Translation: from english
- From english to:
- Russian
ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΠΌΠΎΡΠΎΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠ²
-
1 exc m/c
ΠΠ±ΡΠ°Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ°: ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΠΌΠΎΡΠΎΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠ²Π£Π½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > exc m/c
-
2 ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅
ΠΏΡΠ΅Π΄Π».;
(ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»./ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π».)
1) (ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠ°Ρ) except, but ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ β apart/aside from
2) (ΡΠ²Π΅ΡΡ ) besides, in addition to ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ β ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΡΡΠΎΠΊ
1. (ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠ°Ρ) except(ing) ;
2. (Π²Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΎΠΊ) besides;
~ ΡΠΎΠ³ΠΎ besides, moreover, what is more;
~ ΡΡΡΠΎΠΊ joking apart.ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅
-
3 ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅Π² , ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅Π² , ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°
-
4 ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ
-
5 ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΡΡΠΎΠΊ
joking apartΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΡΡΠΎΠΊ
-
6 ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅
paitsiΠ‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠΎΡΠ½Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΠ΄ΠΎ Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ > ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅
-
7 ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅, ΠΊ ΡΠΎΠΌΡ ΠΆΠ΅
lisΓ€ksiΠ‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠΎΡΠ½Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΠ΄ΠΎ Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ > ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅, ΠΊ ΡΠΎΠΌΡ ΠΆΠ΅
-
8 Π΄Π° II
ΡΠΎΡΠ·
1. ΡΠΎΠ΅Π΄. and;
ΠΊΠΎΠΆΠ° Π΄Π° ΠΊΠΎΡΡΠΈ skin and bones;
ΠΎΠ½ Π΄Π° Ρ he and I;
ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΎΡΠ½Π° Π΄Π° ΠΎΡΠΈΠ½Π° only pine-trees and a few aspens;
2. ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΈΡ. (Π² ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΡ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ) but;
Ρ Π±Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ», Π΄Π° ΠΎΠ½ Π½Π΅ Ρ ΠΎΡΠ΅Ρ I would like to go, but he doesn`t want to;
Π΄Π° ΠΈ
1) (Π° ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ) besides;
2) (ΠΈ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ) and (at last) ;
Π΄ΡΠΌΠ°Π», Π΄ΡΠΌΠ°Π», Π΄Π° ΠΈ Π½Π°Π΄ΡΠΌΠ°Π» I thought and thought, and at last I made up my mind.ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Π΄Π° II
-
9 ΠΊΠ°ΠΊ
1. Π½Π°ΡΠ΅Ρ.
1) (ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ) how ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΡΡΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π»? β how did he do it? ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π°ΠΌ ΡΡΠΎ Π½ΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ? β how do you like it? ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΊ? β how is that? ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ? β how long? ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π΅Π»Π°? β how are you getting on?, how are things? ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΡΠ΅? β how are you?
2) (ΠΏΡΠΈ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ΅ ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΈ, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Ρ. ΠΏ.) what ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π°ΡΠ΅ ΠΈΠΌΡ?, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π°Ρ Π·ΠΎΠ²ΡΡ? β what is your name? ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΡΠ° ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°? β what is the title of that book? ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ Π΄ΡΠΌΠ°Π΅ΡΠ΅? β what do you think? ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ? β what did you say?
3) (ΠΏΡΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ) what ΠΊΠ°ΠΊ, ΠΎΠ½ ΡΡΠ΅Π»? β what, he has already gone?
4) ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ... Π½ΠΈ β however;
however hard/much (Ρ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ) ;
as (ΠΏΡΠΈ ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³.) ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ Π½ΠΈ ΠΆΠ΅ΡΡΠΎΠΊΠΎ β cruel as it is ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΎ β however late it is ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΈ ΡΡΠ°ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ΡΡ β however hard you may try ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ Π½ΠΈ ΡΠΌΠ΅Π½ β clever as he is
5) (ΠΏΡΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°Ρ ΡΠΎΠ². Π²ΠΈΠ΄Π° ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎΡΡΡ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ) suddenly, all of a sudden ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ Π²ΡΠΊΠΎΡΠΈΡ! β all of a sudden he jumped up! ΠΎΠ½Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°ΠΊΡΠΈΡΠΈΡ! β she suddenly cried out! Π²ΠΎΡ ΠΊΠ°ΠΊ! β really!, you don't say so! β ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊ! β not likely!, nothing of the kind! ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ ΡΠΎ Π½ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΎ β however that may be, be that as it may ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π½Π°ΡΡ β who knows ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ β it all depends;
how shall I put it, how shall I say
2. ΡΠΎΡΠ·
1) (ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅) as, like ΠΎΠ½ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π», ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ β he did as you told him ΠΎΠ½ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΠ» β he works like a horse Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΠ° β make yourself at home ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ β as (ill) luck would have it
2) ΡΠ°Π·Π³. (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°, Ρ ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΡ) when, since ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅ΡΡ, Π·Π°ΠΉΠ΄ΠΈ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ β call in for me when you go ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΎ Π΄Π²Π° Π³ΠΎΠ΄Π°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΠ»ΠΈΡΡ β it's two years since we first met
3) (ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ) ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ, Ρ ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΡ ΠΊΠ°ΠΊ β since Π΄ΠΎ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ β till, until - Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ
4) (ΠΏΡΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°Ρ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡ Π½Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ) Ρ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΡΡΠ΅Π» β I saw him leave
5) (ΠΏΡΠΈ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ) but, besides ΠΊΡΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΡΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ Π²Ρ? β who can do it but/besides you? ΡΡΠΎ Π΅ΠΌΡ ΠΎΡΡΠ°Π²Π°Π»ΠΎΡΡ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΡΠΎΠ·Π½Π°ΡΡΡΡ? β what could he do but confess? β ΠΊΠ°ΠΊ..., ΡΠ°ΠΊ ΠΈ β both... and... ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΈΠΊΠΈ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π΄Π΅Π²ΠΎΡΠΊΠΈ β both the boys and the girls ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°Π· ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΄ΡΡΠ³ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅! ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΠΊ? ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°Π· ΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ Π² ΡΡΡΠΊΡ
1. Π½Π°ΡΠ΅Ρ. how;
~ ΡΡΠΎ ΡΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ? how did it happen?;
Ρ Π·Π°Π±ΡΠ», ~ ΡΡΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΡΡΡ I have forgotten how to do it;
~ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ? how long ago was it?;
~ Ρ ΡΠ°Π΄! how glad I am!;
2. ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ° (Π΄Π»Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ, Π½Π΅Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ) what!;
3. ΡΠΎΡΠ·. (ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ) as;
Π±Π΅Π»ΡΠΉ ~ ΡΠ½Π΅Π³ white as snow;
4. ΡΠΎΡΠ· (Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅) as;
ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΡ Π²Π°ΠΌ ΡΡΠΎ ~ Π΄ΡΡΠ³ I advise you as a friend;
5. ΡΠΎΡΠ· (Π²ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ°Π·, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°) when, every time;
(Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°) since;
6. ΡΠΎΡΠ· (ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅, ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ) but, except;
ΠΊΠΎΠΌΡ ~ Π½Π΅ ΡΠ΅Π±Π΅ who else but you;
7. ΡΠΎΡΠ· (ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠ΅Ρ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ) Π½Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ;
ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ», ~ Π²Ρ Π²ΠΎΡΠ»ΠΈ he did not notice you come in;
~ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ
1) (ΠΊΠ°ΠΊ Π΅ΡΠ»ΠΈ Π±Ρ) as if, as though;
~ Π±Ρ as if, as though;
2) (ΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΡΡΡ) it looks as if;
~ Π±Ρ as if, as though;
~ Π±Ρ ΡΠΎ Π½ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΎ at all events, at any rate;
~ Π²Π΄ΡΡΠ³ when all of sudden;
~ ΠΆΠ΅ of course;
~ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° it depends;
ΠΏΠΈΡΠΈ ~ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ°ΡΠ΅ write as often as possible;
~ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ Π»ΡΡΡΠ΅ extremely well;
~ Π½ΠΈ though, no matter how;
~ ΡΠ°Π· just, exactly;
~ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ just what I need;
~ Π²Π°Ρ Ρ ΠΈΡΠΊΠ°Π» you are the very person I was looking for;
ΡΡΠΈ ΡΡΡΠ»ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ ~ these shoes are just right.ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > ΠΊΠ°ΠΊ
