Translation: from english

Этот вывод основан на предположении

  • 1 MONEY-SUPPLY SCHEDULE

    График денежного предложения
    График, отображающий зависимость между величиной предложения денег и уровнем процентной ставки: В некоторых экономических теориях предложение денег изображается прямой вертикальной линией. Это означает, что предложение денег является экзогенно фиксированной величиной, т.е. устанавливается извне, независимо от спроса на деньги, например, государственными органами ( государство выпускает банкноты и монеты, которые являются компонентом «узких» денег М0). Однако существенная часть «широких» денег (М3) является эндогенной величиной. Например, банковские депозиты формируются внутри банковской системы и очень чувствительны к изменению процентной ставки: чем выше процентная ставка (доход на ссудный капитал), тем больше предложение денег. См. Money-supply/ spending linkages, Bank deposit creation.   Money-supply/spending linkages. Связь между денежным предложением и расходами. 1. Согласно кейнсианской теории между денежным предложением и совокупным спросом существует косвенная связь (через процентную ставку). Рассмотрим графики. Увеличение денежного предложения с М до М1  (график  (а)) вызывает снижение процентной ставки с r до r1, что в свою очередь приводит к росту плановых инвестиций с I до I1 (график (б)). Увеличение объема инвестиций влечет за собой рост совокупного спроса и, через эффект мультипликатора, рост национального дохода с Y до Y1 (график (в)). Можно также показать, что снижение процентной  ставки  приводит  к  росту  расходов  на  потребление, т.к. более низкая стоимость кредита стимулирует покупку товаров в кредит с рассрочкой платежа. См. Keynes, Keynesian economics, Equilibrium level of national income, Liquidity trap. 2. Согласно монетаристской теории, существует прямая зависимость между денежным предложением и уровнем совокупного спроса. Увеличение денежного предложения стимулирует спрос на конечные товары и услуги, а не только на инвестиционные товары. Этот вывод основан на предположении, что в случае наличия у компаний и домохозяйств дополнительных средств, они тратят эти средства на текущее потребление. См. Transmission mechanism, Quantity theory of money, Monetarism, Crowding-out effect.  

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > MONEY-SUPPLY SCHEDULE

  • 2 supposition

    [ˌsʌpə'zɪʃ(ə)n]
    сущ.
    гипотеза, предположение

    on the supposition of smth. — предполагая что-л., в ожидании чего-л.

    to make a supposition — выдвинуть гипотезу, сделать предположение

    I reject the supposition that she stole the money. — Я категорически отвергаю предположение о том, что она украла деньги.

    This calculation goes on the supposition that each mower dispatches three acres. — Этот расчёт основан на предположении, что каждый косец обрабатывает три акра.

