Translation: from english
- From english to:
- All languages
- Bulgarian
- Russian
- Ukrainian
ΡΡΠ΅ΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ°
-
1 ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ°
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ°
-
2 liquidity squeeze
1) ΠΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΊΠ°: Π½Π΅Ρ Π²Π°ΡΠΊΠ° ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡΡ Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½ΡΡ ΡΠ΅Π·Π΅ΡΠ²ΠΎΠ² Ρ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ² (Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠ°ΡΡΡ Π² ΡΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΡΡΡΠΈΡΠΈΠ΅Π½ΡΠ° Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ½ΡΡ ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΉ)2) ΠΠ΅Π»ΠΎΠ²Π°Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ°: ΡΡΠ΅ΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ°3) ΠΠΠ Π : Π΄Π΅ΡΠΈΡΠΈΡ Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΠΈΠ£Π½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > liquidity squeeze
-
3 liquidity squeeze
ΠΠ½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > liquidity squeeze
-
4 credit squeeze
-
5 squeeze
1. n ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠ΅, ΡΠΆΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ΄Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅2. n ΠΏΠΎΠΆΠ°ΡΠΈΠ΅3. n ΠΎΠ±ΡΡΡΠΈΠ΅4. n ΡΠ°Π·Π³. ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΠ°, Π΄Π°Π²ΠΊΠ°we all got in, but it was a tight squeeze β ΠΌΡ Π²ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ, Π½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ
5. n ΡΠ°Π·Π³. ΡΠ». ΡΡΡΠΎΠ²ΠΊΠ°, ΡΠ±ΠΎΡΠΈΡΠ΅dinners, card parties and squeezes β ΠΎΠ±Π΅Π΄Ρ, ΠΊΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΡΠ±ΠΎΡΠΈΡΠ°
6. n ΡΠ°Π·Π³. Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅squeeze play β Π½Π°ΠΆΠΈΠΌ, Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅
7. n ΡΠ°Π·Π³. Π²ΡΠΌΠΎΠ³Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ; ΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΆ8. n ΡΠ°Π·Π³. Π²ΡΠΆΠ°ΡΡΠΉ ΡΠΎΠΊ9. n ΡΠ°Π·Π³. Π²ΡΠΆΠΈΠΌΠΊΠΈ10. n ΡΠ°Π·Π³. ΠΎΡΡΠΈΡΠΊ11. n ΡΠ°Π·Π³. ΡΠ°Π·Π³. ΡΡΠΆΡΠ»ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π·Π°ΡΡΡΠ΄Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅, Β«ΡΠ·ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΒ»money squeeze β Π½Π΅Ρ Π²Π°ΡΠΊΠ° Π΄Π΅Π½Π΅Π³; Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½ΡΠ΅ Π·Π°ΡΡΡΠ΄Π½Π΅Π½ΠΈΡ
12. n ΡΠ°Π·Π³. ΡΠΈΠ½. Π±ΠΈΡΠΆ. Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π½ΡΠ³ΠΈ, ΡΡΠ΅ΡΠ½ΡΠ½Π½ΡΠΉ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡ; ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ°; Π²ΡΡΠΎΠΊΠ°Ρ ΡΡΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡΡ Π·Π°ΠΉΠΌΠΎΠ²13. n ΡΠ°Π·Π³. ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠ΅all the middlemen get a squeeze β Π²ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠ΅
14. n ΡΠ°Π·Π³. Π³ΠΎΡΠ½. ΠΎΡΠ°Π΄ΠΊΠ° ΠΊΡΠΎΠ²Π»ΠΈ15. v ΡΠΆΠΈΠΌΠ°ΡΡ, ΡΠ΄Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΡΡΠΈΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡ16. v Π²ΡΠΆΠΈΠΌΠ°ΡΡ, Π²ΡΠ΄Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡ17. v Π·Π°ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ, Π²ΡΠ½ΡΠΆΠ΄Π°ΡΡ18. v Π²ΡΠΌΠΎΠ³Π°ΡΡ19. v Π²ΡΠΊΠΎΠ»Π°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ; Π²ΡΠΆΠΈΠΌΠ°ΡΡto squeeze every penny out of the taxpayer β Π²ΡΠΆΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΉ Π³ΡΠΎΡ ΠΈΠ· Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠΏΠ»Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΠΈΠΊΠ°
20. v ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΡΠ½ΡΡΡ, ΡΠΊΡΠΏΠ»ΡΠ°ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡthe boss squeezed his men unmercifully β Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½ Π²ΡΠΆΠΈΠΌΠ°Π» ΠΈΠ· ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΈΡ Π²ΡΠ΅ ΡΠΎΠΊΠΈ
21. v Π²ΡΠΈΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡ, Π²ΠΏΠΈΡ ΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΠΏΡΠΎΠΏΠΈΡ ΠΈΠ²Π°ΡΡto squeeze three suits into a small suitcase β Π²ΡΠΈΡΠ½ΡΡΡ ΡΡΠΈ ΠΊΠΎΡΡΡΠΌΠ° Π² ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½
to squeeze things forcibly into a trunk β Ρ ΡΠΈΠ»ΠΎΠΉ Π²ΠΏΠΈΡ ΠΈΠ²Π°ΡΡ Π²Π΅ΡΠΈ Π² ΡΡΠ½Π΄ΡΠΊ
22. v Π²ΡΠΈΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ, Π²ΠΏΠΈΡ ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ, ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ23. v ΡΠ΅ΡΠ½ΠΈΡΡΡΡsqueeze up a bit more and let the others sit down β ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΡ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π΄Π°ΠΉΡΠ΅ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ ΡΠ΅ΡΡΡ
24. v Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΠΎΡΡΠΈΡΠΊ25. v ΠΊΠ°ΡΡ. Π»ΠΈΡΠΈΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΏΠ°ΡΡΠ½ΡΡΠ° Π·Π°ΡΡΡΠ΅ΠΊ Π² Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΡΠΈΠΎΠ±ΠΆΠΈΠΌΠ°ΡΡ, ΡΠΏΠ»ΠΎΡΠ½ΡΡΡ; Π²ΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΎΠ²ΡΠ²Π°ΡΡ
Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠ΄:1. clasp (noun) clasp; clutch; embrace; grip; hug2. compression (noun) compression; constriction3. extort (verb) exact; extort; gouge; screw; shake down; wrench; wrest; wring4. hold (verb) clasp; embrace; enfold; hold; hug5. press (verb) bear; bind; charge; compress; constrain; constrict; cram; cramp; crowd; crush; express; flock; force; jam; mash; mob; pinch; press; pressure; push; ram; squash; squish; squush; stuffΠΠ½ΡΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠ΄: -
6 credit squeeze
-
7 credit creation