-
10 ΠΎΠ΄ΠΈΠ½
ΡΠΈΡΠ». ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡ.;
ΠΌΡΠΆ.;
ΠΆΠ΅Π½. ΠΎΠ΄Π½Π°;
ΡΡ. ΠΎΠ΄Π½ΠΎ;
ΠΌΠ½. ΠΎΠ΄Π½ΠΈ
1) (Π² ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΡ , ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ ) one ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΅Π΄.;
one pair (of) (ΠΏΡΠΈ ΡΡΡ. Π²ΠΎ ΠΌΠ½. Ρ.) ;
some ΠΌΠ½. (ΠΏΡΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ) ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΡΡΠ° β one in a hundred ΠΎΠ΄Π½ΠΈ Π½ΠΎΠΆΠ½ΠΈΡΡ β one pair of scissors ΠΎΠ΄Π½ΠΈ Π±ΡΠΊΠ²Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ β some letters are larger than others
2) (ΡΠΎΡ ΠΆΠ΅, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ) the same: ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΡΡΠ°( Ρ ΠΊΠ΅ΠΌ-Π».) β the same age as
3) (Π±Π΅Π· Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ) alone;
by oneself ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΡΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ β he can do it (all) by himself, he can do it alone
4) (ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ) only;
alone (Π½ΠΈΠΊΡΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ) ;
nothing but (Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅) ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΡΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ β only he can do it, he alone can do it ΡΠ°ΠΌ Π±ΡΠ»Π° ΠΎΠ΄Π½Π° Π²ΠΎΠ΄Π° β there was nothing but water there
5) (Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ) a, a certain, some ΠΎΠ½ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΠ» ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅Π»Ρ β he met a friend of his β Π²ΡΠ΅ Π΄ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Π²ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ β all to a man, all to the last man, one and all ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π·Π° Π²ΡΠ΅Ρ ΠΈ Π²ΡΠ΅ Π·Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ β all for one and one for all ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠ°Π·Π³. β one thing after another, one trouble on top of another ΠΎΠ΄ΠΈΠ½-ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π΅ΡΠ΅Π½Π΅ΠΊ ΡΠ°Π·Π³. β all alone, all by one's lonesome ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π½Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π·Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ ΠΏΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡ(ΠΎΠ΄Π½Π°, ΠΎΠ΄Π½ΠΎ, ΠΌΠ½. ΠΎΠ΄Π½ΠΈ)
1. ΡΠΈΡΠ». one (ΡΠΆ. ΡΠΈΡΡΠ°) ;
~-Π΄Π²Π° one or two;
~ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ°Π· just once;
2. Π² Π·Π½Π°Ρ. ΠΏΡΠΈΠ». (ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-ΡΠΎ) a, an;
ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°ΡΡ a book (which) I liked;
ΡΠ°ΠΌ Ρ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ... I met a man*, who...;
~ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»... a certain writer once said...;
it was a writer who once said...;
3. Π² Π·Π½Π°Ρ. ΠΏΡΠΈΠ». (Π½Π°Π΅Π΄ΠΈΠ½Π΅, ΡΠ°ΠΌ) alone;
by one self;
Π²Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΈ? are you alone?;
ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ ~ all by one self, quite alone;
4. Π² Π·Π½Π°Ρ. ΠΏΡΠΈΠ». (ΡΠΎΡ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΡΠΉ) the same;
ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΠ΄Π° ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ born in the same year;
ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ° the same size;
5. Π² Π·Π½Π°Ρ. ΠΏΡΠΈΠ». (Π½ΠΈΠΊΡΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ, Π½ΠΈΡΡΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ΅) no one but, nobody but (ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅) ;
nothing but (ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ , ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ ) ;
only;
alone (ΠΎΠ±ΡΠΊΠ½. ΡΠΏΠΎΡΡ. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ) ;
ΡΠ°ΠΌ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΈ Π΄Π΅ΡΠΈ there was no one but children there;
ΠΊΡΡΠ³ΠΎΠΌ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΈ ΠΊΠ°ΠΌΠ½ΠΈ there was nothing but stones all around;
ΠΎΠ½ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΡΠΆΡΡ he works only with young people;
(ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ) ΠΎΠ½ ~ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ, Π·Π½Π°Π΅Ρ ΠΈ Ρ. ΠΏ. he alone can, knows, etc. ;
6. Π² Π·Π½Π°Ρ. ΡΡΡ. ΠΌ. one, ΠΌΠ½. some people;
~ ΠΈΠ· ΡΡΠ°, ΡΡΡΡΡΠΈ ΠΈ Ρ. ΠΏ. one in a hundred, thousand, etc. ;
~ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ (Π½Π°Ρ ΠΈ Ρ. ΠΏ.) one of them( us etc.) ;
ΠΏΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡ one at a time;
ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΠ° Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ single room;
Π½ΠΈ ~ no one, nobody;
ΠΎΠ΄Π½ΠΈ Ρ ΠΎΡΡΡ ΠΈΠ΄ΡΠΈ Π² ΡΠ΅Π°ΡΡ, Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ Π½Π΅ Ρ ΠΎΡΡΡ some want to go to the theatre, some don`t;
7. Π² Π·Π½Π°Ρ. ΡΡΡ. Ρ. one thing;
ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠΎ ΠΆΠ΅ the same thing;
ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ one thing I do know;
~ Π½Π° ~ (Π½Π°Π΅Π΄ΠΈΠ½Π΅) quite alone;
face to face;
ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΡΡ ~ Π½Π° ~ meet* in single combat;
Π²ΡΠ΅ Π΄ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ to a man*;
Π²ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ~ like one man*;
ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π΄Π²ΡΡ one thing or the other( you can`t have both) ;
ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ at one time;
ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ in a word;
~-ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΡΡΠ΅Π½Π΅ΠΊ all alone;
~ Π² ΠΏΠΎΠ»Π΅ Π½Π΅ Π²ΠΎΠΈΠ½ ΠΏΠΎΡΠ». Π΅ the voice of one man is the voice of no one;
one can not conquer alone.ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > ΠΎΠ΄ΠΈΠ½
-
11 ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ
ΠΏΡΠ΅Π΄Π».;
(ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»./ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π».)
