Translation: from bulgarian
младежко движение
-
341 обходен
обходно движение воен. an encircling movement, flank-m* * *обхо̀ден,прил., -на, -но, -ни circumventive; circumvolutory; \обходенен път by-pass, by-path, by-road; circumvolution; \обходенно движение воен. encircling movement, flank-movement.* * *обходно движение воен. an encircling movement, flank-m -
342 оживен
animated, lively, spiritedам. разг. chipper; busy, stirring, thrivingоживен град a busy/bustling townоживен пазар a busy marketplaceоживен разговор a lively/an animated conversationоживен спор a lively controversy, a spirited/lively debate, разг. a set-toоживена улица a busy streetоживена търговия brisk trade, a brisk marketоживена дейност great activity, upsurge of activityоживен сезон a busy seasonкогато уличното движение е най- оживено when the traffic is heaviest* * *оживѐн,мин. страд. прич. (и като прил.) animated, lively, spirited; ( кипящ) effervescent; амер. разг. chipper; busy, stirring, thriving; когато уличното движение е най-\оживено when the traffic is heaviest; най-\оживен период a peak period; \оживен град a busy/bustling town; \оживен разговор a lively/an animated conversation; \оживен спор a lively controversy, a spirited/lively debate, разг. a set-to; \оживена дейност great activity, upsurge of activity; \оживена търговия brisk trade, a brisk market; \оживено място a hot spot.* * *lively: оживен discussion - оживен разговор; active; busy{`bizi}: оживен traffic - оживено движение; canty; high-life; rush{rXS}; spirited; sprightly* * *1. animated, lively, spirited 2. ОЖИВЕН град a busy/bustling town 3. ОЖИВЕН пазар a busy marketplace 4. ОЖИВЕН разговор a lively/an animated conversation 5. ОЖИВЕН сезон a busy season 6. ОЖИВЕН спор a lively controversy, a spirited/lively debate, разг. a set-to 7. ОЖИВЕНa дейност great activity, upsurge of activity 8. ОЖИВЕНa търговия brisk trade, a brisk market 9. ОЖИВЕНa улица a busy street 10. ам. разг. chipper;busy, stirring, thriving 11. когато уличното движение е най-ОЖИВЕНо when the traffic is heaviest 12. най-ОЖИВЕНпериод a peak period -
343 орган
1. анат. organнедоразвит (частично развит) орган rudiment; a rudimentary organорган и на храносмилането digestive organsоргани за движение locomotive organsоргани на речта organs of speech2. (печатно издание) organ, publication3. (учреждение, тяло) body, ам. agencyизпълнителен орган an executive bodyорганите на властта the authoritiesорганите на просветата the education authorities4. муз. organкомпозиция за орган an organ work* * *о̀рган,м., -и, (два) о̀ргана 1. анат. organ; недоразвит (частично развит) \орган rudiment; a rudimentary organ; \органи за движение locomotive organs; \органи на речта organs of speech; \органи на храносмилането digestive organs; полови \органи sexual organs;3. ( учреждение, тяло) body, амер. agency; върховен \орган High Authority; \органите на властта the authorities; \органите на просветата the education authorities; правораздавателен \орган tribunal, court.——————м., -и, (два) о̀ргана муз. organ; композиция за \орган organ work.* * *organ; vestigial organ (рудиментарни)* * *1. (печатно издание) organ, publication 2. (учреждение, тяло) body, ам. agency 3. 4 муз. organ 4. ОРГАН и на храносмилането digestive organs 5. ОРГАНи за движение locomotive organs 6. ОРГАНи на речта organs of speech 7. ОРГАНите на властта the authorities 8. ОРГАНите на просветата the education authorities.° 9. анат.organ 10. изпълнителен ОРГАН an executive body 11. композиция за ОРГАН an organ work 12. недоразвит (частично развит) ОРГАН rudiment;a rudimentary organ 13. полови ОРГАНи sexual organs -
344 освободителен
liberating, liberation (attr.)освободително движение a movement of liberation, a liberation/freedom movementосвободителна война a war of liberation* * *освободѝтелен,прил., -на, -но, -ни liberating, liberation (attr.); \освободителенна война a war of liberation; \освободителенно движение a movement of liberation, liberation/freedom movement.* * *1. liberating, liberation (attr.) 2. освободителна война a war of liberation 3. освободително движение a movement of liberation, a liberation/freedom movement -