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > credit creation
-
8 monetary targets
ΡΠ΅Π»Π΅Π²ΡΠ΅ ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠΈΡΡ ΡΠΎΡΡΠ° Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΡΡ (ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° - Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ°)ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > monetary targets
-
9 credit creation
ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ°ΠΠ½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² > credit creation
-
10 acceptance draft
ΡΠΈΠ½. = accepted draft* * ** * *. ΡΡΠ°ΡΡΠ°, Π°ΠΊΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ²Π°Π½Π½Π°Ρ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠΌ, - ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· ΡΠΎΡΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ° ΠΈΠΌΠΏΠΎΡΡΠ΅ΡΡ. ΠΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈ ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΈΠΈ Π°ΠΊΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΠ²Π° Π²ΠΎ Π²Π½Π΅ΡΠ½Π΅ΠΉ ΡΠΎΡΠ³ΠΎΠ²Π»Π΅. . Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² 1 .ΠΠ½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > acceptance draft
-
11 accepted draft
ΡΠΈΠ½. Π°ΠΊΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ²Π°Π½Π½Π°Ρ ΡΡΠ°ΡΡΠ° (ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π²Π΅ΠΊΡΠ΅Π»Ρ, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠΉ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΠ΅ Π±Π°Π½ΠΊΠ° ΠΎΠΏΠ»Π°ΡΠΈΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ Π½Π°ΡΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠΎΠΊΠ° ΠΏΠ»Π°ΡΠ΅ΠΆΠ°; ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ Π±ΡΠΌΠ°Π³Π°, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠ°Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π½Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌΡ Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π»Ρ Π΄ΠΎ Π½Π°ΡΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠΎΠΊΠ° ΠΏΠ»Π°ΡΠ΅ΠΆΠ°; ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈ ΡΠΈΠ½Π°Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠ³ΠΎΠ²Π»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· ΡΠΎΡΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ° ΠΈΠΌΠΏΠΎΡΡΠ΅ΡΡ)Syn:See:acceptance 3) Π°), trade acceptance* * *ΠΠ½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > accepted draft
-
12 assignment
ΡΡΡ.1) ΠΎΠ±Ρ. Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (Π½Π°ΠΏΡ., ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ, ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΊΡ)See:2)Π°) ΡΠΈΠ½. Π°ΡΡΠΈΠ³Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ( Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΈ)Syn:Π±) ΡΠΊ. Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ°ΡΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ (Π½Π°ΠΏΡ., Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΌΠ΅ΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π²ΡΡΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠΊΠ·Π΅ΠΌΠΏΠ»ΡΡΠ°ΠΌΠΈ, Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΈ Ρ. Π΄.); Π·Π°ΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅job assignment β ΡΠ°ΡΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ [ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ\]
assignment of space β Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ (ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π». ΡΠ΅Π»ΠΈ)
See:Π²) ΡΠΏΡ. Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ( ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ° Π½Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ)temporary assignment to a position with a higher level of responsibility β Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ
3)Π°) ΡΠΊ., ΡΡ. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ°; ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ°; ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡΠΏΠΊΠ° ( ΠΏΡΠ°Π²Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠΌΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌΡ Π»ΠΈΡΡ)assignment of rights β ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡΠΏΠΊΠ° [ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ°\] ΠΏΡΠ°Π²
See:absolute assignment, assignment in blank, assignment of contract, assignment of mortgage, assignment of stock, assignment of wages, assignment separate from certificate, assignment agreementΠ±) Π±Π°Π½ΠΊ. (ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡΠΏΠΊΠ° ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ°, Ρ. Π΅. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ° ΠΏΡΠ°Π²Π° ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Ρ Π·Π°Π΅ΠΌΡΠΈΠΊΠ° ΡΡΠΌΠΌΡ Π΄ΠΎΠ»Π³Π° ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΎΠ² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠΎΡΡ)See:assumption 1) Π±)Π²) ΡΡΡΠ°Ρ . (ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ° ΠΏΡΠ°Π² ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ Π»ΠΈΡΠ°ΠΌ; Π½Π°ΠΏΡ., Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΠΏΡΠ°Π²Π° ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΡ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠΎΡΡ, Ρ ΡΠ΅ΠΌ ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π½Π°Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΡΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ° Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ°)See:Π³) Π±Π°Π½ΠΊ. (ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡΠΏΠΊΠ° Π±Π΅Π½Π΅ΡΠΈΡΠΈΠ°ΡΠΎΠΌ Π°ΠΊΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΠ²Π° ΠΏΡΠ°Π²Π° Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΏΠ»Π°ΡΠ΅ΠΆΠ° ΠΏΠΎ Π°ΠΊΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΠ²Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌΡ Π»ΠΈΡΡ)assignment of proceeds of a letter of credit β ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡΠΏΠΊΠ° Π²ΡΡΡΡΠΊΠΈ ΠΏΠΎ Π°ΠΊΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΠ²Ρ