1) besides;
in spite of ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π³ΠΎ β in addition
2) without the knowledge (of), unbeknown (to) Π²ΡΠ΅ ΡΡΠΎ ΡΠ΅ΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΌΠ΅Π½Ρ β all this was decided without my knowledge(ΡΠ΄.)
1. (ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅) apart( from), besides;
~ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ apart from other reasons, other reasons apart:
2. (Π±Π΅Π· Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ°) without smb.`s knowledge;
ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½ΠΎ ~ ΠΌΠ΅Π½Ρ it was done without my knowledge, I had nothing to do with it.ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ
-
12 ΡΠ²Π΅ΡΡ
ΠΏΡΠ΅Π΄Π».;
(ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»./ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π».)
1) (Π½Π° ΡΠ΅ΠΌ-Π»., Π½Π° ΡΡΠΎ-Π».) over
2) besides (ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ) ;
above( ΠΏΡΠ΅Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄Ρ), beyond (Π²Π½Π΅) ΡΠ²Π΅ΡΡ Π²ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΡ β beyond (all) expectation ΡΠ²Π΅ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΡ β in addition to the programme ΡΠ²Π΅ΡΡ ΡΠΈΠ» β beyond one's strength ΡΠ²Π΅ΡΡ ΠΏΠ»Π°Π½Π° β in excess of the plan, over and above the plan ΡΠ²Π΅ΡΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ β moreover ΡΠ²Π΅ΡΡ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ β to crown all, on top of everything
1. (ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π».) over;
2. (ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ, ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π».) in addition to;
~ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΡ in addition to the programme;
3. (Π²ΡΡΠ΅, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π».) beyond;
ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°ΡΡ ~ ΡΠΈΠ» work beyond one`s strength;
~ ΠΏΠ»Π°Π½Π° over and above the plan;
4. (Π²ΠΎΠΏΡΠ΅ΠΊΠΈ ΡΠ΅ΠΌΡ-Π».) contrary to;
~ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΉ beyond all expectations.ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > ΡΠ²Π΅ΡΡ
-
13 ΡΠΌ
ΠΌΡΠΆ. mind;
brains ΠΌΠ½.;
ΡΠ°Π·Π³.;
(ΡΠ°Π·ΡΠΌ) wit, intellect ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΌΠ° β man of great intellect;
very clever man, person of keen intellect ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π²ΡΠ΄Π°ΡΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ ΡΠΌΠ° β master-spirit ΠΎΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΌΠ° β in one's infinite wisdom ΡΠΏΡΡΠΈΡΡ, ΡΠ²ΠΈΡ Π½ΡΡΡΡΡ, ΡΠ²ΠΎΡΠΎΡΠΈΡΡ, ΡΠ±ΡΠ΅Π½Π΄ΠΈΡΡ Ρ ΡΠΌΠ° β ΡΠ°Π·Π³. to go out of one's mind/head Π²Ρ Ρ ΡΠΌΠ° ΡΠΎΡΠ»ΠΈ! β are you out of your senses? Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ Π² ΡΠΌΠ΅ β to keep smth. in one's head ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ°ΡΡ Π² ΡΠΌΠ΅ β to turn smth. over in one's mind Π΄ΠΎΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π΄ΠΎ ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π». ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΡΠΌΠΎΠΌ β to work smth. by oneself, to come to smth. on one's own ΡΠ°ΡΠΊΠΈΠ΄ΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠΌΠΎΠΌ β ΡΠ°Π·Π³. to think smth. over ΠΆΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΡΠΌΠΎΠΌ β to think for oneself, to live his own way ΠΆΠΈΡΡ ΡΡΠΆΠΈΠΌ ΡΠΌΠΎΠΌ β to live as others tell one to ΡΡΠ΅Ρ Π² ΡΠΌΠ΅ β mental arithmetic ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ Π² ΡΠΌΠ΅ β to count in one's head;
to do mental arithmetic Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠΎ Π½Π° ΡΠΌΠ΅, ΡΠΎ ΠΈ Π½Π° ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠ°Π·Π³. β he wears his heart on his sleep Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ΅ Π½Π° ΡΠΌΠ΅ ΡΠ°Π·Π³. β he has something at/in the back of his mind, he's thinking of something else Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ Π½Π° ΡΠΌΠ΅ β he has smth. on his mind Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°Π·Π²Π»Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π° ΡΠΌΠ΅ β he thinks of nothing but pleasure Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π½Π° ΡΠΌΠ΅ β he has smth. up his sleeve ΡΠΌ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ, Π° Π΄Π²Π° Π»ΡΡΡΠ΅ β two heads are better than one;
