Translation: from bulgarian
гълтам жадно свежия въздух
-
241 свеж
fresh (и прен.), (прохладен) cool(за въздух и) crisp, bracingсвежи цветя fresh-cut flowersсвеж цвят на лицето a fresh complexion(за цветове) freshсвежа мисъл a sharp mind* * *свеж,прил. fresh (и прен.); ( прохладен) cool; (за въздух и пр.) crisp, bracing; \свеж цвят на лицето a fresh complexion; (за цветове) fresh; \свежи цветя fresh-cut flowers; • \свежа мисъл a sharp mind; със \свежа мисъл sharp-witted, clear-headed.* * *fresh: свеж air - свеж въздух; brisk ; cool (прохладен); sharp (за ум); crisp ; pert (за растение); refreshing ; warm {`wO;rm} (за следа)* * *1. (за въздух и) crisp, bracing 2. (за цветове) fresh 3. fresh (и прен.), (прохладен) cool 4. СВЕЖ цвят на лицето a fresh complexion 5. СВЕЖа мисъл a sharp mind 6. СВЕЖи цветя fresh-cut flowers 7. със СВЕЖ а мисъл sharp-witted, clear-headed 8. със СВЕЖ цвят на лицето fresh-coloured/ complexioned -
242 сгъстен
(за въздух и пр.) compressed(за мляко и пр.) condensed(за шрифт) closeсгъстен строй воен. close orderсгъстени в една стая people crowded into one roomсгъстени сме we're overcrowded, we're cramped for room* * *сгъстѐн,мин. страд. прич. (и като прил.) (за въздух и пр.) compressed; (за мляко и пр.) condensed; (за шрифт) close; \сгъстен строй воен. close order.* * *compacted; compressed: сгъстен air - сгъстен въздух; concentrated; condensed: сгъстен milk - кондензирано мляко; close: сгъстен order - сгъстен строй* * *1. (за въздух и пр.) compressed 2. (за мляко и пр.) condensed 3. (за шрифт) close 4. СГЪСТЕН строй воен. close order 5. СГЪСТЕНи в една стая people crowded into one room 6. СГЪСТЕНи сме we're overcrowded, we're cramped for room 7. хора -
243 спарен
musty, mouldy; fusty(за въздух) stuffy, close, frowsy* * *спа̀рен,мин. страд. прич. musty, mouldy; fusty; (за въздух) stuffy, close, frowsy, fuggy, frowsty.* * *musty ; mouldy ; pockety {`pokiti}; stale (за въздух)* * *1. (за въздух) stuffy, close, frowsy 2. musty, mouldy;fusty 3. мириша на СПАРЕНо have a musty/close smell -
244 струя
1. jet, spurt, spirt; stream(от цьркалка) squirt(слаба) trickle(силна) spout; flush(от светлина) stream; rayструя свеж въздух a current of fresh airструя от пара a steam jetструя от самолетно витло slip stream2. прен. wave(силно) gush forth* * *стру̀я,ж., -и 1. jet, spurt; stream; (от църкалка) squirt; ( слаба) trickle; ( силна) spout; flush; (от светлина) stream; ray; въздушна \струяя air flow/blast; \струяя свеж въздух current of fresh air;2. прен. wave.——————струя̀ се (възвр.) гл., мин. св. деят. прич. струѝл (се) stream, flow, run; ( силно) gush forth.* * *jet ; spurt ; spirt ; stream ; blast ; current (слаба) (глаг.): stream ; run {rXn}; gush (силно)* * *1. (от светлина) stream;ray 2. (от цьркалка) squirt 3. (силно) gush forth 4. (слаба) trickle: (силна) spout;flush 5. jet, spurt, spirt;stream 6. СТРУЯ от пара a steam jet 7. СТРУЯ от самолетно витло slip stream 8. СТРУЯ свеж въздух a current of fresh air 9. вливам свежа/освежителна СТРУЯ в inspire/bring fresh vigour into.(се) stream, flow. run 10. жизнена СТРУЯ a vital current 11. прен. wave -
245 стълб