    Англо-русский современный словарь > supposition

  • 3 repose

    ̈ɪrɪˈpəuz I гл.
    1) полагаться( на кого-л., что-л.) I have always reposed complete faith in your ability to deal with matters of sudden urgency. ≈ Я всегда абсолютно доверял вашим способностям разбираться с делами в случае внезапных неприятностей.
    2) наделять( кого-л. чем-л.) ;
    вручать полномочия( кому-л.) The nation reposes too much power in the President. ≈ Нация доверила президенту слишком большие полномочия. II
    1. сущ.
    1) а) отдых, передышка Syn: rest I
    1., relaxation б) сон;
    покой Syn: sleep
    1.
    2) вечный покой pray for the repose of his soul ≈ помолитесь за упокой его души
    3) покой, спокойствие, тишина, мир Syn: quiet
    2., silence
    1., peace, tranquillity
    4) неподвижность Syn: quiescence
    5) уравновешенность, самообладание poise
    1. ∙ angle of repose
    2. гл.
    1) а) отдыхать, ложиться отдохнуть (тж. repose oneself) б) давать отдых
    2) а) лежать( on - на чем-л.) б) покоиться (быть похороненным) ∙ Syn: lie II
    1.
    3) останавливаться, задерживаться( о памяти, воспоминаниях) (on - на чем-л.)
    4) основываться, держаться( on - на чем-л.) ∙ repose in отдых;
    передышка - calm * спокойный отдых - to work without * работать без отдыха - to seek * искать покоя - to take * отдыхать - to disturb smb.'s * нарушить чей-л. покой (возвышенно) упокоение, вечный покой - to pray for the * of a soul молиться за упокой( чьей-л. души) покой, тишина;
    спокойствие, мир - dead * мертвая тишина - the sea is in * море дремлет непринужденность;
    безмятежность - his attitude lacked * в его позе отсутствовала непринужденность сон - good night and sweet * доброй ночи, спите спокойно - a night's * ночной отдых, сон (искусство) гармония - the picture wants * в картине нет гармонии (R.) (церковное) Успение - the R. of the Virgin Успение богородицы отдыхать;
    лечь отдохнуть (тж. to * oneself) - to * on a couch отдыхать на диване (редкое) давать отдых - he halted to * his wayworn soldiers он остановился, чтобы дать отдых своим усталым солдатам покоиться - he *s at Arlington Cemetery он покоится на Арлингтонском кладбище - reposing in state выставленный для торжественного прощания (о покойнике) лежать - her right hand *d on a cushion ее правая рука лежала на подушке (книжное) класть;
    склонить;
    приклонить( голову) - to * one's head on the pillow положить голову на подушку основываться, держаться (на чем-л.) - the scheme *s on the revival of trade этот план основан на оживлении торговли полагаться (на кого-л., что-л.) ;
    быть уверенным( в ком-л., чем-л.) - to * trust /confidence/ in smb. полагаться на кого-л. вручить полномочия (кому-л.) - to * power in smb.'s hands передать кому-л. власть ~ тишина, спокойствие;
    angle of repose тех. угол естественного откоса ~ останавливаться, задерживаться (о памяти, воспоминаниях;
    on - на чем-л.) ;
    his mind reposed on the past его мысли задержались на прошлом repose давать отдых;
    класть;
    to repose one's head on the pillow положить голову на подушку ~ лежать, покоиться (on - на) ~ основываться, держаться (on - на) ~ останавливаться, задерживаться (о памяти, воспоминаниях;
    on - на чем-л.) ;
    his mind reposed on the past его мысли задержались на прошлом ~ отдых, передышка ~ отдыхать, ложиться отдохнуть (тж. to repose oneself) ~ полагаться (на кого-л., что-л.) ;
    to repose trust (in (или on) smb.) доверяться( кому-л.), полагаться (на кого-л.) ~ сон;
    покой ~ тишина, спокойствие;
    angle of repose тех. угол естественного откоса repose давать отдых;
    класть;
    to repose one's head on the pillow положить голову на подушку ~ полагаться (на кого-л., что-л.) ;
    to repose trust (in (или on) smb.) доверяться (кому-л.), полагаться (на кого-л.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > repose

  • 4 repose

    I
    1. [rıʹpəʋz] n
    1. 1) отдых; передышка

    to disturb smb.'s repose - нарушить чей-л. покой

    2) возвыш. упокоение, вечный покой
    2. 1) покой, тишина; спокойствие, мир

    the sea is in repose - поэт. море дремлет

    2) непринуждённость; безмятежность
    3) сон

    good night and sweet repose - доброй ночи, спите спокойно

    a night's repose - ночной отдых, сон

    3. иск. гармония
    4. (Repose) церк. Успение
    2. [rıʹpəʋz] v
    1. 1) отдыхать; лечь отдохнуть (тж. to repose oneself)
    2) редк. давать отдых

    he halted to repose his way-worn soldiers - он остановился, чтобы дать отдых своим усталым солдатам

    2. 1) покоиться
    2) лежать
    3) книжн. класть; склонить; приклонить ( голову)
    3. основываться, держаться (на чём-л.)

    the scheme reposes on the revival of trade - этот план основан на оживлении торговли

    II [rıʹpəʋz] v
    1. полагаться (на кого-л., что-л.); быть уверенным (в ком-л., чём-л.)

    to repose trust /confidence/ in smb. - полагаться на кого-л.

    2. вручить полномочия (кому-л.)

    to repose power in smb.'s hands - передать кому-л. власть

    НБАРС > repose

  • 5 family therapy

    псих. семейная терапия (способ решения психологических проблем человека, и прежде всего детей, через изучение отношений в семье и воздействие на эти отношения; основан на предположении, что поведение человека определяется отношениями в семье)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > family therapy

  • 6 Goldschmidt, Walter

    перс.
    соц. Гольдшмидт, Уолтер (1913-; американский социолог и антрополог, профессор Калифорнийского университета в Беркли; занимался теоретическими и полевыми исследования влияния развития агробизнеса на социальные отношения; в 1940-х гг. обнаружил, что в районах, где доминировали крупные сельско-хозяйственные предприятия, уровень бедности был выше, чем в районах, где существовали только средние и мелкие фермы; этот вывод вызвал большое количество последующих исследований, а также повлиял на принятие антикорпоративный законов в 1970-х гг.; сторонник сравнительного функционализма)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Goldschmidt, Walter