four eyes see more than two ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² - ΡΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΌΠΎΠ² β many men, many minds Π²ΡΠΆΠΈΠ²ΡΠΈΠΉ ΠΈΠ· ΡΠΌΠ° β cracked Π²ΡΠΆΠΈΠ²ΡΠΈΠΉ ΠΈΠ· ΡΠΌΠ° β ΡΠΎΡΠ»Π°Π½Π΄. doited Π³ΠΈΠ±ΠΊΠΈΠΉ ΡΠΌ, ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΌ β nimble mind, quick mind Ρ ΡΠΌΠΎΠΌ β sensibly, intelligently ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Ρ ΡΠΌΠ° β to go mad, to go off one's head ΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Ρ ΡΠΌΠ° β to drive smb. mad Π±ΡΠ°ΡΡΡΡ Π·Π° ΡΠΌ β to come to one's senses, to become/grow reasonable Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ Π½Π° ΡΠΌ β to teach smb. some sense Π»ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠΌΠ° β to go mad/crazy, to lose one's mind Π½Π°Π±ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠΌΠ° β to get some sense into one's head Π²ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΈΠ· ΡΠΌΠ° β to lose one's mind, to have one's mind gone ΡΠ΅Π±Π΅ Π½Π° ΡΠΌΠ΅ β canny Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΡΠΌΠ΅ β in one's senses, in one's right mind Π½Π΅ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΡΠΌΠ΅ β not right in the head, out of one's sense Π½Π°ΡΡΠΈΡΡΡΡ ΡΠΌΡ-ΡΠ°Π·ΡΠΌΡ β to learn sense, to grow wise Π½Π°ΡΡΠΈΡΡ ΡΠΌΡ-ΡΠ°Π·ΡΠΌΡ β to teach smb. some good sense Π·Π°Π΄Π½ΠΈΠΌ ΡΠΌΠΎΠΌ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΎΠΊ β be wise after the event ΡΠΌ Π·Π° ΡΠ°Π·ΡΠΌ Π·Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΡΠ°Π·Π³. β be crazy ΡΠΌ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΊ ΡΠ°Π·Π³. β be dull or dense Π΅ΠΌΡ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΎ Π½Π° ΡΠΌ β it occured to him;
it crossed his mind ΡΡΠΎ Π½Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΌΠ° Π΄Π΅Π»ΠΎ ΡΠ°Π·Π³. β it is none of his business ΡΡΠΎ Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ· ΡΠΌΠ° Π½Π΅ΠΉΠ΄Π΅Ρ ΡΠ°Π·Π³. β he cannot get it out of his head/mind Π±ΡΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅ Π½Π° ΡΠΌΠ΅ ΡΠ°Π·Π³. β to know on which side one's bread is buttered Π±ΡΡΡ Π±Π΅Π· ΡΠΌΠ° ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». β to be crazy/wild about smb. ΡΠΌΠ° Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΡ ΡΠ°Π·Π³. β I am at a loss, I am at my wit's end, I have no idea ΡΠΌΡ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡΠΈΠΆΠΈΠΌΠΎ β it's beyond all understanding Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠΌΠ° ΠΏΠ°Π»Π°ΡΠ° β ΡΠ°Π·Π³. he is big/long on brains Π² Π·Π΄ΡΠ°Π²ΠΎΠΌ ΡΠΌΠ΅, Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ ΡΠΌΠ΅ β in one's right mind, of sound mind Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π΄ΠΎ ΡΠΌΠ° β to shape smth. up, to get smth. into shapeΠΌ. mind, intellect;
(ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ) intelligence;
brains pl., sense ΡΠ°Π·Π³. ;
ΠΎΠ½ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΌΠ° he has a splendid mind/intellect;
Π±ΡΡΡ Π±Π΅Π· ΡΠΌΠ° ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»., ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π». be* crazy/mad about smb., smth. ;
(Π±ΡΡΡ Π²Π»ΡΠ±Π»ΡΠ½Π½ΡΠΌ) be* wildly in love with smb. ;
Π±ΡΠ°ΡΡΡΡ Π·Π° ΡΠΌ come* to one`s senses;
Π² ΡΠΌΠ΅ mentally;
ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ Π² ΡΠΌΠ΅ reckon in one`s head;
ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ Π·Π°Π΄Π°ΡΠΈ Π² ΡΠΌΠ΅ do* sums in one`s head, do* mental arithmetic;
ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π² ΡΠΌΠ΅ carry one;
Π² ΡΠ²ΠΎΡΠΌ ΡΠΌΠ΅ in one`s right mind;
Π±ΡΡΡ Π½Π΅ Π² ΡΠ²ΠΎΡΠΌ ΡΠΌΠ΅ be* out of one`s mind/senses;
Π² ΡΠ²ΠΎΡΠΌ Π»ΠΈ ΡΡ ΡΠΌΠ΅? are you in your right mind/senses?;
Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΈ Π² ΡΠΌΠ΅ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ... it never entered my head...;
ΠΈΠ· ΡΠΌΠ° Π²ΠΎΠ½! I quite forgot!;
Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΡΠΎ ΠΈΠ· ΡΠΌΠ° Π½Π΅ΠΉΠ΄ΡΡ I can`t forget it!;
Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π° ΡΠΌΠ΅ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ, ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅... he thinks of nothing but...;
ΠΎΠ½ ΡΠ΅Π±Π΅ Π½Π° ΡΠΌΠ΅ he is very shrewd/canny;
he knows how many beans make five;
ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² - ΡΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΌΠΎΠ² so many men so many minds;
there are as many different opinions as there are people in this world;
ΡΠΌ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ, Π° Π΄Π²Π° Π»ΡΡΡΠ΅ two heads are better than one;
ΡΡΠΈΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». ΡΠΌΡ-ΡΠ°Π·ΡΠΌΡ teach* smb. in the way he, she should go;
Π½Π΅ Π²Π°ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΌΠ° Π΄Π΅Π»ΠΎ! that`s beyond you!;
Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈ Π΄ΠΎ ΡΠΌΠ° get* smth. into shape;
ΡΡΠ΅ΡΠΊΠ° ~ΠΎΠ² Π·Π° Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ brain drain.ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > ΡΠΌ
-
14 ΡΡΡΠΊΠ°
ΠΆΠ΅Π½.
1) joke;
jest;
fun ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΡΡΠΎ-Π». Π² ΡΡΡΠΊΡ β to take smth. as a joke Π½Π΅ ΠΎΠ±ΠΈΠΆΠ°ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΡΡΠΊΡ β not take offence at a joke, not take it seriously Π·Π»Π°Ρ ΡΡΡΠΊΠ° β spiteful/malicious/mean joke Π² ΡΡΡΠΊΡ β in jest, as a joke ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠ°ΡΡ Π² ΡΡΡΠΊΡ β to turn into a joke
2) trick (ΡΠ°Π»ΠΎΡΡΡ) ;
prank (ΠΏΡΠΎΠΊΠ°Π·Π°) ΡΡΠ³ΡΠ°ΡΡ ΡΡΡΠΊΡ Ρ ΠΊΠ΅ΠΌ-Π». β to play a trick on smb. Π³Π°Π΄ΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΡΠΊΠΈ β dirty/shabby tricks ΠΈΠ·Π±ΠΈΡΠ°Ρ ΡΡΡΠΊΠ°
3) jest, farce ΡΠ΅Π°ΡΡ.
4) ΠΌΠ½. drollery, facetiae, humor β ΡΡΡΠΊΠΈ Π² ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ, ΡΡΡΠΊΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡ β joking apart/aside, let's get serious ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΡΡΠΎΠΊ, ΡΡΡΠΊΠΈ ΡΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π±Π΅Π· ΡΡΡΠΎΠΊ β joking aside/apart ΡΡΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π΄ΠΈ (ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅ΡΡΡΡΡ) β for the fun of the thing, for a lark ΡΡΡΠΊΠ° ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ β it's not so easy, it's no joke ΡΡΡΠΊΠ° Π»ΠΈ ΡΡΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ β that is not so easily done Ρ Π½ΠΈΠΌ ΡΡΡΠΊΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΈ β he is not one to be trifled with;
he is a tough customer ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π½Π° ΡΡΡΠΊΡ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ΄ΠΈΠ»ΡΡ β he is downright angry Π΅ΠΌΡ Π½Π΅ Π΄ΠΎ ΡΡΡΠΎΠΊ β he is in no laughing mood ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΎΡ ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π». β to laugh smth. away/off Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΡΡΡΠΊΠ΅ Π΅ΡΡΡ Π΄ΠΎΠ»Ρ ΠΏΡΠ°Π²Π΄Ρ β many a true word is spoken in jest ΡΡΡΠΊΠΈ ΡΡΡΠΈΡΡ β to make jokes, to kid/fool around ΡΡ ΡΡΡΠΎΠΊ Π½Π΅ ΡΡΡΠΈ β keep your jokes to youselfΡΡΡΠΊ|Π° - ΠΆ. joke;
Π² ~Ρ, ~ΠΈ ΡΠ°Π΄ΠΈ for fun;
Π½Π΅ Π½Π° ~Ρ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ΄ΠΈΡΡΡΡ be* downright angry;
~ΠΈ Π² ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ joking apart;
ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΡΡΠΎΠΊ seriously, now!;
Ρ Π½ΠΈΠΌ ~ΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΈ he`s Π°n ill man to quarrel with;
ΡΡΠ³ΡΠ°ΡΡ ~Ρ play a trick (on) ;
Π²ΠΎ Π²ΡΡΠΊΠΎΠΉ ~Π΅ Π΅ΡΡΡ Π΄ΠΎΠ»Ρ ΠΏΡΠ°Π²Π΄Ρ ΠΏΠΎΡΠ». there`s many a true word said in jest.ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > ΡΡΡΠΊΠ°
-
15 ΡΠ²Π΅ΡΠ΄ΡΡΠΏΠΎΠΉΡ
ΠΌΡΠΆ.;
ΠΈΡΡ. (Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ° ΠΌΠ΅Ρ Π²Π΅ΡΠ° Π΄Π»Ρ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠΎΠ², ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π½ΡΡ ΠΌΠ΅ΡΠ°Π»Π»ΠΎΠ², Π΄ΡΠ°Π³ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΉ ΠΈ Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΡΡΠ²;
1 ΡΡΠ½Ρ = 454 Π³) avoirdupois (weight)ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > ΡΠ²Π΅ΡΠ΄ΡΡΠΏΠΎΠΉΡ
-
16 'cep
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > 'cep
-
17 'cept
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > 'cept
