Translation: from latin to russian

from russian to latin

дворец Кадма был испепелён молнией

  • 1 consido

    cōn-sīdo, sēdī (sīdī), sessum, ere
    1) садиться (in molli herba V; in umbrā C; saxo O); восседать ( in curull sella AV); (о птицах, пчелах) опускаться, садиться (in arbore L; in turre QC); сидеть (in theatro C; in orchestra Su); заседать (judices considunt C; ad causam cognoscendam L); воен. расположиться (trans flumen, sub monte, ad ripam Rheni Cs; superioribus locis Sl); засесть (in insidiis L; in silva QC); осесть, поселиться (Latio V; in Ubiorum finibus Cs; Ausoniā terrā V; in novam urbem QC)
    2)
    а) проваливаться, расседаться ( terra consedit L); рухнуть, обрушиваться, обваливаться
    omne mihi visum considere in ignes llium V — я видел, как объятый огнём рушился Илион
    3) улечься, утихнуть ( ignis consedit O); успокоиться, ослабеть ( ardor animi consedit C)
    4) погружаться, быть погружённым ( luctū V); приходить в забвение ( nomen alicujus consedit C)
    5) укорениться, запечатлеться ( in mente C); пребывать, коснеть ( in otio C)

    Латинско-русский словарь > consido

  • 2 Был Илион

    = Был некогда Илион

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Был Илион

  • 3 Был некогда Илион

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Был некогда Илион

  • 4 "Тому был возмездием за преступление крест, а этому - диадема"

    т. е. за одинаковое преступление один был распят на кресте, а другой получил царскую власть
    Ille crucem sceleris pretium tulit, hic - diadema

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > "Тому был возмездием за преступление крест, а этому - диадема"

  • 5 Был

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Был

  • 6 Были мы, троянцы, был Илион

    Fuimus Troes, fuit Ilium

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Были мы, троянцы, был Илион

  • 7 Всякий разумный человек наказывает не потому, что был совершен проступок, но для того, чтобы он не совершался впредь

    Nemo prudens punit, quia peccatum est, sed ne peccetur

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Всякий разумный человек наказывает не потому, что был совершен проступок, но для того, чтобы он не совершался впредь

  • 8 За одинаковое преступление один был распят на кресте, а другой получил царскую власть

    Ille crucem sceleris pretium tulit, hic diadema

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > За одинаковое преступление один был распят на кресте, а другой получил царскую власть

  • 9 Кто промолчал, когда мог и должен был говорить, тот рассматривается как согласившийся

    Qui tacuit, cum loqui debuit et potuit, consentire videtur

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Кто промолчал, когда мог и должен был говорить, тот рассматривается как согласившийся

  • 10 Следует молиться о том, чтобы в здоровом теле был и здоровый дух

    Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Следует молиться о том, чтобы в здоровом теле был и здоровый дух

  • 11 "Я был немалая часть"

    т. е. принимал большое участие

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > "Я был немалая часть"