345 остров
islandпоет. isle(на улица с голямо движение) refugeостров Малта/Сицилия/Цейлон н пр. the island of Malta/Sicily/Ceylon etc.Британските острови the British Islesостровът на блажените the islands of the blessed* * *о̀стров,м., -и, (два) о̀строва island; ( речен) eyot; поет. isle; (на улица с голямо движение) refuge; Британските \острови the British Isles; на \острова on/in the island; \остров Малта/Сицилия/Цейлон и пр. the island of Malta/Sicily/Ceylon etc.; • \островът на блажените the islands of the blessed.* * *island; inch{intS}* * *1. (на улица с голямо движение) refuge 2. island 3. Британските ОСТРОВи the British Isles 4. ОСТРОВ Малта/Сицилия/Цейлон н пр. the island of Malta/Sicily/Ceylon etc. 5. ОСТРОВът на блажените the islands of the blessed 6. на ОСТРОВа on/in the island 7. поет. isle -
346 отвръщам
1. (отплащам се) return, requite, repay, pay back (for)(отмъщавам) retaliate (for)отвръщам със същото pay like for likeотвръщам със зло retaliate with violenceотвръщам на зло със зло return evil for evil, pay back in the same coinотвръщам на зло с добро repay good for evil, repay evil with/by good2. (отговарям) retort (on s.o.)отвръщам дръзко answer/talk backотвръщам на удар с удар strike backотвръщам на чувства reciprocate s.o.'s feelings, repay s.o.'s affection, вж. отговарямотвръщам ce(от приятел) give up5. (за време) break(за вода) get lukewarm. отвсъде, отвсякъде on all sides, everywhere. all round(при движение) from all sides/quarters. from everywhere* * *отвръ̀щам,гл.1. ( отплащам се) return, requite, repay, pay back (for); ( отмъщавам) retaliate (for); \отвръщам на зло с добро repay good for evil, repay evil with/by good; \отвръщам на зло със зло return evil for evil, pay back in the same coin; \отвръщам със зло retaliate with violence; \отвръщам със същото pay/requite like for like, pay s.o. back in his own coin; fight fire with fire;2. ( отговарям) reply, retort (on s.o.); \отвръщам дръзко answer/talk/snap back; \отвръщам на удар с удар strike back; (в бокса) counterpunch; \отвръщам на чувства reciprocate s.o.’s feelings, repay s.o.’s affection;3. ( отдръпвам, отклонявам) turn away, turn aside, avert; \отвръщам поглед avert o.’s eyes (from);\отвръщам се 1. turn away (from); wince away (from); (от приятел) give up;* * *return; repay (отплащам се); answer (отговарям); counterbuff; reciprocate (на чувства и пр.); reply (отговарям); talk back* * *1. (за вода) get lukewarm. отвсъде, отвсякъде on all sides, everywhere. all round 2. (за време) break 3. (от приятел) give up 4. (отговарям) retort (on s. о.) 5. (отдръпвам. отклонявам) turn away. turn aside, avert: ОТВРЪЩАМ поглед avert o.'s eyes (from) 6. (отмъщавам) retaliate (for) 7. (отплащам се) return, requite, repay, pay back (for) 8. (при движение) from all sides/quarters. from everywhere 9. turn away (from);wince away (from) 10. ОТВРЪЩАМ ce 11. ОТВРЪЩАМ дръзко answer/ talk back 12. ОТВРЪЩАМ на зло с добро repay good for evil, repay evil with/by good 13. ОТВРЪЩАМ на зло със зло return evil for evil, pay back in the same coin 14. ОТВРЪЩАМ на удар с удар strike back 15. ОТВРЪЩАМ на чувства reciprocate s. o.'s feelings, repay s.o.'s affection, вж. отговарям 16. ОТВРЪЩАМ със зло retaliate with violence 17. ОТВРЪЩАМ със същото pay like for like -
347 отзад