1. post, pole, pillar(от вода, въздух и пр.) columnтелеграфен стълб a telegraph pole/postстълб на старт сп. a starting postстълбовете на обществото the pillars of societyприковавам на позорния стълб put to the pillory2. branch3. tower* * *2. branch;3. tower; високоволтов електрически \стълб high-voltage pylon; напорен \стълб pressure column; телеграфен \стълб telegraph pole/post; • гръбначен \стълб анат. spinal column; позорен \стълб pillory; приковавам на позорния \стълб put to the pillory.* * *pole ; post: a telegraph стълб - телеграфен стълб; column: spinal стълб - гръбначен стълб; the vertebra - гръбначният стълб* * *1. (от вода. въздух и пр.) column 2. post, pole, pillar 3. СТЪЛБ на старт сn. a starting post 4. СТЪЛБовете на обществото the pillars of society 5. гръбначен СТЪЛБ анат. spinal column 6. позорен СТЪЛБ pillory 7. приковавам на позорния СТЪЛБ put to the pillory 8. телеграфен СТЪЛБ a telegraph pole/post -
246 течен
liquid; fluidтечен въздух физ. liquid air* * *тѐчен,прил., -на, -но, -ни liquid; fluid; в \теченно състояние in a liquid state; as liquid/fluid; \теченен въздух физ. liquid air; \теченно гориво liquid fuel, fuel oil; \теченно състояние хим. fluidity, fluidness.* * *liquid: in a течен state - в течно състояние; fluid* * *1. liquid;fluid 2. ТЕЧЕН въздух физ. liquid air -
247 филтър
filter; strainer; percolator* * *фѝлтър,м., -ри, (два) фѝлтъра filter; strainer; percolator; мрежест \филтър фот. screen; с \филтърър (за цигара) filter-tipped; \филтърър за прочистване на сгъстен въздух dirt-arrester; \филтърър на смущенията ел. rejector; химичен \филтърър purifier.* * *filter: филтърed cigarettes - цигари с филтър; strainer* * *1. filter;strainer;percolator 2. заграждащ ФИЛТЪР ел. rejector 3. мрежест ФИЛТЪР фот. screen -
248 хубав
1. (красив) pretty, lovely, beautiful; well-favoured, comely(за мъж) handsome, good-lookingхубав крак/глезен a neat leg/ankle2. (доброкачествен, добър) good, fine, nice(за въздух, вода и) sweetхубаво време fine weatherприбирам се докато е хубаво времето get home in the fineвсичко хубаво! all the best! good luck! хубава работа! ирон. a pretty business/kettle of fish! a fine thing, indeed! и таз хубава! no, really! good heavens! go to! that beats/licks creation* * *ху̀бав,прил.1. ( красив) pretty, lovely, fine-looking, beautiful; well-favoured, comely, sightly; (за мъж) handsome, good-looking; от \хубава по-\хубава as lovely as could be, couldn’t be more beautiful; \хубав крак/глезен neat leg/ankle;2. ( доброкачествен, добър) good, fine, nice; (за въздух, вода и пр.) sweet; от \хубави приказки файда няма fine/fair/soft words butter no parsnips; \хубава работа! ирон. a pretty business/kettle of fish! a fine thing, indeed! \хубавите неща стават бавно Rome was not built in a day; \хубаво време fine weather;3. като същ. ср. good thing; good omen; всичко \хубаво! all the best! good luck! всичко \хубаво, но that’s all very well, but; на \хубаво e it’s a good omen; не е на \хубаво it’s an ill omen; от \хубаво не е отишъл там he didn’t go there for his health; много \хубаво не е на \хубаво it’s too good to last; от \хубавото кой бяга no one passes a good thing.