-
18 European
ΛjuΙrΙΛpi:Ιn
1. ΠΏΡΠΈΠ». Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ
2. ΡΡΡ. Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅Π΅ΡΠ΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅Π΅Ρ - Continental *s Π²ΡΠ΅ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΡ, ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΠΆΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΠΎΡΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ² (ΡΠΆΠ½ΠΎ-Π°ΡΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ΅) Π±Π΅Π»ΡΠΉ, ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π±Π΅Π»ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊ ΠΈΠ½ΡΠ΅Π³ΡΠ°ΡΠΈΠΈ (ΠΠ°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ) ΠΠ²ΡΠΎΠΏΡ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊ Π²ΡΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΠ²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ (ΡΠΆΠ½ΠΎ-Π°ΡΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ΅) Π±Π΅Π»ΡΠΉ, Π±Π΅Π»ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡ - non-European * ΡΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΠΠ²ΡΠΎΠΏΡ, Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅Π΅Ρ Π½Π΅ Π±Π΅Π»ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡ - American * Π±Π΅Π»ΡΠΉ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½Π΅Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΠΈΠΉΡΡ ΠΊ ΠΈΠ½ΡΠ΅Π³ΡΠ°ΡΠΈΠΈ (ΠΠ°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ) ΠΠ²ΡΠΎΠΏΡ, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΊ ΡΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΠ²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°European Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅Π΅Ρ ~ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > European
-
19 Forty-nine state car
Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ, ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ Π½ΠΎΡΠΌΠ°ΠΌ ΡΠΎΠΊΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π² ΡΠΎΡΠΎΠΊΠ° Π΄Π΅Π²ΡΡΠΈ ΡΡΠ°ΡΠ°Ρ Π‘Π¨Π (ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠ° ΠΠ°Π»ΠΈΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ)ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > Forty-nine state car
-
20 International Standards Organization
ΡΠΎΠΊΡ. ISO ΠΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½Π°Ρ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ ΠΏΠΎ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠ°ΠΌ (ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π° Π² 1947 Π³ΠΎΠ΄Ρ, ΠΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½Π°Ρ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ ΠΏΠΎ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠ°ΠΌ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠΎΠ² Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΡΠ΅ΡΠ°Ρ ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠΎΠ² Π² ΡΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΈ ΡΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ΅)ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ > International Standards Organization
Look at other dictionaries:
ΠΡΡΠΎΡΠΈΡ ΠΌΠΎΡΠΎΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠ² ΠΠ β ΠΠ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ΡΠ° 4 ΠΠΆ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΊΠ°Ρ ΠΈ ΡΠΎΡΡΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ° ΠΌΠΎΡΠΎΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠ², ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΠΈ Π²ΡΠΏΡΡΠΊΠ°Π΅ΠΌΡΡ Π² Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π΅ ΠΠΆΠ΅Π²ΡΠΊ Π½Π° Π·Π°Π²ΠΎΠ΄Π΅ Β«ΠΠΆΠΌΠ°Ρ ΠΠΎΡΠΎΒ». Π 1928 Π³ΠΎΠ΄Ρ Π½Π° ΠΠΆΡΡΠ°Π»ΡΠ·Π°Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΈΠ½ΠΆΠ΅Π½Π΅ΡΠ° Π.Π. ΠΠΎΠΆΠ°ΡΠΎΠ²Π° Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½Ρ ΡΠ΅ΡΡΠ΅ΠΆΠΈ, Π° Π² 1929 Π³ΠΎΠ΄Ρ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡΠΎΠ²Π»Π΅Π½Ρ… β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠΠ’ΠΠΠΠΠΠΠΠ Π ΠΠΠ’ΠΠ¦ΠΠΠΠΠ ΠΠΠΠΠΠΠ¦ΠΠΠΠΠ ΠΠΠΠΠΠ β ΠΠΠ’ΠΠΠΠΠΠΠΠ Π ΠΠΠ’ΠΠ¦ΠΠΠΠΠ ΠΠΠΠΠΠΠ¦ΠΠΠΠΠ ΠΠΠΠΠΠ, Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΎΡΡ ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΡΡΠ°Π·Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π½Π°ΡΠ°Π»Π° ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π°, Ρ. Π΅. Π½Π° ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠ΅ 19 ΠΈ 20 Π²Π². Π£ΠΆΠ΅ ΡΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π»ΡΠ΄ΠΈ, ΠΊΡΠΎ ΠΈΠ· Π»ΡΠ±ΠΎΠΏΡΡΡΡΠ²Π° ΠΊ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΠΊΠ΅ ΠΈ Π΅Π΅ Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌ, ΠΊΡΠΎ ΠΈΠ· ΡΡΠ΅ΡΠ»Π°Π²ΠΈΡ (ΠΈ Π² ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π° ΡΡΠΈΡΠ°Π»ΠΎΡΡ β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ
ΠΠΆ-49 β ΠΠ±ΡΠ°Ρ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ ΠΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΠΆΠ΅Π²ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠΎΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π·Π°Π²ΠΎΠ΄ ΠΠΎΠ΄Ρ Π²ΡΠΏΡΡΠΊΠ° 1951 1958 β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΡΠ·Π΅ΠΈ ΠΡΡΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΠΉΠΎΠ½Π° Π‘Π°Π½ΠΊΡ-ΠΠ΅ΡΠ΅ΡΠ±ΡΡΠ³Π° β Π‘ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ 1 ΠΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π½Ρ ΠΌΡΠ·Π΅Π΅Π². ΠΡΡΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ°ΠΉΠΎΠ½ Π‘Π°Π½ΠΊΡ ΠΠ΅ΡΠ΅ΡΠ±ΡΡΠ³Π° 2 ΠΠ΅Π½Π°ΡΡ 3 Π¨Π°Π»Π°Ρ ΠΠ΅Π½ΠΈΠ½Π° β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
Π‘ΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΡ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΠ²ΡΠΎΠΏΡ β ΠΠ±ΡΠ°Π·Π΅Ρ ΡΠ²Π΅ΠΉΡΠ°ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠ° ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ ΠΡΠ³Π°Π½ΠΎ ΠΠ΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° ΠΎΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΈΠ΅, Π² Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΡ Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΡ Π·Π½Π°ΠΊΠ°Ρ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΡ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΡΡΠ°Π½ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠ»ΠΈ ΠΠ΅Π½ΡΠΊΡΡ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½ΡΠΈΡ ΠΎ Π΄ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠ½Π΄Π΅ΠΊΡ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΡ Π½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² Π§Π΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΠΈ β Π Π΅Π³ΠΈΡΡΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠ΅ Π½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΠΊΠΈ Π§Π΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΡΡΡΡΠ° ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ². Π£ΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΡΠ·Π°Π΄ΠΈ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
BMW β (ΠΠΠ) ΠΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΡ BMW, ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ, Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΡ BMW , ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ, Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ, ΡΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ Π‘ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π‘ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΠ°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π‘ΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΡΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΠΎ ΠΡΡΠΎΡΠΈΡ ΠΠΎ ΠΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΠΎΡΠ»Π΅ ΠΡΠΎΡΠΎΠΉ… β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ ΠΈΠ½Π²Π΅ΡΡΠΎΡΠ°
ΠΠΎΡΠΎΡΠΈΠΊΠ» β ΠΠ΅ΠΎΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΠΊ Yamaha FZS600 Fazer β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠ½Π΄ΡΡΠΎ β Π₯Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΠΊΠΈ Π ΠΎΡΡΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Π€Π΅Π΄Π΅ΡΠ°ΡΠΈΠΈ β ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Ρ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ. Π‘ΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½ΡΠΈΠΈ ΠΎ Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΡ Π·Π½Π°ΠΊΠ°Ρ ΠΈ ΡΠΈΠ³Π½Π°Π»Π°Ρ . Π‘ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ 1 ΠΡΡΠΎΡΠΈΡ 2 ΠΠ΅ΠΉΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΠΊΠΈ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
Jardine Matheson β Holdings Limited β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