See:Π΄) ΡΠΈΠ½. (ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ, Π² Ρ ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΏΠ΅ Ρ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π΅Ρ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π° ΠΈ ΠΏΡΠ°Π²Π° ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΏΡ ΡΡΠ΅ΡΡΠ΅ΠΌΡ Π»ΠΈΡΡ)Syn:See:swap, swap agreement Π°)4) ΡΡ., ΡΠΊ. Π°ΠΊΡ ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅ ( ΠΈΠΌΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠ°Π²Π°), ΡΠ΅ΡΡΠΈΡ (Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ, Π² ΡΠΈΠ»Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ΄Π½Π° ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π° (ΡΠ΅Π΄Π΅Π½Ρ) ΠΎΠ±ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½ΠΎΠΉ (ΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°ΡΠΈΠ΅ΠΌ) Π² ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΡΠΎΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ (ΡΡΡΡΠΏΠΈΡΡ) ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π΅ Π΅ΠΉ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎ ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΊ ΡΡΠ΅ΡΡΠ΅ΠΌΡ Π»ΠΈΡΡ (ΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°ΡΡ, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΈΠΊΡ) Ρ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π·Π° Π½Π΅Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ)See:5) Π±Π°Π½ΠΊ., ΡΠΈΠ½. ΠΈΠ½Π΄ΠΎΡΡΠ°ΠΌΠ΅Π½Ρ ( ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠΎΡΠ½Π°Ρ Π½Π°Π΄ΠΏΠΈΡΡ Π½Π° ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π±ΡΠΌΠ°Π³Π΅ ΠΎ Π΅Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡΡΡ)6) Π±ΠΈΡΠΆ. Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅* (ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ, Π² Ρ ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ Π½Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ½Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΡ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ½ ΠΈ Π·Π°ΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π²ΡΠ° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΡΡ (Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ½Π° "ΠΊΠΎΠ»Π»") ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡΠΏΠΈΡΡ (Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ½Π° "ΠΏΡΡ") Π°ΠΊΡΠΈΠ²Ρ, Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠΈΠ΅ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ½Π°, ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ½ΠΎΠΌ)See:
* * *
1) ΡΠ΅ΡΡΠΈΡ, ΡΡΡΡΠΏΠΊΠ°, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ° Π»ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ°Π²Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠΌΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π° Π²ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ (ΠΏΡΠΈ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅ΠΌ ΡΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ); Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅; 2) ΠΈΠ½Π΄ΠΎΡΡΠ°ΠΌΠ΅Π½Ρ Π½Π° ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π±ΡΠΌΠ°Π³Π΅ ΠΎ Π΅Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡΡΡ; 3) ΡΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π²ΡΠ° ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ½Π° ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ (ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ) ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΌ; 4) ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ° ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΏΠ΅ (ΠΏΡΠΈ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡΡΠ°); 5) ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ° (ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡΠΏΠΊΠ°) Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ°; 6) ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ° (ΡΡΡΡΠΏΠΊΠ°) ΠΏΡΠ°Π² ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ Π»ΠΈΡΠ°ΠΌ (Π½Π°ΠΏΡ., Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ°); 7) Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅; 8) Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (Π½Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ); 9) Π°ΡΡΠΈΠ³Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅.* * *ΠΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ°, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡΠΏΠΊΠ°; ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡΠΏΠΊΠ° ΠΏΡΠ°Π²; ΡΠ΅ΡΡΠΈΡ; Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ (ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ»ΡΡΠ°Π½ΡΠ°)-, ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅; Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. ΠΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ½Π° ΡΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎ Π½Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡΡΠ° ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ½Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎ, Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΠΈΠΊ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΡΡ (Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ½Π° 'ΠΊΠΎΠ»Π»') ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡΠΏΠΈΡΡ (Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ½Π° 'ΠΏΡΡ') ΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ Π±ΡΠΌΠ°Π³ΠΈ, ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ½, ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ½Π° . A transfer of your rights to another party. For example, in the case of an insurance policy it's the partial or total transfer of the policyowner's rights to another party. If you're selling a piece of equipment, you may be able to assign the warranty to the buyer. Some contracts expressly prohibit assignment. ΠΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½Π°Ρ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ .ΠΠ½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > assignment
