kindred languages ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ β computer language, machine language, programming language ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠ°Π°ΠΌΠΈ β Lapp, Lappish ΡΠ·ΡΠΊ ΠΆΠ΅ΡΡΠΎΠ² β pantomime ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΡΡΡ β Pushtoo, Pushtu ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ² β Scythian ΡΠ·ΡΠΊ ΡΡΠ΄Ρ β Urdu Ρ Π°Π»Π΄Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Chaldean ΡΠΈΠ½ΠΈΠΊΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β Phoenician ΡΡΠ°Π»ΠΎ-Π°Π»ΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ β Turanian ΡΠ»Π΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β inflecting language
2) Π²ΠΎΠ΅Π½.;
ΡΠ°Π·Π³. (ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΡΠΉ) prisoner for interrogation;
identification prisoner;
prisoner who will talk () Π΄ΠΎΠ±ΡΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ° III ΠΌΡΠΆ.;
ΡΡΡ. people, nation (Π½Π°ΡΠΎΠ΄)ΠΌ.
1. tongue;
ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ~ ΠΊΠΎΠΌΡ-Π».
1) (Π²ΡΠ°ΡΡ) show* smb. one`s tongue;
2) (Π΄ΡΠ°Π·Π½Ρ) put* out one`s tongue at smb. ;
Π·Π»ΠΎΠΉ ~ wicked/bitter tongue;
2. (ΠΊΡΡΠ°Π½ΡΠ΅) tongue;
3. (ΡΠ΅ΡΡ) language;
ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ~ mother-tongue, one`s language;
ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΉ ~ colloquial speech;
Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ~ΠΈ modern languages;
Π΄ΡΠ΅Π²Π½ΠΈΠ΅ ~ΠΈ ancient languages;
4. (ΡΡΠΈΠ»Ρ) style, language;
ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π° Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΌ ~ΠΎΠΌ the book is well written;
5. (ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΡΠΉ) information prisoner;
~ ΠΊ Π³ΠΎΡΡΠ°Π½ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ»ΠΈΠΏ Ρ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». smb`s tongue stuck/cleaved to the roof of his, her mouth;
~ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠ΅Π½ Ρ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». smb. has a ready tongue;
~ ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡ Ρ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». smb. is itching to speak;
Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ ~ Π·Π° Π·ΡΠ±Π°ΠΌΠΈ keep* a still tongue in one`s head;
ΠΏΡΠΈΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ ~ hold* one`s tongue;
ΡΠΎΡΠ²Π°Π»ΠΎΡΡ (ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ) Ρ ~Π° one never meant to say it;
Ρ Π²Π°ΠΌ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΌ ~ΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ let me spell it out (for you).ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > ΡΠ·ΡΠΊ
-
17 ΠΡΠ°ΠΌΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
Β β¦ ( ENG Aramaic)Β Β Β ΡΠ·ΡΠΊ, ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅Π΅Π²ΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ. ΠΠ΅ΠΊ-ΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΠ΅ΡΡ ΠΎΠ³ΠΎ ΠΠ°Π²Π΅ΡΠ° Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Ρ Π½Π° Π°ΡΠ°ΠΌΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ (ΠΠ·Π΄. 4:8; 6:18; 7:12-26; ΠΠ°Π½. 2:4; 7:28). ΠΠ° ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ» ΠΠΈΡΡΡ. Π ΠΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΠΠ°Π²Π΅ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Ρ Π½Π° Π°ΡΠ°ΠΌΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡΠΈ Π² ΠΠ²Π°Π½Π³Π΅Π»ΠΈΠΈ ΠΎΡ ΠΠ°ΡΠΊΠ° (5:41 ΠΈ 7:34).Westminster dictionary of theological terms > ΠΡΠ°ΠΌΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
-
18 ΠΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΊΠΎΠΉΠ½Π΅
Β β¦ ( ENG Greek, Koine)Β (Π³ΡΠ΅Ρ. koine - ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΡΠΉ)Β Β Β ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΉ Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΠ°Π²Π΅ΡΠ° - ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊ Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΠ°Π²Π΅ΡΠ°.Westminster dictionary of theological terms > ΠΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΊΠΎΠΉΠ½Π΅
-
19 ΠΠ½ΠΊΠ»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
