Translation: from spanish

коня

Look at other dictionaries:

  • Коня — Еликонида, Кондратий, Конон Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • коня — іменник середнього роду, істота розм …   Орфографічний словник української мови

  • коня́га — и коняка, и, м. и ж. прост. Лошадь. Коняга лежит при дороге и тяжко дремлет. Салтыков Щедрин, Коняга. Он видел зимние ухабы, мохноногую конягу, в санях тяжелые мешки с зерном. Караваева, Лесозавод. Двенадцатилетний Кондыбин, шлепая по худой спине …   Малый академический словарь

  • коня — [0/7] Друг, кореш. Ну чё, коня, давай накатим по маленькой. Дворовый жаргон …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • коня — я/ти, с., розм. 1) рідко. Зменш. до кінь 1); лоша. 2) Те саме, що конячина …   Український тлумачний словник

  • Коня! Коня ! Полцарства за коня! — С английского: A horse, a horse/ My kingdom for a horse! Из трагедии «Король Ричард III» (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564 1616), слова короля Ричарда III в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790 1853) …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Коня! Коня! Полцарства за коня! — С английского: A horse, a horse! My kingdom for a horse! Из трагедии «Король Ричард III» (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564 1616), слова короля Ричарда в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790 1853).… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Коня! Коня! полцарства за коня — Цитата из трагедии Шекспира Король Ричард III , д. 5, карт. 4, в стихотворном переводе актера Я.Г. Брянского (1790 1853). Следует отметить, что перевод этот (1833), сделанный с французского прозаического перевода, неточен. У Шекспира Ричард III,… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Коня! коня! Престол мой за коня — Коня! коня! Престолъ мой (все царство) за коня (перев. А. Дружининъ). Ср. A horse! a horse! my kingdom for a horse. Shakesp. King Rich. III. 5, 4 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Коня на скаку остановит, / В горящую избу войдет — Из поэмы (ч. 1) «Мороз, Красный нос» (1863) Н. Л. Некрасова (1821 1877). Поэт пишет о русской женщине: В игре ее конный не словит, В беде не сробеет, спасет: Коня на скаку остановит, В горящую избу войдет! Иносказательно: об отважной, физически и …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Коня в рати узнаешь, а друга в беде. — Коня в рати узнаешь, а друга в беде. См. ДРУГ НЕДРУГ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

Wir verwenden Cookies für die beste Präsentation unserer Website. Wenn Sie diese Website weiterhin nutzen, stimmen Sie dem zu.