-
13 base rate
1) Π±Π°Π½ΠΊ., ΡΠΈΠ½. Π±Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ (ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π½ΡΠ½Π°Ρ) ΡΡΠ°Π²ΠΊΠ°Π°) (ΡΡΠ°Π²ΠΊΠ° ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π½ΡΠ°, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΠ°Ρ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΊΡΠ° Π΄Π»Ρ ΡΠ΅Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π° Π²ΡΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ°)Π±) Π±ΡΠΈΡ. (ΡΡΠ°Π²ΠΊΠ°, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΠ°Π½ΠΊ ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΡΡΠ΄Ρ ΡΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΠΌ, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ°Ρ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΠ°Π²ΠΊΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π½ΡΠ° Π² Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ΅)See:Π²) (ΡΡΠ°Π²ΠΊΠ° ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π½ΡΠ°, ΡΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠ°Ρ Π±Π°Π½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π΄Π»Ρ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ Π»ΡΡΡΠΈΡ ΠΊΠΎΡΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½ΡΠΎΠ²)Syn:2) Π±Π°Π½ΠΊ. = key rate3) ΡΠ΅ΠΊΠ». Π±Π°Π·ΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ°ΡΠΈΡ, ΠΎΡΠΊΡΡΡΠ°Ρ [Π±Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ\] ΡΠ΅Π½Π° (ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ΅Π½Π° Π·Π° ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ Π±Π΅Π· ΡΠΊΠΈΠ΄ΠΎΠΊ, Π½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡΠ°Ρ ΡΠΊΠΈΠ΄ΠΊΠΈ Π² Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅ΠΌ Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ)Syn:open rate 3)See:4) ΡΠΊ. ΡΡ. = base pay
* * *
Π±Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ ΡΡΠ°Π²ΠΊΠ°: 1) Π±Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ ΡΡΡΠ΄Π½Π°Ρ ΡΡΠ°Π²ΠΊΠ° Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ² (Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ ΠΏΡΠ°ΠΉΠΌ-ΡΠ΅ΠΉΡ Π² Π‘Π¨Π); ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ ΡΡΠ°Π²ΠΊΠΈ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΊΠ»Π°ΡΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΡΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ Π·Π°Π΅ΠΌΡΠΈΠΊΠΎΠ² Π½Π° 1%; Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 60% ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠΎΠ² ΠΊΠ»ΠΈΡΠΈΠ½Π³ΠΎΠ²ΡΡ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠ·Π°Π½ΠΎ ΠΊ ΡΡΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π²ΠΊΠ΅; 2) Π»ΡΠ±Π°Ρ ΡΡΠ°Π²ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΠ»ΡΠΆΠΈΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π½Ρ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ°.* * *. . Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² .ΠΠ½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > base rate
-
14 buyer's credit
ΡΠΈΠ½., ΡΠΎΡΠ³. = buyer credit
* * *
ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡ ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠ°ΡΠ΅Π»Ρ: ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅- ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΊΡΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π²ΡΠ° Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠΌΡ ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠ°ΡΠ΅Π»Ρ Π½Π° ΡΡΠΌΠΌΡ Π΄ΠΎ 85% ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ°ΠΊΡΠ°, ΡΡΠΎ Π΄Π°Π΅Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅ΠΌΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ°ΡΠΏΠ»Π°ΡΠΈΡΡΡΡ Ρ ΡΠΊΡΠΏΠΎΡΡΠ΅ΡΠΎΠΌ Π½Π°Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ.* * ** * *. ΡΠΎΡΠΌΠ° Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ°, Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠ°ΡΡΡ Π² ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠΌ ΡΠΊΡΠΏΠΎΡΡΠ΅ΡΠ° ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ° Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΠΌΠΏΠΎΡΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΠ΅ΠΌΡ Π΅Π³ΠΎ Π±Π°Π½ΠΊΡ. Π.ΠΏ. ΠΎΡ Π²Π°ΡΡΠ²Π°Π΅Ρ Π΄ΠΎ 80-85 % ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ°ΠΊΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π½Ρ. ΠΠ½ ΡΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΡ Π³Π°ΡΠ°Π½ΡΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΠ²ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΎΠ² ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ ΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΠ²ΡΡ ΡΡΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ. . Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² 1 .ΠΠ½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > buyer's credit
-
15 conversion
ΡΡΡ.1) ΠΎΠ±Ρ. ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄ ( ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ΅)The conversion of the thorny wilderness into the fertile meadow. β ΠΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΡΡΠΎΡΠΈ, Π·Π°ΡΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π² ΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ Π»ΡΠ³.
