Translation: from english
- From english to:
- All languages
- Bulgarian
- Russian
- Ukrainian
ΡΠΊΠ»
-
1 Π°ΠΏΠΏΠ°ΡΠ°ΡΠ½Π°Ρ
ΠΆΠ΅Π½.;
ΡΠΊΠ». ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ». (Π½Π° ΡΠ΅Π»Π΅Π³ΡΠ°ΡΠ΅) instrument room;
(ΠΊΠΈΠ½ΠΎΡΠ΅Π°ΡΡΠ°) projection booth;
(Π΄ΠΈΡΠΏΠ΅ΡΡΠ΅ΡΡΠΊΠ°Ρ) control room Syn: Π°ΠΏΠΏΠ°ΡΠ°ΡΠ½ΡΠΉ Π·Π°Π»ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π°ΠΏΠΏΠ°ΡΠ°ΡΠ½Π°Ρ
-
2 Π°ΡΠ΅ΡΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π°ΡΠ΅ΡΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ
-
3 Π°ΡΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ
ΠΆΠ΅Π½.;
ΡΠΊΠ». ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ». green-room (ΡΠΎΠΉΠ΅) ;
dressing-room (ΡΠ±ΠΎΡΠ½Π°Ρ) ;
artist's room (ΠΏΡΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΠΌ Π·Π°Π»Π΅)Π°ΡΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊ|Π°Ρ - ΠΆ. dressing-room;
(ΠΏΡΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΠΌ Π·Π°Π»Π΅) performers` room;
~ΠΈΠΉ
1. artistic;
2. (ΠΈΡΠΊΡΡΠ½ΡΠΉ) skilful.ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π°ΡΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ
-
4 Π°ΡΠ°ΠΊΡΡΡΠΈΠΉ
1. ΠΌΡΠΆ.;
ΡΠΊΠ». ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ». assaulter
2. ΠΏΡΠΈΠ». assault;
onrushing Π°ΡΠ°ΠΊΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΈΠ³ΡΠΎΠΊΠΈ β offensive playersΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π°ΡΠ°ΠΊΡΡΡΠΈΠΉ
-
5 Π±Π°ΡΡΡΡΡΠΈΠΉ
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π±Π°ΡΡΡΡΡΠΈΠΉ
-
6 Π±Π΅Π³Π»ΡΠΉ
1. ΠΏΡΠΈΠ».
1) (Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΉ, ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ) fluent, quick Π±Π΅Π³Π»ΡΠΉ ΡΠ°Π³ β double-quick time Π±Π΅Π³Π»ΡΠΌ ΡΠ°Π³ΠΎΠΌ β at the double
2) (ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ Π½ΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ) superficial;
cursory( ΠΎ ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅) Π±Π΅Π³Π»ΡΠΉ ΠΎΠ±Π·ΠΎΡ β brief survey, cursory inspection Π±Π΅Π³Π»ΠΎΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ β (Ρ ΡΠ΅ΠΌ-Π».) cursory acquaintance (with)
3) (ΠΎ Π·Π²ΡΠΊΠ΅) unstable
2. ΠΌΡΠΆ.;
ΡΠΊΠ». ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ». fugitive runaway Π±Π΅Π³Π»ΡΠΉ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ β fleeting glance Π±Π΅Π³Π»ΡΠΉ ΠΎΠ³ΠΎΠ½Ρ β volley fire, rapid fireΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π±Π΅Π³Π»ΡΠΉ
-
7 Π±Π΅Π΄Π½ΡΠΉ
1. ΠΏΡΠΈΠ». poor;
jejune, meagre, barren (ΠΏΠΎ Π·Π°ΠΌΡΡΠ»Ρ, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈ Ρ.ΠΏ.) Π±Π΅Π΄Π½ΡΠΉ ΡΠΎΠ±ΡΡΠΈΡΠΌΠΈ β eventless Π±Π΅Π΄Π½ΡΠΉ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ β meager, meagre Π±Π΅Π΄Π½ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π±Π΅Π΄Π½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Π΅Π΄Π΅Π½ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ²Π½Π°Ρ ΠΌΡΡΡ β poor as a church mouse Π±Π΅Π΄Π½Π°Ρ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΡΡΠΊΠ° β poor wretch