  • 12 Я не тот, каким был прежде

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Я не тот, каким был прежде

  • 13 Cum grano salis

    "С крупинкой соли", "с приправой", т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой, с известной оговоркой, с осторожностью.
    Плиний Старший ("Естественная история", XXIII, 8, 77) рассказывает, что римский полководец Гней Помпей, захватив дворец побежденного им понтийского царя Митридата, нашел в его секретных архивах собственноручно написанный царем рецепт лекарства, составленного из смеси высушенных орехов, фиг и листьев руты, "с добавкой крупинки соли" (addito salis grano). Это лекарство, принятое утром натощак, якобы в течение целого дня предохраняло человека от действия ядов.
    ср. Марциал, "Эпиграммы", VII, 25-32:
    Ét cerússatá candidióra cuté,
    Gútta sit, ó deméns, vís tamen ílla legí! -
    Néc cibus ípse juvát morsú fraudátus acéti,
    Néc gratá (e)st faciés, cúi gelasínus abést.
    Ínfantí meliméla dató fatuásque maríscas:
    Nám mihi quáe novít púngere Chía sapít.
    Хоть ты и пишешь одни только сладкие все эпиграммы,
    Чистя их так, что они кожи беленой белей,
    И ни крупинки в них нет соленой, ни капельки горькой
    Желчи, ты хочешь, глупец, чтобы читали их все ж!
    Пища и та ведь пресна, коль не сдобрена уксусом едким;
    Что нам в улыбке, коль в ней ямочки нет на щеке?
    Яблок медовых и смокв безвкусных давай-ка ты детям,
    Мне же по вкусу лишь та фига, которая жжет.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Сообщения Бебеля о немецкой промышленности интересны, но, мне кажется, к ним надо отнестись cum grano salis. Что расширяется, так это большей частью промышленность по производству предметов роскоши и, пожалуй, механическое ткачество, однако пошлины на пряжу не позволяют экспортировать ткани. (Ф. Энгельс - К. Марксу, 9.I 1883.)
    Меньшевики добивались в ЦО "нейтрализации и в качестве нейтрализаторов выдвигали бундовца или Троцкого. Бундовец и Троцкий должны были играть роль свахи, которая взяла бы на себя "сочетание браком" "данных лиц, групп и учреждений" независимо от того, отреклась ли бы одна сторона от ликвидаторства или нет. Эта точка зрения свахи и составляет всю "идейную основу" примиренчества Троцкого и Ионова. Когда они жалуются и плачут по поводу того, что объединения не вышло, то это следует понимать cum grano salis. Это надо понимать так, что сватовства не вышло. (В. И. Ленин, Заметки публициста.)
    Наши одописцы льстили без меры. Это, к сожалению, неоспоримо. Но во-первых, лесть в оде требовалась обычаем того времени. Это был отвратительный обычай; но тогдашние читатели и слушатели знали, что преувеличенные похвалы, содержавшиеся в одах, должны быть принимаемы cum grano salis. (Г. В. Плеханов, История русской общественной мысли.)
    В период наибольших успехов князя Вяземского, в самих похвалах ему людей, которых мнения о себе он тщательно записывал, заключается, если их брать cum grano salis, отрицание поэтического таланта и признание только полемических способностей. (В. Д. Спасович, Князь Петр Андреевич Вяземский.)
    Белинский в письме к Боткину от конца февраля 1847 года, отвечая на упрек, что статья его о "Переписке" Гоголя написана "без довольной обдуманности и несколько сплеча", делает крайне характерное идейное признание: "Как ты меня мало знаешь! - восклицает он: - все лучшие мои статьи нисколько не обдуманы; это импровизация; садясь за них, я не знал, что я буду писать". Конечно признание это нужно принимать cum grano salis. (Р. В. Иванов-Разумник, Книга о Белинском.)
    Выше я мельком упомянул о профессоре Орбинском, ведшем изредка, по поручению факультета занятия греческими текстами. Помнится, он комментировал Еврипида и излагал все пояснения по-латыни, которою владел свободно. Но его специальностью была не классическая филология, а история философии. И в этой области он был великий мастер ясного, отчетливого, изящного изложения, почти всегда cum grano salis. Его аудитории были всегда полны... (Д. Н. Овсянико-Куликовский, Воспоминания.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cum grano salis

  • 14 Etiám periére ruínae

    Погибли даже развалины.
    Лукан, "Фарсалия", IX, 964-69 - о посещении Цезарем Троады: Círcumit éxustáe nomén memorábile Tróiae Mágnaque Phóebeí quaerít vestígia múri
    Jám lassá radíce tenént, ae tóta tegúntur
    Pérgama dúmetís; etiám periére ruínae.
    Бродит он также вокруг развалин прославленной Трои,
    Ищет великих следов стены, воздвигнутой Фебом.
    Чаща засохших лесов да стволы полусгнившие там, где
    Был Ассарака дворец, - и корнями отмершими скрыты
    Храмы былые богов; и весь Пергам покрывает
    Только терновник густой: погибли даже руины.
    (Перевод Л. Остроумова)
    ср. русск. Камня на камне не осталось
    Condamin, Répertoire alphabetique des citations...

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Etiám periére ruínae

  • 15 AD ALIQUID

    relative to something - относящийся к чему-либо; отсюда относительность, четвертая из десяти категорий, или отношение. Аристотель определяет отношение (Cat.7, 6а 36): "Соотнесенным называется то, о чем говорят, что то, что оно есть, оно есть в связи с другим или находится в каком-то ином отношении к другому; так о большем говорят, что оно есть, но есть в связи с другим. "Примерами соотнесенности являются понятия "расположение", "удвоение", "раб", "сын". Аристотель выделяет три вида соотнесенных терминов (Met. Y, c.15, 1020b 25-31): "(1) то, что относится как двойное к половинному, как тройное к трети, и вообще, как то, что в несколько раз больше к тому, что в несколько раз меньше, как превышающее к превышаемому; (2) то, что относится как способное нагревать к нагреваемому, то, что может разрезать - к разрезанному, и вообще, то, что может делать, - к претерпеваемому; (3) то, что относится как измеримое к мере, познаваемое - к познанию и чувственно воспринимаемое - к чувственному восприятию". По Фоме Аквинскому (Sum.Log.Y, c.1): "Следует отметить, что поскольку отношение (relatio) имеет мало чего от сущности, то философ не может судить о ней самой, но только об отношениях (relativum), которые в силу их большей реальности могут быть познаны нами; он называет отношением то, что относится к чему-то (ad aliquid), и определяет это следующим образом: те вещи называются относительными, которые существуют, отличаясь от других вещей, или как говорят, являются чем бы то ни было по отношению к другим вещам. Чтобы понять это определение, следует знать, что одни вещи являются соотнесенными по утверждению, другие - по бытию; одни являются действительно соотнесенными, другие - соотнесенными по какой-то причине.Те, которые утверждают, называются соотнесенными по утверждению (как и то, что принципиально ими обозначается), например, вещь как относящаяся к одной из категорий, как и те, что утверждают отношения: так знание утверждает условия разума, а также то, что принципиально обозначается им, таким образом оно является первичным качеством; во-вторых оно утверждает отношение к познаваемому, а также отношение чувства к воспринимаемому, такие соотнесенности являются соотнесенностями по утверждению. Соотнесености по бытию принципиально обозначают отношение к чему-то другому. Реальные соотнесености те, которые существовали в действительности, когда акт познания был завершен, как например, отец и сын; для того, чтобы завершить весь акт познания, отец обращается в сына, а сын в отца, потому что отец действительно породил сына, и сын был рожден от отца".Согласно Фоме, Авицена несет ответственность за разделение отношений (соотнесенностей) разума на четыре вида (Тhomas Aquinas, Quaest.disp.deVer.q.1, a.5, ad.16, pp.199-200).