See:2) ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½, ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡ, ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠ°ΡΠΈΡ; ΡΠ΅ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡΠ°) ΡΠΊ. ( ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π²Π°Π»ΡΡΡ Π½Π° Π΄ΡΡΠ³ΡΡ ΠΏΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅ΠΌΡ Π²Π°Π»ΡΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΊΡΡΡΡ)Syn:See:Π±) ΡΠΈΠ½. ( ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡΡ ΡΠ΅Π½Π½ΡΡ Π±ΡΠΌΠ°Π³ Π½Π° ΠΎΠ±ΡΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π°ΠΊΡΠΈΠΈ)conversion of convertible preferred stocks β ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡΡ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΈΠ»Π΅Π³ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ Π°ΠΊΡΠΈΠΉ
See:convertible securities, bond conversion, conversion parity, conversion price, conversion premium, conversion ratioΠ²) ΡΠΈΠ½. (Π²ΡΠΏΡΡΠΊ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΉΠΌΠ° Π΄Π»Ρ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ; ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠ΅Π»ΡΡ ΡΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ·Π΄Π΅ΡΠΆΠ΅ΠΊ)See:Π³) ΡΠΈΠ½. (ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π°ΠΊΡΠΈΠΉ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ½Π΄Π° ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ½Π΄Π° Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ Π² ΡΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅ ΡΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ² Π±Π΅Π· ΡΡΡΠ°ΡΠ½ΡΡ ΡΠ°Π½ΠΊΡΠΈΠΉ)Syn:See:Π΄) ΡΡΡΠ°Ρ . (ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° ΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° ΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ; ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ° ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ)See:Π΅) ΡΡΡΠ°Ρ . (ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠ° ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΠΈΠΊΠ° Π³ΡΡΠΏΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π° ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ)See:ΠΆ) ΡΡΠ΅Ρ (Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π° ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ Π΄Π»Ρ ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΡΡΠ΅ΡΠ° Π½Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ, Π½Π°ΠΏΡ., Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄Π° ΡΡΠ΅ΡΠ° ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ Π½Π° ΡΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡΡ)See:Π·) Π±ΠΈΡΠΆ. (ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΡ Ρ Π΅Π΄ΠΆΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠ°ΡΡΡ Π² ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠΊΠ΅ ΡΠΎΡΠ²Π°ΡΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ°ΠΊΡΠ° Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ½Π°ΠΌ: ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠΊΠ° ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ½Π° "ΠΏΡΡ" ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ° ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ½Π° "ΠΊΠΎΠ»Π»")See:Syn:ΠΊ) ΡΡ. ( Π°ΠΊΡ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π±Π΅Π· ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΡ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡΡΠ°)Π») ΠΎΠ±Ρ. (ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅; ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ΅Ρ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ -Π». Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ°Ρ ; ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄ ΠΊ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ)See:3) ΡΠΊ. ΠΎΠ±ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠ°, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠ°, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠΎΡΠΌΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ( ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΡΡ ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΎΠ² Π² Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΡ)4) ΡΡΡΠ°Ρ ., Π±ΡΠΈΡ. ΡΠ΅ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ*, ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡ* (Π² ΠΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΠ»ΠΎΠΉΠ΄Π΅: ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄ ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΠ»ΠΎΠΉΠ΄Π° ΠΎΡ ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π°Π½Π΄Π΅ΡΡΠ°ΠΉΡΠΈΠ½Π³Π° Ρ Π½Π΅ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΠ»ΠΎΠΉΠ΄Π° ΠΊ ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π°Π½Π΄Π΅ΡΡΠ°ΠΉΡΠΈΠ½Π³Π° Ρ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ Π² ΡΠΎΡΠΌΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»Π΅Π½Π° ΠΠ»ΠΎΠΉΠ΄Π°)See:
* * *
ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡ: 1) ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡ Π·Π°ΠΉΠΌΠ°: Π²ΡΠΏΡΡΠΊ Π·Π°ΠΉΠΌΠ° Π΄Π»Ρ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ (ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Π² ΡΠ΅Π»ΡΡ ΡΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ·Π΄Π΅ΡΠΆΠ΅ΠΊ); 2) ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡΡ ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ³Π°ΡΠΈΠΉ Π½Π° Π°ΠΊΡΠΈΠΈ ΡΠΌΠΈΡΠ΅Π½ΡΠ°; 3) Π²ΠΎΠ·ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ°; 4) Π²Π°Π»ΡΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡ: ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π²Π°Π»ΡΡΡ Π½Π° Π΄ΡΡΠ³ΡΡ; 5) Π°ΡΠ±ΠΈΡΡΠ°ΠΆΠ½Π°Ρ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΡ, Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠ°ΡΡΡ Π² ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠΊΠ΅ ΡΠΎΡΠ²Π°ΡΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ°ΠΊΡΠ° Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΈΠ΅ΠΌ "ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΎΠΉ" "ΡΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ" ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ½Π°ΠΌ (ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠΊΠ° "ΠΏΡΡ" ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ° "ΠΊΠΎΠ»Π»"); ΡΠΌ. synthetic position; 6) ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π°ΠΊΡΠΈΠΉ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ½Π΄Π° ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ½Π΄Π° Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ Π² ΡΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ "ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅" ΡΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ² Π±Π΅Π· ΡΡΡΠ°ΡΠ½ΡΡ ΡΠ°Π½ΠΊΡΠΈΠΉ; = fund switching; 7) ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π² Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅.* * *ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅; ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡ; ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠ°ΡΠΈΡ; ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ΅Ρ; ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄; ΠΎΠ±ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠ° (ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠΈ)-, ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ (ΠΏΠ»Π°Π²Π°ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π½ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π²ΠΊΠΈ Π² ΡΠΈΠΊΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ). . Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² .* * *Π€ΠΈΠ½Π°Π½ΡΡ/ΠΡΠ΅Π΄ΠΈΡ/ΠΠ°Π»ΡΡΠ°-----ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ° ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π°, ΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉΠΠ½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > conversion
-
16 credit standards
ΡΠΈΠ½., Π±Π°Π½ΠΊ. ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΡ, ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΡ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ (ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΡ, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π°Π½ΠΊ ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΈΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ° ΡΠΎΠΌΡ Π»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΌΡ Π»ΠΈΡΡ; Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΈΠ½Π°Π½ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½ΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡΡΡΠΎΡΠΊΠΈ ΠΏΠ»Π°ΡΠ΅ΠΆΠ°, ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΡ Π΄ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΠΌΡΡ ΡΡΠΌΠΌ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ° Π΄Π»Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΈ Ρ. Π΄.)See:* * *ΠΠ½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > credit standards
-
17 grey market
ΡΠ΅ΡΡΠΉ ΡΡΠ½ΠΎΠΊ, ΡΠ΅Π½Π΅Π²ΠΎΠΉ ΡΡΠ½ΠΎΠΊΠ°) ΡΠΊ. (Π½Π΅ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠ½ΠΎΠΊ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ -Π». ΡΠΎΠ²Π°ΡΠΎΠ², ΡΠΎΡΠ³ΠΎΠ²Π»Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡΡ Π² ΡΠ°ΠΌΠΊΠ°Ρ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ½ΠΊΠ°; ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΡΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠΎΠ², ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ΅ΠΌΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠ±ΡΡΠΎΠ²ΡΠΌ ΠΊΠ°Π½Π°Π»Π°ΠΌ, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ±ΡΡΠΎΠ²ΡΠΌ ΠΊΠ°Π½Π°Π»Π°ΠΌ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ; ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠ΅ΡΡΠΉ ΡΡΠ½ΠΎΠΊ ΡΠΎΡΠΌΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ , ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ΅Π½Π° ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ° Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π΅ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π²ΡΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ: ΠΈΠΌΠΏΠΎΡΡΠ΅Ρ Π·Π°ΠΊΡΠΏΠ°Π΅Ρ ΡΠΎΠ²Π°Ρ Π² ΡΡΡΠ°Π½Π΅ Ρ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅ΠΌ ΡΠ΅Π½Ρ, Π½Π° Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠΌΠΏΠΎΡΡΠΈΡΡΠ΅Ρ, Π° Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π΅Ρ Π½Π° Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½Π΅ΠΌ ΡΡΠ½ΠΊΠ΅ ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π½Π΅ Π½ΠΈΠΆΠ΅ Π½ΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΎΠ²Π½Ρ Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠ½ΠΊΠ°, Π½ΠΎ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ±ΡΠ»ΠΈ; Π² ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΉ Π½Π° ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΡΠ½ΠΊΠ΅, ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π½Π° ΡΠ΅ΡΠΎΠΌ ΡΡΠ½ΠΊΠ΅ Π½Π΅ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΡΠΌΠΈ)See:Π±) Π±ΠΈΡΠΆ. (Π½Π΅ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠ½ΠΎΠΊ Π²Π½ΠΎΠ²Ρ Π²ΡΠΏΡΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΠ΅Π½Π½ΡΡ Π±ΡΠΌΠ°Π³, ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π΄ΠΈΠ»Π΅ΡΡ; Π½Π° ΡΡΠΎΠΌ ΡΡΠ½ΠΊΠ΅ ΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ Π±ΡΠΌΠ°Π³ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠ°ΡΡΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΡΡΡΡ Π΄ΠΎ ΠΈΡ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π° Π±ΠΈΡΠΆΠ΅)
* * *