at the back/rear; behind(за движение) from the back/rearотзаднапред backwardsотзад на мотоциклет on the back of a motor-bikeотзад на кола on/in/at the back of a carотзад на къща at the back of a houseвървя най- отзад bring up the rear, follow in the rearприближавам се отзад approach from the back/from behindбутам/тикам отзад push from behind; дъждът бие отзад have the rain at o.'s backскъсвам панталоните си отзад tear the seat of o.'s trousersскъсани отзад (за панталони) torn in the seat* * *отза̀д,нареч. at the back/rear; behind; (за движение) from behind, from the back/rear; виждам \отзад see from the rear; влизам \отзад go in the back way; вървя най-\отзад bring up the rear, follow in the rear; гледан \отзад seen/viewed from the back; a back/posterior view (of); дъждът бие \отзад have the rain at o.’s back; място \отзад (в театър и пр.) back seat, seat at/in the rear; място \отзад на мотоциклет pillion; \отзад на кола on/in/at the back of a car; \отзад-напред backwards; с ръце \отзад with o.’s hands (clasped) back; скъсани \отзад (за панталони) torn in the seat; скъсвам панталоните си \отзад tear the seat of o.’s trousers.* * *at the back of: отзад the board - на дъската отзад; behind: to walk отзад - вървя отзад; after; in the rear* * *1. (за движение) from the back/rear 2. at the back/rear;behind 3. ОТЗАД на кола on/in/at the back of a car 4. ОТЗАД на къща at the back of a house 5. ОТЗАД на мотоциклет on the back of a motor-bike 6. ОТЗАДнапред backwards 7. бутам/ тикам ОТЗАД push from behind: дъждът бие ОТЗАД have the rain at o.'s back 8. виждам ОТЗАД see from the rear 9. влизам ОТЗАД go in the back way 10. вървя ОТЗАД follow behind 11. вървя най-ОТЗАД bring up the rear, follow in the rear 12. гледан ОТЗАД seen/viewed from the back;a back/posterior view (of) 13. излизам ОТЗАД get out at the back 14. място ОТЗАД (в театър и пр.) а back seat, a seat at/in the rear 15. място ОТЗАД на мотоциклет pillion 16. номер ОТЗАД на кола a number-plate on the back of a car 17. приближавам се ОТЗАД approach from the back/from behind 18. с ръце ОТЗАД with o.'s hands (clasped) back 19. скъсани ОТЗАД (за панталони) torn in the seat 20. скъсвам панталоните си ОТЗАД tear the seat of o.'s trousers -
348 отпред
in front, at the front(при движение) from the frontкачвам се на кола отпред get on at the front of a carдъждът бие отпред have the rain in o.'s face* * *отпрѐд,нареч. in front, at the front; ( при движение) from the front; дъждът бие \отпред have the rain in o.’s face; лозунг \отпред на здание a slogan across the front of a building; с ръце \отпред with o.’s hands before one.* * *ahead: walk отпред - вървя отпред; afore; before: sit отпред - седя отпред* * *1. (при движение) from the front 2. c ръце ОТПРЕД with o.'s hands before one 3. in front, at the front 4. влизам ОТПРЕД enter from the front 5. вървя ОТПРЕД lead (the (way) 6. духа ОТПРЕД blow from the front 7. дъждът бие ОТПРЕД have the rain in o.'s face 8. картина ОТПРЕД на книга a picture in the front of a book 9. качвам се на кола ОТПРЕД get on at the front of a car 10. лозунг ОТПРЕД на здание a slogan across the front of a building 11. седя ОТПРЕД sit in front -
349 отсечен
-
350 отсреща
opposite, across/over the way, over thereпоет. yonder(при движеше) from the opposite sideотсреща на over against, opposite* * *отсрѐща,нареч. opposite, across/over the way, over there; поет. yonder; ( при движение) from the opposite side; \отсреща на over against, opposite.* * *opposite: I will wait for you отсреща the theatre. - Ще те чакам отсреща на театъра.; across (the way)* * *1. (при движеше) from the opposite side 2. opposite, across/over the way, over there 3. ОТСРЕЩА на over against, opposite 4. поет. yonder -
351 отстрана
at the side (of)(при движение) from the sideгледам нещо отстрана look al s.th. from the sideза тоя, който гледа отстрана to an outside eyeнаблюдавам отстрана look onотстрана се вижда най-добре lookers-on see most of the gameлесно е да се говори отстрана it's easy to speak when you are not involved* * *отстрана̀,нареч. at the side (of); ( при движение) from the side; (до) by the side (of), alongside; за тоя, който гледа \отстрана to an outside eye; лесно е да се говори \отстрана it’s easy to speak when you are not involved; наблюдавам \отстрана look on; \отстрана се вижда най-добре lookers-on see most of the game.* * *1. (до) by the side (of), alongside 2. (при движение) from the side 3. at the side (of) 4. ОТСТРАНА се вижда най-добре лookers-on see most of the game 5. гледам нещо ОТСТРАНА look al s. th. from the side 6. за тоя, който гледа ОТСТРАНА to an outside eye 7. лесно е да се говори ОТСТРАНА it's easy to speak when you are not involved 8. наблюдавам ОТСТРАНА look on -