2. ΠΌΡΠΆ.;
ΡΠΊΠ». ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ». poor man;
destituteΠ±Π΅Π΄Π½|ΡΠΉ -
1. ΠΏΡΠΈΠ». (Π½Π΅ΠΈΠΌΡΡΠΈΠΉ) poor;
~ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ poor man*/person;
2. ΠΏΡΠΈΠ». (ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΈΠΉ) wretched;
~Π°Ρ ΠΎΠ±ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠ° scanty furniture;
~ΠΎΠ΅ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠ΅ cheap attire;
~ ΡΠΆΠΈΠ½ wretched/meagre supper;
3. ΠΏΡΠΈΠ». (Π½Π΅Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΠΉ ΠΏΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ;
ΡΠΊΡΠ΄Π½ΡΠΉ) insipid, meagre, jejune;
~Π°Ρ ΡΠ°Π½ΡΠ°Π·ΠΈΡ feeble imagination;
4. ΠΏΡΠΈΠ». (ΡΠ².;
ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ) poor (in), wanting (in), lacking (in), starved (of) ;
5. ΠΏΡΠΈΠ». (Π½Π΅ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΡΠΉ) poor;
~! poor man*/chap!;
6. Π² Π·Π½Π°Ρ. ΡΡΡ. ΠΌ. the poor man*;
ΠΌΠ½. the poor;
~ΡΠ³Π° ΠΌ. ΠΈ ΠΆ. ΡΠ°Π·Π³. poor creature;
(ΠΎ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π΅Π²ΠΎΡΠΊΠ΅ ΡΠΆ.) poor girl;
(ΠΎ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π΅ ΡΠΆ.) poor woman*;
~ΡΠΊ ΠΌ.
7. poor man*;
8. (ΠΎ ΠΊΡΠ΅ΡΡΡΡΠ½ΠΈΠ½Π΅) poor peasant;
~ΡΡΠΊΠΈΠΉ poor peasant`s.ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π±Π΅Π΄Π½ΡΠΉ
-
8 Π±Π΅Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΡΠΉ
1. ΠΏΡΠΈΠ». unemployed, jobless ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎ Π±Π΅Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΡΠΉ β underemployed
2. ΠΌΡΠΆ.;
ΡΠΊΠ». ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ». unemployed;
ΠΌΠ½.;
ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ. the unemployeda. unemployedΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π±Π΅Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΡΠΉ
-
9 Π±Π΅Π»ΡΠΉ
1. ΠΏΡΠΈΠ». white Π½Π° Π±Π΅Π»ΠΎΠΌ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅ ΡΡΠ΅Π΄Ρ Π±Π΅Π»Π° Π΄Π½Ρ ΡΠΈΡΠΎ Π±Π΅Π»ΡΠΌΠΈ Π½ΠΈΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π±Π΅Π»ΡΠΉ Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ Π±Π΅Π»Π°Ρ Π³ΠΎΡΡΡΠΊΠ° Π±Π΅Π»ΠΎΠ΅ Π΄ΡΡ ΠΎΠ²Π΅Π½ΡΡΠ²ΠΎ Π±Π΅Π»Π°Ρ ΠΊΠΎΡΡΡ Π±Π΅Π»ΡΠΉ Π»ΠΈΡΡ - Π±Π΅Π»ΡΠΉ ΡΡΠΈΡ Π±Π΅Π»Π°Ρ ΡΡΡΠ°Π½ΠΈΡΠ° Π±Π΅Π»ΡΠΉ ΠΌΠ΅Π΄Π²Π΅Π΄Ρ Π±Π΅Π»Π°Ρ ΡΠΎΠ²Π° Π±Π΅Π»ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ Π±Π΅Π»ΡΠΉ ΡΠ³ΠΎΠ»Ρ Π±Π΅Π»ΠΎΠ΅ ΠΌΡΡΠΎ Π±Π΅Π»ΠΎΠ΅ Π²ΠΈΠ½ΠΎ Π±Π΅Π»ΡΠΉ Ρ Π»Π΅Π± Π±Π΅Π»Π°Ρ Π±Π΅ΡΠ΅Π·Π° ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΄Π»Ρ Π±Π΅Π»ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΠΎ Π±Π΅Π»ΠΎΠΌΡ
2. ΠΌΡΠΆ.;
ΡΠΊΠ». ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ».