"ΡΠ΅ΡΡΠΉ" ΡΡΠ½ΠΎΠΊ: 1) ΡΡΠ½ΠΎΠΊ Π²Π½ΠΎΠ²Ρ Π²ΡΠΏΡΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ³Π°ΡΠΈΠΉ; 2) Π½Π΅ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡΠΉ Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½ΡΠΉ ΡΡΠ½ΠΎΠΊ; ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρ ΡΡΠ½ΠΎΠΊ ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΡΡ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½ΡΡ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠΎΠ² ΠΊΠΎΡΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠΉ Π² ΡΡΡΠ°Π½Π°Ρ Ρ ΠΆΠ΅ΡΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ°; 3) = over-the-counter market; 4) ΡΡΠ½ΠΎΠΊ Π΄Π΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠΎΠ² ΠΏΠΎ Π·Π°Π²ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌ ΡΠ΅Π½Π°ΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π½Π΅ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΡΠΌ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌ (ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π½Π΅ΡΡΠΈΡΠ½ΡΠΌ); 5) ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ° ΠΏΠΎ Π±ΡΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΌ ΡΠ΅Π½Π°ΠΌ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½Ρ Ρ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΉ ΡΠΊΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ Π½Π΅ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠΌ ΠΊΠ°Π½Π°Π»Π°ΠΌ (Π²ΠΏΠ»ΠΎΡΡ Π΄ΠΎ Π²ΠΎΡΠΎΠ²ΡΡΠ²Π°); 6) ΡΡΠ½ΠΎΠΊ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠΎΠ² Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»ΡΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ ("ΡΠ΅Π΄ΠΎΠΉ" ΡΡΠ½ΠΎΠΊ).* * ** * *Π¦Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π±ΡΠΌΠ°Π³ΠΈ/ΠΠΈΡΠΆΠ΅Π²Π°Ρ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡΒ«ΡΠ΅ΡΡΠΉΒ» ΡΡΠ½ΠΎΠΊΡΡΠ½ΠΎΠΊ Π°ΠΊΡΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ Π±ΡΡΡ Π²ΡΠΊΠΎΡΠ΅ Π²ΡΠΏΡΡΠ΅Π½Ρ-----ΡΡΠ½ΠΎΠΊ Β«ΡΠ΅ΡΡΠΉΒ»Π½Π΅ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠ½ΠΎΠΊ, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»Ρ, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ° ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎ ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½Π΅ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΈΠΌ ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ»ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ ΡΠ΅Π½Π°ΠΌ-----Β«ΡΠ΅ΡΡΠΉ ΡΡΠ½ΠΎΠΊΒ»ΡΡΠ½ΠΎΠΊ Π°ΠΊΡΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ Π±ΡΡΡ Π²ΡΠΊΠΎΡΠ΅ Π²ΡΠΏΡΡΠ΅Π½ΡΠΠ½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > grey market
-
18 instalment
ΡΡΡ.ΡΠΆ. Π°ΠΌΠ΅Ρ. installment1) ΡΠΎΡΠ³., ΡΠΈΠ½. ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠ»Π°ΡΠ΅ΠΆ; ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΎΠΉ Π²Π·Π½ΠΎΡ (ΠΏΡΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠΊΠ΅ Π² ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠΊΡ, ΠΏΡΠΈ ΠΏΠΎΠ³Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ° ΡΠ΅ΡΠΈΠ΅ΠΉ ΠΏΠ»Π°ΡΠ΅ΠΆΠ΅ΠΉ ΠΈ Ρ. ΠΏ.; Π² Π°ΡΡΠΈΠ±ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ "Π² ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠΊΡ", "ΠΏΠΎΠ³Π°ΡΠ°Π΅ΠΌΡΠΉ Π² ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠΊΡ" ΠΈΠ»ΠΈ "Ρ ΠΏΠΎΠ³Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π² ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠΊΡ")ATTRIBUTES:
by/in instalments; on an/the instalment plan β Π² ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠΊΡ, Ρ ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°ΡΠ΅ΠΆΠ°
to pay by/in instalments β ΠΏΠ»Π°ΡΠΈΡΡ ΡΠ°ΡΡΡΠΌΠΈ, ΠΏΠ»Π°ΡΠΈΡΡ Π² ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠΊΡ
to buy on the instalment plan, to buy by instalments β ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠ°ΡΡ Π² ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠΊΡ
in/by weekly [monthly\] instalments β Π΅ΠΆΠ΅Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ [Π΅ΠΆΠ΅ΠΌΠ΅ΡΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ\] Π²Π·Π½ΠΎΡΠ°ΠΌΠΈ
payment by instalments β ΠΎΠΏΠ»Π°ΡΠ° Π² ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠΊΡ, ΠΎΠΏΠ»Π°ΡΠ° ΡΠ°ΡΡΡΠΌΠΈ
For example, if you borrow $100 and pay it back in 12 monthly instalments, you pay just $6.50 in interest β that's cheap! β ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π²Ρ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΡΠ΅ΡΠ΅ $100 ΠΈ Π²ΡΠΏΠ»Π°ΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΠ΅ Π΄ΠΎΠ»Π³ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ 12 Π΅ΠΆΠ΅ΠΌΠ΅ΡΡΡΠ½ΡΡ Π²Π·Π½ΠΎΡΠΎΠ² [Π²ΡΠΏΠ»Π°ΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΠ΅ Π΄ΠΎΠ»Π³ 12-Ρ Π΅ΠΆΠ΅ΠΌΠ΅ΡΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π²Π·Π½ΠΎΡΠ°ΠΌΠΈ\], Π²Ρ ΠΏΠ»Π°ΡΠΈΡΠ΅ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΎΠ² Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ $6,50 β ΡΡΠΎ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΠΎ!
instalment credit [loan\] β ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡ [Π·Π°Π΅ΠΌ, ΡΡΡΠ΄Π°\] Ρ ΠΏΠΎΠ³Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π² ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠΊΡ
to miss an instalment β Π½Π΅ Π²ΡΠΏΠ»Π°ΡΠΈΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ»Π°ΡΠ΅ΠΆ Π² ΡΡΠΎΠΊ; Π½Π΅ Π²ΡΠΏΠ»Π°ΡΠΈΡΡ Π²ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΎΠΉ Π²Π·Π½ΠΎΡ (Π½Π°ΠΏΡ., ΠΏΡΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠΊΠ΅ Π² ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠΊΡ)
See:equated monthly instalment, initial instalment, delivery by instalments 2), instalment agreement, instalment buyer, instalment price, instalment sale, instalment seller, instalment refund annuity, lump sum2) (Π² ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅: ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π»., Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΡΡΡΠΌΠΈ Π² ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ)Π°) ΡΠΎΡΠ³. ΠΏΠ°ΡΡΠΈΡ, ΡΠ°ΡΡΡ (Π½Π°ΠΏΡ., Π·Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ°)Where a credit account has been established with us, payment must be made for each instalment of goods delivered within 30 days from date of invoice. β ΠΡΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠΊΠ΅ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠΎΠ² ΠΏΠΎ ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠΌΡ Ρ Π½Π°Ρ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΡΠ΅ΡΡ ΠΎΠΏΠ»Π°ΡΠ° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΈ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠΎΠ² Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±ΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π° Π² ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ 30 Π΄Π½Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π²ΡΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ΅ΡΠ°-ΡΠ°ΠΊΡΡΡΡ.