Β β¦ ( ENG inclusive language)Β Β Β ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² Ρ ΡΠΈΡΡΠΈΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, ΠΏΡΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Π±ΠΎΠ³ΠΎΡΠ»ΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠ΅ ΡΡΠ΅Π±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π° ΠΈ ΡΡΡΠ»ΠΊΠ°Ρ Π½Π° Π‘Π²ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΠΊ-ΡΡΠΉ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π·Π° ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΡΠ΅, ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΊΠΈ. Π―Π·ΡΠΊ, Π°ΠΊΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΡΡΡΠΈΠΉ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΈ ΠΠΎΠ³Π΅, Π΄Π°Π΅Ρ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ, ΡΠ΅ΠΌ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ ΡΡΠ° ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΠΊΠ° Π² Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ.Westminster dictionary of theological terms > ΠΠ½ΠΊΠ»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
-
20 Π Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
Β β¦ ( ENG religious language)Β Β Β ΡΠΌ. Π―Π·ΡΠΊ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΡΠΉ.Westminster dictionary of theological terms > Π Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
Look at other dictionaries:
ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ» β ΠΏΡΠΈΠ»., ΠΊΠΎΠ» Π²ΠΎ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²: 15 β’ Π±Π΅Π·ΠΌΠΎΠ»Π²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π²ΡΠΈΠΉ (29) β’ ΠΌΠ°Π»ΠΎΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΠΈΠ²ΡΠΉ (18) β’ β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²
ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ»? β (ΠΈΠ½ΠΎΡΠΊ.) ΠΌΠΎΠ»ΡΠΈΡΡ? (ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π½Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ) Π‘Ρ. Π‘ΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΠΉ, ΡΡΠΎ/ Π½Π° ΡΠΌΠ΅? ΠΡ!.. Π΄Π° ΡΡΠΎ ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ» ΡΠ·ΡΠΊ ΠΎΡ? Π.Π. ΠΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ². Π Π»Π΅ΡΠ°Ρ . 1, 12 β¦ ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΠΎ-ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΠΈΡ Π΅Π»ΡΡΠΎΠ½Π°
Π―Π·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ»? β Π―Π·ΡΠΊΡ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ»Ρ? (ΠΈΠ½ΠΎΡΠΊ.) ΠΌΠΎΠ»ΡΠΈΡΡ? (ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π½Ρ£ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ»Ρ Π΅Π³ΠΎ). Π‘Ρ. Π‘ΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΠΉ, ΡΡΠΎΜ Π½Π° ΡΠΌΡ£? ΠΡ!... Π΄Π° ΡΡΠΎ ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ»Ρ ΡΠ·ΡΠΊΡ ΠΎΡΡ? Π. Π. ΠΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ²Ρ. ΠΡ Π»Ρ£ΡΠ°Ρ Ρ. 1, 12 β¦ ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΠΎ-ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΠΈΡ Π΅Π»ΡΡΠΎΠ½Π° (ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΎΡΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡ)
ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ» β ΠΊΡΠΎ Π€Ρ, Π‘Π°Π½Ρ, ΠΎΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π΄Π²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡΡΡΡ. ΠΠ° ΠΈ Π½Π΅Ρ. ΠΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ», ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° ΠΎΠ½Π° Ρ Π΄ΠΎΡΠ°Π΄ΠΎΠΉ. Π. ΠΠ°Π²Π΅ΡΠΈΠ½, ΠΠ²Π° ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π°. ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΉ: ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ». ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠ° Ρ ΡΡΠ°Π½Ρ. avaler sa langue. ΠΠ±ΡΠ°Π· ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ». Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ·… β¦ Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ» β ΠΊΡΠΎ Π€Ρ, Π‘Π°Π½Ρ, ΠΎΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π΄Π²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡΡΡΡ. ΠΠ° ΠΈ Π½Π΅Ρ. ΠΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ», ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° ΠΎΠ½Π° Ρ Π΄ΠΎΡΠ°Π΄ΠΎΠΉ. Π. ΠΠ°Π²Π΅ΡΠΈΠ½, ΠΠ²Π° ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π°. ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΉ: ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ». ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠ° Ρ ΡΡΠ°Π½Ρ. avaler sa langue. ΠΠ±ΡΠ°Π· ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ». Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ·… β¦ Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ» β ΠΊΡΠΎ Π€Ρ, Π‘Π°Π½Ρ, ΠΎΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π΄Π²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡΡΡΡ. ΠΠ° ΠΈ Π½Π΅Ρ. ΠΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ», ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° ΠΎΠ½Π° Ρ Π΄ΠΎΡΠ°Π΄ΠΎΠΉ. Π. ΠΠ°Π²Π΅ΡΠΈΠ½, ΠΠ²Π° ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π°. ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΉ: ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ». ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠ° Ρ ΡΡΠ°Π½Ρ. avaler sa langue. ΠΠ±ΡΠ°Π· ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ». Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ·… β¦ Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ» β ΠΊΡΠΎ Π€Ρ, Π‘Π°Π½Ρ, ΠΎΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π΄Π²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡΡΡΡ. ΠΠ° ΠΈ Π½Π΅Ρ. ΠΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ», ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° ΠΎΠ½Π° Ρ Π΄ΠΎΡΠ°Π΄ΠΎΠΉ. Π. ΠΠ°Π²Π΅ΡΠΈΠ½, ΠΠ²Π° ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π°. ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΉ: ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ». ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠ° Ρ ΡΡΠ°Π½Ρ. avaler sa langue. ΠΠ±ΡΠ°Π· ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ». Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ·… β¦ Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
ΡΠ·ΡΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΠ²Π° ΠΎΡΠΆΠ΅Π²Π°Π»Π° β ΠΏΡΠΈΠ»., ΠΊΠΎΠ» Π²ΠΎ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²: 14 β’ ΠΌΠ°Π»ΠΎΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΠΈΠ²ΡΠΉ (18) β’ ΠΌΠ°Π»ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΠ²ΡΠΉ (16) β’ ΠΌΠΎΠ»ΡΠ°Π»ΠΈΠ²ΡΠΉ β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²
ΡΠ·ΡΠΊ β Π―ΠΠ«Π, Π°, ΠΌΠ½. ΠΈ, ΠΎΠ², ΠΌΡΠΆ. 1. ΠΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΡΠΉ ΠΌΡΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΡΠ³Π°Π½ Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠ°, Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΠΈΠΉ Π²ΠΊΡΡΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΎΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Ρ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΡΡΠ°ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΉ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ»ΡΡΠΈΠΈ. ΠΠΈΠ·Π°ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ. ΠΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π½Π° Ρ. (Ρ. Π΅. Π½Π° Π²ΠΊΡΡ). ΠΠΌΠ΅ΠΈΠ½ΡΠΉ Ρ. (ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠ°Π·Π΄Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΠ³Π°Π½ Π²… β¦ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΠΆΠ΅Π³ΠΎΠ²Π°
ΡΠ·ΡΠΊ β ΡΡΡ., ΠΌ., ΡΠΏΠΎΡΡ. ΡΡΠ°Π²Π½. ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΠΎΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ: (Π½Π΅Ρ) ΡΠ΅Π³ΠΎ? ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΡΠ΅ΠΌΡ? ΡΠ·ΡΠΊΡ, (Π²ΠΈΠΆΡ) ΡΡΠΎ? ΡΠ·ΡΠΊ, ΡΠ΅ΠΌ? ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΎ ΡΡΠΌ? ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅; ΠΌΠ½. ΡΡΠΎ? ΡΠ·ΡΠΊΠΈ, (Π½Π΅Ρ) ΡΠ΅Π³ΠΎ? ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ², ΡΠ΅ΠΌΡ? ΡΠ·ΡΠΊΠ°ΠΌ, (Π²ΠΈΠΆΡ) ΡΡΠΎ? ΡΠ·ΡΠΊΠΈ, ΡΠ΅ΠΌ? ΡΠ·ΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΎ ΡΡΠΌ? ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ 1. Π―Π·ΡΠΊ ΡΡΠΎ ΠΌΡΠ³ΠΊΠΈΠΉ ΠΎΡΠ³Π°Π½ Π² β¦ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΠΌΠΈΡΡΠΈΠ΅Π²Π°
ΡΠ·ΡΠΊ β Β Β ΠΡΡΡΠ½Ρ ΡΠ·ΡΠΊ (Π±Π΅ΠΆΠ°ΡΡ) (ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΡΠ΅Π½.) ΡΡΡΠ΅ΠΌΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, Π½Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ Π΄ΡΡ Π°Π½ΡΡ. Β Β Β ΠΠΎΠΌΡΠ°Π»ΡΡ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ, Π²ΡΡΡΠ½Ρ ΡΠ·ΡΠΊ. Β Β ΠΠ΅ΡΠΆΠ°ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊ Π·Π° Π·ΡΠ±Π°ΠΌΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΡΠ°ΡΡ, Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΡΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ. Β Β Β ΠΠ½ ΡΠΌΠ΅Π΅Ρ Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊ Π·Π° Π·ΡΠ±Π°ΠΌΠΈ. Β Β ΠΠ»ΠΈΠ½Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ (Ρ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ) (ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½.) ΠΎ… β¦ Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°