1) White (Guard) ΠΈΡΡ.;
white (ΠΎ ΡΠ°ΡΠ΅)
2) ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠ½.;
ΡΠ°Ρ ΠΌ. White Π΅Π΄.Π±Π΅Π»|ΡΠΉ -
1. ΠΏΡΠΈΠ». white;
~ Π²ΠΎΡΠΎΡΠ½ΠΈΡΠΎΠΊ white collar;
2. Π² Π·Π½Π°Ρ. ΡΡΡ. ΠΌΠ½. ΠΈΡΡ. White (Guard) ;
3. Π² Π·Π½Π°Ρ. ΡΡΡ. ΠΌΠ½. ΡΠ°Ρ ΠΌ. White sg. ;
~ Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ military service exemption certificate;
~ Π³ΡΠΈΠ± boletus (mushroom) ;
~ΡΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΈ blank verse sg. ;
ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ ~Π° Π΄Π½Ρ in broad daylight;
ΡΡΠΎ ΡΠΈΡΠΎ ~ΡΠΌΠΈ Π½ΠΈΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ it is all too obvious, it is quite transparent;
~Π°Ρ Π³ΠΎΡΡΡΠΊΠ° delirium tremens;
ΠΠ΅Π»ΡΠΉ Π΄ΠΎΠΌ (ΡΠ΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠ° Π‘Π¨Π) the White house;
~ Ρ Π»Π΅Π± white bread;
~ΠΎΠ΅ Π²ΠΈΠ½ΠΎ;
1) white vine;
2) ΡΠ°Π·Π³. vodka;
~ΡΠ΅ Π½ΠΎΡΠΈ Π£white nightsΠ, midnight sun;
~ΡΠ΅ ΠΏΡΡΠ½Π° Π½Π° ΠΊΠ°ΡΡΠ΅ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΈ blanks, blank spaces on the map in the history;
~Π°Ρ Π²ΠΎΡΠΎΠ½Π° white crow, outsider;
~Π°Ρ ΠΊΠΎΡΡΡ ΠΈΡΠΎΠ½. blue blood.ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π±Π΅Π»ΡΠΉ
-
10 Π±Π΅ΡΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΉΠ½ΡΠΉ
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π±Π΅ΡΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΉΠ½ΡΠΉ
-
11 Π±ΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°ΡΠ΄Π½Π°Ρ
ΠΆΠ΅Π½.;
ΡΠΊΠ». ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ».;
ΡΠΆ. Π±ΠΈΠ»ΡΡΡΠ΄Π½Π°Ρ billiard parlour, billiard room;
poolroom Π°ΠΌΠ΅Ρ.ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π±ΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°ΡΠ΄Π½Π°Ρ
-
12 Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠΈΠ½Π½ΡΠΉ
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠΈΠ½Π½ΡΠΉ
-
13 Π±Π»Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ
I ΠΏΡΠΈΠ». blissful (ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΉ) ;
blessed ΡΠ΅ΡΠΊ. Π±Π»Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ β state of bliss Π±Π»Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΠΌΡΡΠΈ β of blessed memory II ΠΌΡΠΆ.;
ΡΠΊΠ». ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ». (ΡΡΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡΠΉ) ""God's fool"";
simple personΠ±Π»Π°ΠΆΠ΅Π½|Π½ΡΠΉ -
1. blessed;
(Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠΈΠΉ Π±Π»Π°ΠΆΠ΅Π½ΡΡΠ²ΠΎ) blissful;
2. ΡΠ°Π·Π³. (ΡΡΠ΄Π°ΠΊΠΎΠ²Π°ΡΡΠΉ) dotty;
~ΡΡΠ²ΠΎ Ρ. bliss, felicity;
Π±ΡΡΡ Π½Π° Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π΅ ~Π° be* in perfect bliss.ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π±Π»Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ
-
14 Π±Π»Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π±Π»Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ
-
15 Π±Π»ΠΈΠΆΠ½ΠΈΠΉ
1. ΠΏΡΠΈΠ». near( - by), neighbouring Π±Π»ΠΈΠΆΠ½ΠΈΠΉ Π±ΠΎΠΉ ΠΠ»ΠΈΠΆΠ½ΠΈΠΉ ΠΠΎΡΡΠΎΠΊ
2. ΠΌΡΠΆ.;
ΡΠΊΠ». ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ». fellow creature Π²ΠΎΠ·Π»ΡΠ±ΠΈΡΡ Π±Π»ΠΈΠΆΠ½Π΅Π³ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ β to love one's neighbourΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π±Π»ΠΈΠΆΠ½ΠΈΠΉ
-
16 Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΠΉ
1. ΠΏΡΠΈΠ». rich, wealthy Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΠΉ ΡΠ΅ΠΌ-Π». β rich in something Π±ΡΡΡ Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΠΌ β to be in the money Π±ΡΡΡ Π±ΠΎΠ³Π°ΡΠ΅ β to be better off Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΠΉ ΡΡΠ±ΠΎΠΉ β finny Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΠΉ Π»ΡΠ³Π°ΠΌΠΈ β (ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ) meadowy Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΠΉ Π½ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΌΠΈ β ΡΠ°Π·Π³. newsy Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΠΉ ΡΠΏΠ»Π΅ΡΠ½ΡΠΌΠΈ β ΡΠ°Π·Π³. newsy ΡΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΠΉ β passing rich Π±ΠΎΠ³Π°ΡΠ°Ρ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ β luxuriant vegetation Π±ΠΎΠ³Π°ΡΠΎΠ΅ ΡΠ±ΡΠ°Π½ΡΡΠ²ΠΎ β rich/splendid/gorgeous ornamentation Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΠΉ ΡΡΠΎΠΆΠ°ΠΉ β bumper crop/harvest
2. ΠΌΡΠΆ.;
ΡΠΊΠ». ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ». rich man;
ΠΌΠ½.;
ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ. the richΠ±ΠΎΠ³Π°Ρ|ΡΠΉ -
1. ΠΏΡΠΈΠ». rich;
(ΠΎ Π»ΡΠ΄ΡΡ , ΡΡΡΠ°Π½Π°Ρ ΠΈ Ρ. ΠΏ. ΡΠΆ.) wealthy;
~ ΡΡΠΎΠΆΠ°ΠΉ rich harvest;
~ ΠΎΠΏΡΡ rich experience;
~ Π²ΠΈΡΠ°ΠΌΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ, ΠΆΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ rich in vitamins, fats;
ΠΊΡΠ°ΠΉ, ~ Π»Π΅ΡΠ°ΠΌΠΈ country abounding in forests;
2. Π² Π·Π½Π°Ρ. ΡΡΡ. ΠΌ. the rich man*;
ΠΌΠ½. the rich;
ΡΠ΅ΠΌ ~Ρ, ΡΠ΅ΠΌ ΠΈ ΡΠ°Π΄Ρ such as it is, you are welcome to it.ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΠΉ
-
17 Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ
1. ΠΏΡΠΈΠ». sick, ill ( ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅, ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ) ;
diseased (ΠΎΠ± ΠΎΡΠ³Π°Π½Π΅) ;
sore( ΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠ΅Π»Π°) ΡΠΆ. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½.;
morbid ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½. Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ β diseased heart;
bad heart ΡΠ°Π·Π³. ΠΏΡΠΈΡ ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ β mentally diseased/ill Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ β morbid imagination
2. ΠΌΡΠΆ.;
ΡΠΊΠ». ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ». patient, invalid ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΌ β to feel/be unwell/ill Π°ΠΌΠ±ΡΠ»Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ β out-patient/outpatient, walking patient Ρ ΡΠΎΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ β chronic invalid Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ±Π΅ΡΠΊΡΠ»Π΅Π·ΠΎΠΌ β consumptiveΠ±ΠΎΠ»ΡΠ½|ΠΎΠΉ -
1. ΠΏΡΠΈΠ». (ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅) ill, sick;
(ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ) sick;
(ΠΎ ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ΅Π»Π°) sore, bad;
ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½. sore;
ΠΎΠ½ Π±ΠΎΠ»Π΅Π½ ΡΡΠ±Π΅ΡΠΊΡΠ»ΡΠ·ΠΎΠΌ he has consumption;
~Π°Ρ ΡΡΠΊΠ° bad hand;
~ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ morbid imagination;
2. Π² Π·Π½Π°Ρ. ΡΡΡ. ΠΌ. invalid, sick person, sick man*;
(ΠΏΠ°ΡΠΈΠ΅Π½Ρ) patient, case;
~ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ sore subject;
~ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ sore/weak point;
ΡΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ Ρ ~ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ Π½Π° Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΡ shift the blame on to somebody else.ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ
-
18 Π±ΠΎΡΠ·Π°Ρ
ΠΆΠ΅Π½.;
ΡΠΊΠ». ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ». borzoi, greyhound, Russian wolfhound ΡΠΎΡΠ»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠ°Ρ Π±ΠΎΡΠ·Π°Ρ β deer-houndΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π±ΠΎΡΠ·Π°Ρ
-
19 Π±ΡΡΡ ΠΎΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π±ΡΡΡ ΠΎΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅
-
20 Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π΅
ΡΡ.;
ΡΠΊΠ». ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ». the future;
futurity;
hereafter;
the time to come;
ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½. aftertime;
ΡΠ°Π·Π³. by-and-by Π³ΡΠ°ΠΆΠ΄Π°Π½Π΅ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π³ΠΎ β the citizens of tomorrow Π·Π°Π±ΠΎΡΠΈΡΡΡΡ ΠΎ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅ΠΌ ΡΠ΅ΠΌΡΠΈ β to provide for the future of the family ΠΠ° Π½Π°ΠΌΠΈ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π΅. β Tomorrow is with us. Π½Π΅ Π·Π°Π΄ΡΠΌΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΎ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅ΠΌ β to be blind to the future ΠΎΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡ Π½Π° Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π΅ (ΡΠ±Π΅ΡΠ΅Π³Π°ΡΡ) β to lay away ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π³ΠΎ β divination;
fortune-telling;
soothsaying ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΡΠ° Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π³ΠΎ β fortune-teller ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π΅ β to foretell the future ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎ ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ Π² Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π΅ β to face the future calmly/tranquilly/confidently;
to look ahead calmly/tranquilly/confidently ΡΡΡΠΎΠΈΡΡ ΠΏΠ»Π°Π½Ρ Π½Π° Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π΅ β to plan ahead ΠΡΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π±Π΅Π· Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π³ΠΎ. β He is a man with no future before him. Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ Π² Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π΅ β prospection Π½Π° Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π΅ β for the future Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΉ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π³ΠΎ β futureless Π² Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅ΠΌ β in the future, hereafter;
in future, for the future (Π²ΠΏΡΠ΅Π΄Ρ) Π² Π±Π»ΠΈΠΆΠ°ΠΉΡΠ΅ΠΌ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅ΠΌ β in the near future Π² ΡΠΊΠΎΡΠΎΠΌ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅ΠΌ β in the near future Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π³ΠΎ β to have no future ΠΏΠ»Π°Π½Ρ Π½Π° Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π΅ β prospect(s) ΡΠ²Π΅ΡΠ»ΠΎΠ΅ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π΅ β bright/radiant futureΠ±ΡΠ΄ΡΡ|Π΅Π΅ - Ρ. the future, time to come;
~ΠΈΠΉ (ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠΎΡΡΠΈΠΉ) future, coming;
(ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠΉ) next;
~Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ the next/coming generation;
~ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΡ future generations;
Π½Π° ~ΠΈΠΉ Π³ΠΎΠ΄ next year;
~Π΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π³ΡΠ°ΠΌ. the future tense;
~Π½ΠΎΡΡΡ ΠΆ. future.ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π΅
Look at other dictionaries:
Π‘ΠΠ β ΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π½Π½Π°Ρ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ° Π»ΠΈΠΌΡΠΎΡΠΈΡΠΎΠ² Π‘ΠΠ ΡΠ΅ΠΉΡΠΌΠΎΠΊΠ°ΡΠΎΡΠ°ΠΆΠ½Π°Ρ Π»Π°Π±ΠΎΡΠ°ΡΠΎΡΠΈΡ Π‘ΠΠ ΡΠΏΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΊΠ»Π΅Π²Π΅ΡΠ½ΡΠΉ Π»ΠΈΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ Π‘ΠΠ Π‘ΠΎΠΊΠΎΠ»ΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΡΡΠΆΠΎΠΊ Π»ΡΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡ
ΡΠΊΠ». β ΡΠΊΠ». ΡΠΊΠ»Π°Π΄ ΡΠΊΠ»Π°Π΄Ρ ΠΊΠ°ΡΡ. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ: Π‘. Π€Π°Π΄Π΅Π΅Π². Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. Π‘. ΠΠ±.: ΠΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΠΊΠ°, 1997. 527 Ρ. ΡΠΊΠ». ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π³ΡΠ°ΠΌ. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ: Π‘. Π€Π°Π΄Π΅Π΅Π². Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. Π‘. ΠΠ±.: ΠΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΠΊΠ°, 1997. 527… β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡ
ΡΠΊΠ». β ΡΠΊΠ»Π°Π΄, ΡΠΊΠ»Π°Π΄Ρ; ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ β¦ Π ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΎΡΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ
ΡΠΊΠ». β ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ β¦ ΠΡΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π‘ΠΈΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°
Π‘ΠΠ β ΡΠ΅ΠΉΡΠΌΠΎΠΊΠ°ΡΠΎΡΠ°ΠΆΠ½Π°Ρ Π»Π°Π±ΠΎΡΠ°ΡΠΎΡΠΈΡ ΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π½Π½Π°Ρ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ° Π»ΠΈΠΌΡΠΎΡΠΈΡΠΎΠ² Π‘ΠΎΠΊΠΎΠ»ΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΡΡΠΆΠΎΠΊ Π»ΡΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² (Π΄ΠΎΡΠ΅Π².) ΡΠΏΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΊΠ»Π΅Π²Π΅ΡΠ½ΡΠΉ Π»ΠΈΡΡ (ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³) β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
ΡΠΊΠ». β ΡΠΊΠ»Π°Π΄ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ (Π³ΡΠ°ΠΌ.) ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΡΡ (ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡ Π». ΡΠΈΠΏΡ) ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΡΡ β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
Π‘ΠΠ-ΠΠΠΠ β Π‘ΠΠ ΠΠΠΠ, ΡΠΌ. ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΈΡΡ. Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΠ°Π»Ρ. Π.Π. ΠΠ°Π»Ρ. 1863 1866 β¦ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΠ°Π»Ρ
Π‘ΠΠ-Π‘ΠΠΠ’Π¬ β ΡΡΠΎ, ΠΏΡΠΊ. ΡΠΎΠΆΡΠ°ΡΡ, ΡΡΠ΅ΡΡΡ, ΡΡΡΠ΅ΡΠΊΠ°ΡΡ. Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΠ°Π»Ρ. Π.Π. ΠΠ°Π»Ρ. 1863 1866 β¦ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΠ°Π»Ρ
ΡΠΊΠ». Π³ΠΎΡ. β ΡΠΊΠ». Π³ΠΎΡ. ΡΠΊΠ»Π°Π΄ Π³ΠΎΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡ
ΡΠΊΠ».Π³ΠΎΡ. β ΡΠΊΠ»Π°Π΄ Π³ΠΎΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
ΡΡ/ΡΠΊΠ» β ΡΡΠ°Π½ΠΊΠΎ ΡΠΊΠ»Π°Π΄ β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