352 оттатък
beyond, across, on the other side (of)(при движение) from the other side (of)* * *отта̀тък,* * *across; beyond: оттатък the bousndary - оттатък границата; over; past* * *1. (при движение) from the other side (of) 2. beyond, across, on the other side (of) -
353 плавен
1. (за движение) easy. supple, light. graceful(за походка) flowing(за говор) fluent, smooth(за мелодия) flowing2. фон, (за звук) liquid* * *пла̀вен,прил., -на, -но, -ни 1. (за движение) easy, supple, light, graceful; (за походка) flowing; (за говор) fluent, smooth; (за мелодия) flowing; ( постепенен) gradual, gradational;2. език. (за звук) liquid.* * *flowing: a плавен walk - плавна походка; easy (за движение); fluent; liquid (за звук); supple{sXpl}* * *1. (за говор) fluent, smooth 2. (за движение) easy. supple, light. graceful 3. (за мелодия) flowing 4. (за походка) flowing 5. фон, (за звук) liquid -
354 плавно
(за движение) lightly, with ease(за-говорене) fluently* * *пла̀вно,* * *flowingly* * *1. (за движение) lightly, with ease 2. (за-говорене) fluently -
355 плавност
(на движение) ease, lightness, grace, suppleness(на говор) fluency, smoothness(на стил) facility* * *пла̀вност,ж., само ед. (на движение) ease, lightness, grace, suppleness, smoothness; (на говор) fluency, smoothness; (на стил) facility.* * *fluency; fluidity* * *1. (на говор) fluency, smoothness 2. (на движение) ease, lightness, grace, suppleness 3. (на стил) facility -
356 пластика
1. (движения) plastic movements, callisthenics(за танц) grace; expression2. (като предмет) eurhythmics, movement courses3. (скулптура) plastic arts* * *пла̀стика,3. само ед. ( скулптура) plastic arts.* * *calisthenics* * *1. (движения) plastic movements, callisthenics 2. (за танц) grace;expression 3. (като предмет) eurhythmics, movement courses 4. (скулптура) plastic arts -
357 плувам
(за човек, животно) swim (about)(за предмет) и прен. floatплувам по течението (и прен.) swim with the tide/streamплувам по гръб swim on o.'s back, ( без движение) float on o.'s backплувам в (имам в изобилие) roll inплувам в пот be bathed in sweatвсе покрай брега плувам hug the coast/shore* * *плу̀вам,гл. (за човек, животно) swim (about); (за предмет) и прен. float; (за кораб) sail (по on, към for); steam; steer (for); navigate; все покрай брега \плувам hug the coast/shore; \плувам в ( имам в изобилие) roll in; \плувам в пот be bathed in sweat; \плувам кучешката dog paddle, doggie paddle; \плувам по течението (и прен.) swim with the tide/stream.* * *1. (за кораб) sail (по on, към for);steam;steer (for);navigate 2. (за предмет) и прен. float 3. (за човек, животно) swim (about) 4. ПЛУВАМ no гръб swim on o.'s back, (без движение) float on o.'s back 5. ПЛУВАМ no течението (и прен.) swim with the tide/stream 6. ПЛУВАМ в (имам в изобилие) roll in 7. ПЛУВАМ в пот be bathed in sweat 8. все покрай брега ПЛУВАМ hug the coast/ shore -
358 повиквам
(чрез другиго) send for(в съд) summon, cite(за помощ, услуга) call in(такси и пр. на улицата) hailрел. call away(призовавам) call onповиквам за военна служба call up (for military service)повиквам по телефона call on/by the phone, ring up, call up, phoneповиквам някого в къщи call s.o. homeповикаха ни като свидетели they summoned us as witnessesтя го повика настрана she called him aside, ( с глава) she beckoned him aside, ( с движение) she motioned him aside* * *повѝквам,гл. call, summon, call up, ( гласно) call out (to), ( със знак) beckon (to); ( чрез другиго) send for; (в съд) summon, cite; (за помощ, услуга) call in; ( такси и пр. на улицата) hail; рел. call away; ( призовавам) call on; повикаха ни като свидетели they summoned us as witnesses; \повиквам за военна служба call up (for military service); \повиквам лекар call in a doctor, send for a doctor; тя го повика настрана (с глава) she beckoned him aside, (с движение) she motioned him aside.