See:Π±) Π‘ΠΠ ΡΠ°ΡΡΡ, ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ (ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡ, ΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎ ΡΠ°ΡΡΡΠΌ, Π½Π°ΠΏΡ., ΠΏΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π²Π΅ Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ Π½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅ ΠΆΡΡΠ½Π°Π»Π°)In the USA the work was at first published in instalments (on March 6 and April 2 and 28, 1853) in the democratic Boston newspaper Neue-England-Zeitung and at the end of April 1853 it was printed as a separate pamphlet. β Π Π‘Π¨Π ΡΡΠ° ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ° Π±ΡΠ»Π° Π²Π½Π°ΡΠ°Π»Π΅ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½Π° ΡΠ°ΡΡΡΠΌΠΈ (6 ΠΌΠ°ΡΡΠ°, 2 ΠΈ 28 Π°ΠΏΡΠ΅Π»Ρ 1853 Π³.) Π² Π΄Π΅ΠΌΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π±ΠΎΡΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ Π³Π°Π·Π΅ΡΠ΅ "Neue-England-Zeitung", Π° Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ Π°ΠΏΡΠ΅Π»Ρ 1853 Π³. Π±ΡΠ»Π° ΠΎΡΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ°Π½Π° Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π±ΡΠΎΡΡΡΡ.
3) ΡΠ΅Ρ . ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠ°, ΠΌΠΎΠ½ΡΠ°ΠΆWe also offer proper and professional instalment of equipment and on-call service whenever needed. β ΠΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΌΠΎΠ½ΡΠ°ΠΆ ΠΎΠ±ΠΎΡΡΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ.
Syn:* * *Π²Π·Π½ΠΎΡ; ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΎΠΉ Π²Π·Π½ΠΎΡ; ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠ»Π°ΡΠ΅ΠΆ; ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°ΡΠ΅ΠΆ (ΠΏΡΠΈ ΠΎΠΏΠ»Π°ΡΠ΅ Π² ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠΊΡ). . Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² .ΠΠ½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > instalment
-
19 lease financing
ΡΠΊ. Π»ΠΈΠ·ΠΈΠ½Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠΈΠ½Π°Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ (ΡΠΈΠ½Π°Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡΡΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°ΠΊΡΠΈΠ²ΠΎΠ² Π² Π»ΠΈΠ·ΠΈΠ½Π³; Π² ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΠ»Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠ½Π°Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ)See:agricultural lease, bailment lease, bundled lease, capital lease, closed-end lease, combination lease, cross-border leasing, direct financing lease, dry lease, export leasing, fair market value lease, full payout lease, full repairing lease, gross lease, import leasing, indirect leasing, leveraged lease, lease line, lease purchase, leaseback, master lease, net lease, net-net lease, net-net-net lease, non-tax lease, open-end lease, operating lease, percentage lease, quasi-lease, single investor lease, skip lease, step-down lease, step-up lease, sublease, tax lease, TRAC lease, vendor leasing, wet lease, debt displacement, external financing, lease-or-buy decision, ijara, off-balance-sheet financing, net advantage to leasing* * *ΠΠ½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > lease financing
-
20 Mises, Ludwig von
ΠΏΠ΅ΡΡ.ΡΠΎΡ., ΡΠΊ. ΠΠΈΠ·Π΅Ρ, ΠΡΠ΄Π²ΠΈΠ³ ΡΠΎΠ½ (1881-1973; Π°Π²ΡΡΡΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΡ, ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ 1940 Π³. ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π» Π² Π‘Π¨Π; Π²Π΄ΠΎΡ Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ "ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ" ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΡ Π°Π²ΡΡΡΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΊΠΎΠ»Ρ; ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΠ±Π΅ΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠ°; Π² ΡΠ°Π½Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π»ΡΡ ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠ΅ΠΉ Π΄Π΅Π½Π΅Π³ ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΡΡ ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠ²: Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ "The Theory of Money and Credit" (1912) ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π», ΡΡΠΎ ΡΠΏΡΠΎΡ Π½Π° Π΄Π΅Π½ΡΠ³ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΡΠΏΡΠΎΡ Π½Π° Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΡΠΎΠ²Π°Ρ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π²ΡΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ ΠΈΠ· ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ, Π° Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠΈΠΊΠ»Ρ ΠΏΡΠ΅ΠΈΠΌΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΎΠΌ Π½Π΅ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ°; Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ Π² ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π°ΡΠΊΠ΅ ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠ» ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡΠ²Π°: Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ "Socialism: An Economic and Sociological Analysis" (1922) ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π», ΡΡΠΎ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎ ΠΊ ΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠ°ΡΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΡΡΡΠΎΠ², ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ Π² Π½Π΅ΠΌ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Ρ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ°; Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ Π²ΡΠΏΡΡΡΠΈΠ» Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΊΠ½ΠΈΠ³, ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ² ΡΠ²ΠΎΡ Π²Π΅ΡΡΠΈΡ ΡΡΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΡ "ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ"; ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΠΠΎΠ½-ΠΠ΅Π»Π΅ΡΠΈΠ½)See:ΠΠ½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Mises, Ludwig von
Look at other dictionaries:
ΠΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌ β (Capitalism) ΠΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌ ΡΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½Π°Ρ Π½Π° ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΠΊΡΠΏΠ»ΡΠ°ΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π½Π°ΡΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ΄Π° ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΡΡΠ°Ρ Π³Π»Π°Π²Π΅Π½ΡΡΠ²ΠΎ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π»Π° ΠΡΡΠΎΡΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠ°, ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠ°, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π»Π°, ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅… β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ ΠΈΠ½Π²Π΅ΡΡΠΎΡΠ°