  • 7 Independent Bankers Association of America v. Smith

    сокр. IBAA v. Smith банк., юр., амер. "Ассоциация независимых банкиров Америки против Смита"* (название судебного прецедента 1976 г.; суд ограничил регулятивное толкование Контролера денежного обращения закона штата о филиалах банков и признал его недействительным; в 1974 г. Контролер издал инструкции, разрешающие создание терминалов связи клиент-банк независимо от того, что предусмотрено в законах штата о филиалах; суд установил, что терминалы связи клиент-банк вне помещения банка являются, по сути, филиалами и охватываются функциональными определениями закона Макфаддена; согласно решению суда, если штат разрешает зарегистрированным на уровне штата банкам создавать терминал связи клиент-банк в целях 1) приема вкладов, или 2) оплаты чеков, или 3) выдачи денежных займов, национальные банки в этом штате также могут создавать терминалы связи клиент-банк, функции которых ограничиваются разрешенными в соответствии с законом штата; этот вывод будет верным даже в отношении штата, запрещающего создание банковских филиалов, но разрешающего использовать терминалы связи клиент-банк, так как они не считаются филиалами по закону штата)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Independent Bankers Association of America v. Smith

  • 8 latent-structural analysis

    соц. латентно-структурный анализ (по П. Ф. Лазарсфельду: метод выявления скрытых характеристик социальных реалий; основан на предположении, что наблюдаемое поведение есть внешнее проявление некоторой скрытой характеристики, присущей индивидам; задача метода состоит в том, чтобы вывести эту скрытую характеристику и классифицировать индивидов по сходству ее значений)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > latent-structural analysis

  • 9 Leontief paradox

    межд. эк. парадокс Леонтьева (вывод о том, что вопреки теории Хекшера-Олина, капиталоизбыточная страна может экспортировать трудоемкую продукцию; вывод сформулирован в результате исследований В. Леонтьева, проводившихся им в 1947-1953 гг.; согласно результатам этих исследований, США экспортировали трудоемкую, а не капиталоемкую продукцию; поскольку США было принято считать страной, обладающей относительным избытком капитала, этот вывод противоречил теории соотношения факторов производства Хекшера-Олина; парадокс Леонтьева обычно объясняют наличием высококвалифицированной рабочей силы, которую нужно рассматривать как капитал, капиталоемким импортом сырья, тарифными ограничениями на ввоз капиталоемких товаров, предпочтением потребителями капиталоемких товаров)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Leontief paradox

  • 10 constant percentage decline method

    способ постоянного процентного падения (этот способ основывался на предположении>по истечении первоначального периода эксплуатации, добыча из скважины будет падать ежегодно на постоянную величину, <<выражающуюся в определённом процентном отношении к добыче предыдущего года)

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > constant percentage decline method

  • 11 much evidence points to this conclusion

    Универсальный англо-русский словарь > much evidence points to this conclusion

  • 12 the scheme reposes on the revival of trade

    Универсальный англо-русский словарь > the scheme reposes on the revival of trade

  • 13 the test rests on the assumption that

    Универсальный англо-русский словарь > the test rests on the assumption that

  • 14 then

    Частица then употребляется обычно при противительном союзе but и иногда с соединительным союзом and. Возможно также слияние в один смысловой блок частицы then и again, в результате чего получаются сочетания but then again и and then again. В общем виде функцию частицы then можно определить как введение актуального аргумента с оттенком полемизирования с предыдущим высказыванием. Стоит отметить, однако, что, когда then сочетается только с but (что происходит в большинстве случаев) ее употребление имеет интересную особенность, а именно, полемизирование может идти не только с предшествующим высказыванием, но и с прагматическим выводом, следующим из него. Рассмотрим следующие примеры:

    • The only person who told him that he was committing a sin and a folly was Jordan, but then he was a pacifist. (NM: 57)


    Единственным человеком, который сказал ему, что он совершает грех и глупость, был Джордан, но ведь он был пацифистом.


    • "No, I never heard of it, but then I've only been here a couple of weeks..." (DL: 255)


    "Нет, я никогда не слышала об этом, правда я (ведь) работаю здесь всего пару недель..."