* * *pretty ; lovely ; good-looking ; well-looking {wel `lu;kiN}; fair ; (добър, доброкачествен): fine: The weather is хубав. - Времето е хубаво.; good: хубав news - хубава новина, хубав luck! - Всичко хубаво!; comely* * *1. (доброкачествен, добър) good, fine, nice 2. (за въздух, вода и) sweet 3. (за мъж) handsome, good-looking 4. (красив) pretty, lovely, beautiful;well-favoured, comely 5. ХУБАВ крак/глезен a neat leg/ankle 6. ХУБАВо време fine weathеr 7. всичко ХУБАВo! all the best! good luck! ХУБАВa работа! upoн. a pretty business/ kettle of fish! a fine thing, indeed! и таз ХУБАВа! no, really! good heavens! go to! that beats/ licks creation 8. всичко ХУБАВo, но that's all very well, but 9. но един ХУБАВ ден but one fine'day 10. от ХУБАВа по ХУБАВa as lovely as could be, couldn't be more beautiful 11. от ХУБАВи приказки файда няма fine/fair/soft words butter no parsnips 12. прибирам се докато е ХУБАВо времето get home in the fine -
249 чист
1. clean(чистопльтен и) cleanly(спретнат) neat, tidy, orderlyразг. natty(без петна) stainless, unsoiled; unblemishedчист въздух clear/clean/pure/fresh airчиста вода pure/fresh waterчист екземпляр/ръкопис a clean/fair copyчист лист хартия a blank sheet of paperчиста работа a neat jobчисто поле (при писане и пр.) marginчиста съвест a clear conscienceчист съм пред съвестта си my conscience is clear, I have a clear conscienceработата не е чиста there's s.th. fishy about itчист глас a clear voiceчисто лице a fresh face2. (без примес) pure, unalloyed, unadulterated; plain, absolute(за метал и) nativeчисто злато pure/fine goldчистата истина the literal/simple truthчиста лъжа a downright lie, an eighteen carat lieчиста вълна pure woolчист вълнен плат all-wool clothчист спирт3. proof alcoholчист българин и пр. a pure-blooded Bulgarian etc.4. (за доход, печалба) net, clearимам... лева чиста печалба make a clear... levsчиста загуба a dead lossчиста заплата a net salary, разг. take-home pay5. (за черти на лицето) clean-cut(ясно очертан) crisp6. (истински, същински) mere, pure, sheer, downrightчиста глупост downright/sheer/arrant/perfect nonsenseчиста лудост stark madnessчисто съвпадение mere/pure coincidence; the long arm of coincidenceвземам нещо за чиста монета take s.th. at its face value, take s.th. in good faithне вземам всичко за чиста монета take s.th. with a grain of salt, take s.th. for what it is worthчисто изкуство art for art's sakeчисти сметки, добри приятели short reckonings make long friends* * *чист,прил.1. clean; ( чистоплътен и) cleanly; ( спретнат) neat, tidy, orderly; разг. natty; ( без петна) stainless, unsoiled; unblemished; immaculate, spotless, unspotted; ( без вина) clean (as a whistle); на \чист въздух in the fresh air; работата не е \чиста there’s s.th. fishy about it; \чист въздух clear/clean/pure/fresh air; \чист глас clear voice; \чист екземпляр/ръкопис clean/fair copy; \чист съм sl. have a clean nose; \чист съм пред съвестта си my conscience is clear, I have a clear conscience; \чиста вода pure/fresh water; \чиста работа neat job; \чиста съвест clear conscience; \чисто лице fresh face; \чисто поле ( при писане и пр.) margin; \чисто съдебно минало clean criminal record;2. ( без примес) pure, unalloyed, unadulterated; plain, absolute; (за метал и пр.) native; на \чист български in pure Bulgarian; най-\чист диамант a diamond of the first water; \чист българин и пр. pure-blooded Bulgarian etc.; \чист вълнен плат all-wool cloth; \чист спирт 100 proof alcohol; \чиста въ̀лна pure wool; \чиста лъжа downright