* * *1. (в съд) summon, cite 2. (за помощ, услуга) call in 3. (призовавам) call on 4. (такси и пр. на улицата) hail 5. (чрез другиго) send for 6. call, summon, call up, (гласно) call out (to), (със знак) beckon (to) 7. ПОВИКВАМ no телефона call on/by the phone, ring up, call up, phone 8. ПОВИКВАМ за военна служба call up (for military service) 9. ПОВИКВАМ някого в къщи call s.o. home 10. повикаха ни като свидетели they summoned us as witnesses 11. рел. call away 12. тя го повика настрана she called him aside, (с глава) she beckoned him aside, (с движение) she motioned him aside -
359 подкрепям
1. support, sustain; patronize(начинание) back, endorse; promote; further(морално) give moral support (to), countenanceвоен. reinforce(кандидат, кандидатура) back up(мнение и пр.) back, back up, second, endorse, bear out(някого) stand by, stand for, stand in with, stand up for, stick up for; uphold(кауза, движение) uphold, enlist forподкрепям с доказателства verifyподкрепям твърдение с факти/цифри substantiateподкрепям довод back up an argumentподкрепям с цитати back up with quotationsтези нови факти подкрепят неговата теория these new facts corroborate his theory2. (немощен човек) support; тех. timber, prop(засилвам) fortifyreinforceподкрепям силите си take refreshmentподкрепям се fortify o.s.; refresh o. s* * *подкрѐпям,и подкрѐпвам, подкрепя̀ гл.1. support, sustain; fortify; patronize; ( начинание) back, endorse; promote; воен. reinforce; ( кандидат, кандидатура) back up; ( теория, твърдение) corroborate; ( някого) sl. front for, stooge for; ( кауза, движение) uphold, enlist for; \подкрепям довод back up an argument; \подкрепям с доказателства verify; \подкрепям твърдение с факти/цифри substantiate; тези нови факти подкрепят неговата теория these new facts corroborate his theory;\подкрепям се fortify o.s.; refresh o.s.; разг. refresh the inner man.* * *1. (засилвам) fortify 2. (кандидат, кандидатура) back up 3. (кауза, движение) uphold, enlist for 4. (мнение и пр.) back, back up, second, endorse, bear out 5. (морално) give moral support (to), countenance 6. (начинание) back, endorse;promote;further 7. (някого) stand by, stand for, stand in with, stand up for, stick up for;uphold 8. 2, (немощен човек) support;mex. timber, prop 9. reinforce: ПОДКРЕПЯМ силите си take refreshment 10. support, sustain;patronize 11. ПОДКРЕПЯМ ce fortify o. s.; refresh o. s 12. ПОДКРЕПЯМ довод back up an argument 13. ПОДКРЕПЯМ с доказателства verify 14. ПОДКРЕПЯМ с цитати back up with quotations 15. ПОДКРЕПЯМ твърдение с факти/цифри substantiate 16. воен. reinforce 17. тези нови факти подкрепят неговата теория these new facts corroborate his theory -
360 покрай
1. (за движение) along, alongside of; pastпътят минава покрай морето the road passes along the seasideтой изтича покрай мен he ran past me2. (близо) close, close to, by3. (около) around4. (заедно с) along with; in addition toпокрай другото in passingпокрай другото посетихме и музея among other things we went to the museum as well5. (поради) because of* * *покра̀й,предл.1. (за движение) along, alongside of; past; минете \покрай нас call on us on your way, come round to see us;2. ( близо) close, close to, by;3. ( около) around;4. ( заедно с) along with; in addition to; \покрай другото посетихме и музея among other things we went to the museum as well.* * *1. (близо) close, close to, by 2. (за движение) along, alongside of;past 3. (заедно с) along with;in addition to 4. (около) around 5. (поради) because of 6. ПОКРАЙ другото in passing 7. ПОКРАЙ другото посетихме и музея among other things we went to the museum as well 8. минете ПОКРАЙ нас call on us on your way. come round to see us 9. пътят минава ПОКРАЙ морето the road passes along the seaside 10. той изтича ПОКРАЙ мен he ran past me