    Как видно, во втором примере говорящий полемизирует не столько с самим первым высказыванием, сколько с тем прагматическим выводом, который может извлечь из него собеседник. В анализируемом случае этот вывод может быть таким, что искомая организация вообще не существует, раз героиня не знает о ней. Именно поэтому героиня вводит дополнительный актуальный аргумент, сигнализирующий о том, что ее знания нельзя считать полными. Что касается перевода then, то из примеров видно, что на роль ее эквивалента хорошо подходит русская частица ведь, но это не единственный возможный способ перевода, в некоторых контекстах указанное прагматическое значение может быть лучше передано другими средствами.
    Сочетания but then again и and then again обычно вводят актуальный аргумент с оттенком противопоставления, то есть второе положение противопоставляется первому, и then (again) указывает на важность учета второго положения. Наиболее удачный русский эквивалент при этом выбирается в соответствии с контекстом, часто он не отличается от упомянутого выше ведь:

    • It was possible, she admitted, that she might like him enough to marry him... but then again, 'I might like him as a friend, and as a cousin, and as a brother, but not more... ' (EL: 155)


    Она, конечно, может полюбить его достаточно сильно, чтобы выйти за него замуж... ; но ведь "Может случиться и так, что я полюблю его как друга, и как кузена, и как брата, но не больше..."


    • You may not mean it, and then again you may. (Pr: 129)


    Возможно, вы делаете это ненарочно, хотя / но ведь, может, и нарочно.

    Английские частицы. Англо-русский словарь > then

  • 15 PARKINSON’S LAW

    Закон Паркинсона
    Наблюдение, сделанное профессором С. Паркинсоном: процесс выполнения работы затягивается, если увеличивается время на ее выполнение. Если этот вывод правильный, экономическая неэффективность ставит перед любой крупной компанией ряд серьезных организационных проблем. См. Organization theory, X-inefficiency.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > PARKINSON’S LAW

  • 16 REVISED SEQUENCE

    Измененная последовательность
    Гипотеза, основанная на том, что именно производители определяют, какие товары предлагать потребителям. Концепция была предложена Дж. Гелбрейтом (см. Galbraith, John). Он полагал, что крупные монополистические и олигополистические фирмы способны оказывать влияние на поведение потребителей посредством рекламы и продвижения на рынок своих новых товаров. Поскольку крупные производители могут формировать потребительский спрос, у них появляется возможность регулировать рыночный механизм по своему усмотрению. Этот вывод ставит под сомнение концепцию обычной последовательности (conventional sequence), согласно которой конкурентные фирмы всего лишь подчиняются потребностям потребителей (см. Consumer sovereignty). См. Monopoly, Ologipoly.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > REVISED SEQUENCE

  • 17 MP4

    Мультимедиа; Звук; Расширение MPEG-4 Part 14 Формат мультимедиа, получивший широкое распространение на платформе Mac. Изначально этот формат основан на контейнере MOV, разработанном Apple. Но со временем его возможности были расширены. Он может содержать любое количество аудио- и видеодорожек, а также субтитров, позволяет делать закладки и запоминать место остановки воспроизведения, позволяет создавать меню и внедрять интерактивные элементы в файл. Имеется ряд вариаций данного формата. Например, M4B для аудиокниг.

    English-Russian dictionary of computer abbreviations and terms > MP4

  • 18 Gallup poll

    A Gallup poll — это опрос общественного мнения, проводимый одной из компаний, созданных доктором Джорджем Гэллапом (1901—84). Гэллап изобрёл статистический метод для определения общественного мнения. Этот метод основан на поиске так называемой representative sample (представительной выборки) среди населения и получения ответов на интересующие компанию вопросы (это могут быть вопросы о различных товарах или оценке политических событий). Это выражение в настоящее время иногда используется довольно свободно, означая любой опрос общественного мнения.

    According to the latest Gallup poll, he is assured of at least 60% of the votes. — Судя по последнему опросу, он имеет как минимум 60% голосов избирателей.