    Латинские философские термины > AD ALIQUID

  • 16 MATERIALIS

    material - материальный; каким бы не был субъект по отношению к любой форме, он является материальным; формальное всегда превосходит материальное; так например, телесное изменение, являющееся материальным сравнительно с чувством вкуса, и чувственная природа, через которую человек имеет сходные с животными качества есть материальное в нем по сравнению разумной природой, являющейся отличительным признаком человека (рациональность). Сравн. CAUSA MATERIALIS.

    Латинские философские термины > MATERIALIS

  • 17 RAPTUS

    rapture - восторг, божественное видение; определяется в наиболее общем смысле как движение сверх его природной или свободной склонности в силу несвойственного принципа; в частности само непосредственное видение Бога или божественных вещей, по Бэкону - высшая из семи ступеней внутреннего опыта. Св.Павел испытал божественное видение, согласно Бонавентуре, и в этом был возможно уникален среди людей после грехопадения, может и Св.Франциск - единственные исключения, которые приходят на ум. Августин выделял два вида восторга: один уводящий от чувственных вещей к воображаемому видению, другой - уводящий одновременно от чувств и воображения к интеллектуальному видению, через интеллектуальное постижение Бога благодаря некоторым воспринимаемым только умом исхождениям (имиссиям) или через интеллектуальное видение Бога в сущности.

    Латинские философские термины > RAPTUS

  • 18 abominor

    abōminor, ātus sum, ārī (вместо уст. abōmino, āvī, —, āre) depon. и pass.
    quod abōminor! O, QC, PJ — от этого да сохранят нас боги!, да минует нас это!
    2) гнушаться, ненавидеть ( aliquid L)
    3) бояться, страшиться ( как дурной приметы) ( incendia inter epulas nominata PM)
    4) желать зла, призывать беды ( на чью-л голову) (crurum alicui fragium a. Ap)

    Латинско-русский словарь > abominor

  • 19 absumo

    ab-sūmo, sūmpsī, sūmptum, ere
    1)
    а) потреблять ( vinum Ter); расходовать, тратить, издерживать (pecuniam L; vires Lcr)
    quod habui, absumpsi Pl — что у меня было, я израсходовал
    б) расточать, проедать (a. res paternas H)
    3) употребить или провести (время) (dies frustra L; tempus dicendo C)
    4)
    а) истреблять, уничтожать (incendium domum absumpsit L; classis absumpta Su)
    б) med.-pass. absumi погибать (morbo Sl; veneno, ferro ignique L)
    5) истощать, изнурять ( lumina in assiduos fletūs Ctl)

    Латинско-русский словарь > absumo

  • 20 ac

    (перед согласными, кроме h) и atque conj.
    1) и, а также, и потом
    hebeti ingenio atque nullo C — тупоумный, а то и совсем лишённый ума
    huic inimicissimus fuisse atque esse dicebat C — он заявил, что (Оппианик) был, да и остался злейшим врагом того (Габита)
    faciam hoc ac lubens Ter — я сделаю это и, притом, охотно
    atque etiam (atque adeo) Pl, C etc. — и даже, но также
    contra atque ante fuerat C — в противоположность тому, как было раньше
    haud minus ac jussi faciunt V — они делают всё, что им приказано
    simul ac (atque) — лишь только, коль скоро
    3) однако, и всё же

    Латинско-русский словарь > ac


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

Wir verwenden Cookies für die beste Präsentation unserer Website. Wenn Sie diese Website weiterhin nutzen, stimmen Sie dem zu.