lie, eighteen carat lie; \чистата истина the literal/simple truth; \чисто злато pure/fine gold; \чисто уиски straight whisky;3. (за доход, печалба) net, clear; разг. take-home pay; имам … лева \чиста печалба make a clear … levs; \чиста загуба dead loss; \чиста печалба net profit;5. ( истински, същински) mere, pure, sheer, downright; \чиста глупост downright/flat/sheer/arrant/perfect nonsense; \чиста лудост stark madness; \чисто съвпадение mere/pure coincidence; the long arm of coincidence; • вземам нещо за \чиста монета take s.th. at its face value, take s.th. in good faith; не вземам всичко за \чиста монета take s.th. with a grain/pinch of salt, take s.th. for what it is worth; \чисти сметки, добри приятели short reckonings make long friends.* * *clean ; neat: a чист job - чиста работа; tidy (спретнат); clear: with чист conscience - със чиста съвест; melt (за звук); mere (пренебр.): чист coincidence - чиста случайност; fine ; immaculate ; untarnished ; net {net} (нетен); orderly ; pellucid (без примеси): чист gold - чисто злато; stainless (без петна); sterling ; unspotted {Xnspotid} (без петна); unstained (без петна); unviciated (и за метал); virginal* * *1. (без петна) stainless, unsoilеd;unblemished 2. (без примес) pure, unalloyed, unadulterated;plain, absolute 3. (за доход, печалба) net, clear 4. (за метал и) native 5. (за черти на лицето) clean-cut 6. (истински, същински) mere, pure, sheer, downright 7. (спретнат) neat, tidy, orderly 8. (чистопльтен и) cleanly 9. (ясно очертан) crisp 10. 3 proof alcohol 11. clean 12. ЧИСТ българин и пp. a pure-blooded Bulgarian etc. 13. ЧИСТ въздух clear/clean/pure/fresh air 14. ЧИСТ вълнен плат all-wool cloth 15. ЧИСТ глас a clear voice 16. ЧИСТ екземпляр/ръкопис a clean/fair copy 17. ЧИСТ лист хартия a blank sheet of paper 18. ЧИСТ спирт 19. ЧИСТ съм пред съвестта си my conscience is clear, I have a clear conscience 20. ЧИСТa вода pure/fresh water 21. ЧИСТa вълна pure wool 22. ЧИСТa загуба a dead loss 23. ЧИСТa лудост stark madness 24. ЧИСТa лъжа a downright lie, an eighteen carat lie 25. ЧИСТa печалба net (profit) 26. ЧИСТa работа a neat job 27. ЧИСТo злато pure/finе gold 28. ЧИСТo изкуство art for art's sake 29. ЧИСТo лице a fresh face 30. ЧИСТo поле (при писане и пр.) margin 31. ЧИСТo съвпадение mere/pure coincidence;the long arm of coincidence 32. ЧИСТа глупост downright/sheer/arrant/ perfect nonsense 33. ЧИСТа заплата a net salary, разг. take-home pay 34. ЧИСТа съвест a clear conscience 35. ЧИСТата истина the literal/ simple truth 36. ЧИСТи сметки, добри приятели short reckonings make long friends 37. вземам нещо за ЧИСТa монета take s.th. at its face value, take s. th. in good faith 38. имам... лева ЧИСТа печалба make a clear... levs 39. на ЧИСТ български in pure Bulgarian 40. на ЧИСТ въздух in the fresh air 41. найЧИСТ диамант а diamond of the first water 42. не вземам всичко заЧИСТа монета take s.th. with a grain of salt, take s. th. for what it is worth 43. не му е ЧИСТа работата there's s.th. fishy about him 44. работата не е ЧИСТа there's s. th. fishy about it 45. разг. natty -
250 освежител
освежѝтел,м., -и, (два) освежѝтеля (за уста) mouthwash.* * *freshener: air освежител - освежител за въздух -
251 аромат