    English-Russian dictionary of expressions > Gallup poll

  • 19 Leontief paradox

    межд. эк. парадокс Леонтьева (вывод о том, что вопреки теории Хекшера-Олина, капиталоизбыточная страна может экспортировать трудоемкую продукцию; вывод сформулирован в результате исследований В. Леонтьева, проводившихся им в 1947-1953 гг.; согласно результатам этих исследований, США экспортировали трудоемкую, а не капиталоемкую продукцию; поскольку США было принято считать страной, обладающей относительным избытком капитала, этот вывод противоречил теории соотношения факторов производства Хекшера-Олина; парадокс Леонтьева обычно объясняют наличием высококвалифицированной рабочей силы, которую нужно рассматривать как капитал, капиталоемким импортом сырья, тарифными ограничениями на ввоз капиталоемких товаров, предпочтением потребителями капиталоемких товаров)
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > Leontief paradox

  • 20 jump to the eye

    (jump (или leap) to the eye (тж. jump to the eyes, leap to one's eyes, strike one's или the eye, take smb.'s eye))
    бросаться в глаза, привлекать внимание [jump to the eye или eyes, leap to one's eyes или to the eye этим. фр. sauter aux yeux]

    The plan was so ingenious that it did not at once leap to the eye - not even to the eye of Hercule Poirot. (A. Christie, ‘Poirot Investigates’, ‘The Jewel Robbery at the Grand Metropolitan’) — Это был такой хитроумный план, что даже Эркюль Пуаро не сразу разгадал его.

    But it is an inference that leaps to the eye. (A. Christie, ‘The Adventure of the Christmas Pudding’, ‘The Mystery of the Spanish Chest’) — Но этот вывод напрашивается сам собой.

    Large English-Russian phrasebook > jump to the eye

Look at other dictionaries:

  • График денежного предложения — MONEY SUPPLY SCHEDULE График, отображающий зависимость между величиной предложения денег и уровнем процентной ставки: В некоторых экономических теориях предложение денег изображается прямой вертикальной линией. Это означает, что предложение денег …   Словарь-справочник по экономике

  • КВАНТОВАЯ МЕХАНИКА — (волновая механика), теория, устанавливающая способ описания и законы движения микрочастиц (элем. ч ц, атомов, молекул, ат. ядер) и их систем (напр., кристаллов), а также связь величин, характеризующих ч цы и системы, с физ. величинами,… …   Физическая энциклопедия

  • Астрономия Древней Греции — Астрономия Древней Греции  астрономические познания и взгляды тех людей, которые писали на древнегреческом языке, независимо от географического региона: сама Эллада, эллинизированные монархии Востока, Рим или ранняя Византия. Охватывает… …   Википедия

  • СИФИЛИС — СИФИЛИС. Содержание: I. История сифилиса...............515 II. Эпидемиология.................519 III. Социальное значение сифилиса........524 IV. Spirochaeta pallida .............,, 527 V. Патологическая анатомия...........533 VІ.… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Евреи — I (в антрополог. отнош.) представляют собою один из наиболее характерных и обособленных антропологических типов), удерживающий веками свои особенности, несмотря на различие географических и других условий, при которых ему приходилось и приходится …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Научный социализм — Эту страницу предлагается объединить с Научный коммунизм. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К объединению/18 августа 2012 …   Википедия

  • РЕАКЦИОННАЯ СПОСОБНОСТЬ — характеристика относительной хим. активности молекул, атомов, ионов, радикалов. Для количеств. оценки Р. с. рассматривают реакционные серии, т. е. ряды однотипных р ций, проводимых в одинаковых условиях, напр.: (стандартная р ция) где Х общая… …   Химическая энциклопедия

  • ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ I — [греч. Εὐχαριστία], главное таинство христ. Церкви, состоящее в преложении (μεταβολή изменение, превращение) приготовленных Даров (хлеба и разбавленного водой вина) в Тело и Кровь Христовы и причащении (κοινωνία приобщение; μετάληψις принятие)… …   Православная энциклопедия

  • Суточное вращение Земли — Наклон земной оси по отношению к плоскости эклиптики (плоскости орбиты Земли). Суточное вращение Земли  вращение …   Википедия

  • Былины — ТЕРМИН русские эпические песни, сохранившиеся главным образом в устах северного крестьянства под названием «старин», «старин» и «старинок». Термин былины искусственный, введенный в научное употребление в 30 х годах XIX века любителем ученым… …   Литературная энциклопедия

  • Трейдер — (Trader) Трейдер это биржевой спекулянт Трейдер: торговля ценными бумагами, трейдинг (trading) Содержание >>>>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

Wir verwenden Cookies für die beste Präsentation unserer Website. Wenn Sie diese Website weiterhin nutzen, stimmen Sie dem zu.