арома̀т м., само ед. Aroma n, -s/Aromen/Aromata, Duft m, Düfte; Цветята излъчват приятен аромат Die Blumen strömen einen lieblichen Duft; Вдишвам жадно аромата, благоуханието Einen Duft gierig einsaugen; Въздухът бе напоен с аромат Die Luft war mit Düften getränkt; ароматът на кафе Der Duft des Kaffees, das Aroma des Kaffees. -
252 дъхам
дъ́хам гл. 1. ( изпускам въздух от устата) blasen unr.V. hb itr.V., hauchen sw.V. hb itr.V. (на, срещу нещо/някого auf, in, gegen etw./jmdn. (Akk)); 2. ( мирише) riechen unr.V. hb itr.V.; duften sw.V. hb itr.V. ( на нещо nach etw. (Dat)). -
253 език
ези́|к I. м., -ци, ( два) езѝка анат. Zunge f, -n; Опитвам нещо ( храна) с езика си Etwas mit der Zunge prüfen; езикът ми е обложен Ich habe eine belegte Zunge; Говоря, каквото ми дойде на езика Ich lasse meiner Zunge freien Lauf; прен. Имам остър, хаплив език Eine spitze, beißende Zunge haben; прен. Гълтам си езика от страх Mir vergeht die Sprache vor Angst, die Zunge fällt mir in die Schuhe; На езика ми е Es liegt mir auf der Zunge. II. м., -ци, ( два) езѝка Sprache f, -n; Ро́ден език Die Muttersprache f; езикът на медиите Die Sprache der Presse; Разговорен език Umgangssprache f; Книжовен, литературен език Hochsprache f, Literatursprache f; Говоря чужд език Eine Fremdsprache sprechen; прен. Заговарям на друг език Ich schlage einen anderen Ton an. -
254 задух
за̀дух м. и за̀духа ж., само ед. 1. ( горещина) Schwüle f o.Pl.; 2. ( лош въздух) stickige Luft f o.Pl.; 3. мед. Asthma n, Asthmen; Atemnot f o.Pl. -
255 изгълтвам
изгъ́лтвам, изгъ́лтам гл. разг. 1. ( гълтам) hinunter|schlucken sw.V. hb tr.V.; 2. ( изразходвам) verbrauchen sw.V. hb tr.V., schlucken sw.V. hb tr.V.; 3. ( ям лакомо) verschlingen sw.V. hb tr.V. -
256 издишам
изди́шам гл. 1. aus|atmen sw.V. hb tr.V./itr.V.; 2. ( пропускам въздух) undicht sein unr.V. sn itr.V.; 2. прен. разг. schwach sein unr.V. sn itr.V.; издишам въздуха на пресекулки Stockenweise ausatmen; Гумата издиша der Reifen ist undicht; прен. разг. Рефератът му издиша sein Referat ist schwach, hat Lücken, ist nicht ganz auf der Höhe. -
257 лапвам
ла̀пвам, ла̀пна и ла̀пам гл. 1. verschlingen unr.V. hb tr.V.; 2. прен. разг. ( гълтам лакомо) gierig/schnell essen unr.V. hb tr.V./itr.V, gierig/schnell verschlingen unr.V. hb tr.V.; 3. прен. разг. пренебр. ( присвоявам) raffen sw.V. hb tr.V., schlucken sw.V. hb tr.V.; 4. ( наивно вярвам) naiv glauben sw.V. hb itr.V.; лапвам залък einen Bissen schlucken. -
258 надут
наду́т прил. 1. ( подут) geschwollen, gequollen; 2. ( пълен с въздух) aufgeblasen (и прен.); 3. ( издут) aufgebläht; 4. прен. ( надменен) aufgeplustert, aufgebläht, großspurig, hochnäsig, großtuerisch. -
259 приток
при́то|к м., -ци, ( два) прѝтока 1. геогр. ( река) Nebenfluss m, Nebenflüsse, Zufluss m, Zuflüsse; 2. прен. (вода, въздух, хора) Zufluss m o.Pl., Zustrom m, Zuströme, Zulauf m, Zuläufe. -
260 сгъстявам
сгъстя́вам, сгъстя́ гл. 1. verdichten sw.V. hb tr.V., dichter machen sw.V. hb tr.V.; 2. ( течност) ein|dicken sw.V. hb tr.V., dicker machen sw.V. hb tr.V.; сгъстявам се 1. sich verdichten sw.V. hb; 2. zusammen|rücken sw.V. sn itr.V.; сгъстявам въздух luft verdichten, komprimieren; сгъстявам разтвора die Lösung eindicken; облаците се сгъстяват die Wolken verdichten sich; сгъстяваме се плътно един до друг wir rücken dicht aneinander zusammen.