Translation: from english

Получила широкую известность как центр коррупции

  • 1 Tammany

    • Tammany (the Tammany Society of New York) [ˊtæmǝnɪ] Таммани, независимая организация Дем. партии в Нью-Йорке. Была создана в 1786 и доминировала в политической жизни Нью-Йорка с начала XIX в. до 1932. Получила широкую известность как центр коррупции <по назв. здания, где находится её штаб- квартира Таммани- Холл [Tammany Hall]>

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Tammany

  • 2 Bowers, Ellery Orrum

    [ˊbǝuǝrz] Бауэрс, Эллери Оррум (18161903). Получила широкую известность как «королева рудокопов» на Дальнем Западе. Её имя ассоциируется с богатой рудоносной жилой Комсток [Comstock Lode] в Вирджиния- Сити ( Невада). Стирая бельё для старателей, она получила право на участок всего в десять футов (3 м), но он оказался ответвлением Комстокской жилы. Выйдя замуж за старателя, у которого было 10 футов на том же Золотом Холме, она неслыханно разбогатела, построила особняк у озера Уошу [Washoe], заполнила его зеркалами и драпировками и стала «королевой Уошу». В Лондоне была принята королевой Викторией, которой преподнесла в дар обеденный сервиз из серебра. Закончила жизнь гадалкой, предсказывая судьбу по хрустальному шарику

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Bowers, Ellery Orrum

  • 3 Abbott, Berenice

    (1898-1991) Эббот, Беренис
    Фотограф. Начинала карьеру как ассистент художника Мэна Рэя [ Man Ray]. В 1921-1929 жила в Париже, где способствовала популяризации работ французского фотографа начала XX в. Эжена Атже. В 30-е годы получила широкую известность благодаря своим фотографиям г. Нью-Йорка. Среди альбомов - "Меняющийся Нью-Йорк" ["Changing New York"] (1939, в 1973 переиздан под названием "Нью-Йорк тридцатых годов" ["New York in the 30's"]), "Гринич-Виллидж сегодня и вчера" ["Greenwich Village: Today and Yesterday"] (1949), "Фотографии" ["Photographs"] (1970), "Мир Атже" ["The World of Atget"] (1964, 1979).

    English-Russian dictionary of regional studies > Abbott, Berenice

  • 4 Supremes

    • Supremes, The «Сюпримз», женская поп-группа, возникшая в 1959. Получила широкую известность в 1960-е гг. как одна из групп, записывавшаяся компанией «Мотаун» [*Motown]. До 1969 в эту группу входила Дайана Росс [*Ross, Diana]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Supremes

  • 5 Dr. Livingston, I presume?

    "Доктор Ливингстон, я полагаю"
    Знаменитая фраза американского журналиста (позднее исследователя Африки) Г. М. Стэнли [ Stanley, Henry Morton], произнесенная в центре Африки на берегу озера Танганьика, где он встретился с "пропавшим" исследователем Африки Д. Ливингстоном, о котором не было никаких известий и которого Стэнли нашел живым и здоровым. Фраза приобрела широкую известность как знак невозмутимости, хладнокровия и уверенности в своих силах, присущих Стэнли. На месте встречи (близ г. Бужумбура в Бурунди) ныне стоит памятный камень

    English-Russian dictionary of regional studies > Dr. Livingston, I presume?

  • 6 Fontaine, Joan

    (р. 1917) Фонтейн, Джоан
    Настоящее имя - Джоан де Хэвилленд [De Havilland, Joan], сестра Оливии де Хэвилленд [ De Havilland, Olivia]. Актриса. Выступала в театре. Дебютировала в кино в 1935. Получила широкую известность, сыграв в фильмах А. Хичкока [ Hitchcock, Alfred], в том числе в картине "Подозрение" ["Suspicion"] (1941) - премия "Оскар" [ Oscar]. Часто исполняла роли находящихся в опасности скромных девушек, например, в фильмах "Девушка в беде" ["A Damsel in Distress"] (1937), "Женщины" ["The Women"] (1939), "Письмо незнакомки" ["Letter from an Unknown Woman"] (1948) и др. В 80-е - середине 90-х продолжала сниматься в фильмах и телесериалах

    English-Russian dictionary of regional studies > Fontaine, Joan

  • 7 Keller, Helen

    [ˊkelǝr] Келлер, Хелен (18801968), слепоглухая. Получила широкую известность, овладев звуковой речью и научившись блестяще писать; знала пять языков. Закончив с отличием Радклиффский колледж, стала выступать с лекциями, способствовала сбору средств в Фонд помощи слепым. Автор книги «Непобеждённые» [‘The Unconquered’]; ей посвящены пьеса У. Гибсона «Сотворившая чудо» [‘The Miracle Worker’, 1959] и поставленный по ней фильм

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Keller, Helen

  • 8 Plath, Sylvia

    [plæƟ] Плат, Сильвия (193263), поэтесса, писавшая о женщинах и смерти. Получила тж. известность как автор романа ‘The Bell Jar’ (1963). Покончила жизнь самоубийством

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Plath, Sylvia

  • 9 Spock, Benjamin

    Спок, Бенджамин (190398), врач-педиатр. Получил широкую известность как автор новаторских книг, предлагавших предоставлять детям большую свободу. В 1960-х гг. активно выступал против участия США во вьетнамской войне

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Spock, Benjamin

  • 10 Union Square

    Юнион-Сквер, площадь в Нью-Йорке ( между 14- й и 17- й улицами и от Четвёртой авеню до Бродвея). На Юнион-Сквер и прилегающих к ней улицах размещаются профсоюзные центры и штаб-квартиры многих рабочих организаций. В 1920—40-х гг. получила общенациональную известность как место проведения массовых демонстраций и митингов протеста, отсюда её неофициальное назв. «Красная площадь Нью-Йорка» [New York’s Red Square]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Union Square

  • 11 gain

    [geɪn]
    v
    1) добывать, приобретать
    - gain much experience
    - gain influence
    - gain reputation
    - gain weight
    - gain strength
    - gain speed
    2) добиваться, выигрывать, получать

    What can we gain by staying here? — Чего мы добьемся, если останемся здесь?

    The book gained a wide popularity. — Книга получила широкую известность

    - gain a prize
    - gain a victory
    - gain independence
    - gain an advantage
    - gain smb's respect
    - gain some time by smth

    English-Russian combinatory dictionary > gain

  • 12 make one's mark

    выдвинуться, отличиться, выйти в люди, сделать карьеру; иметь успех, добиться известности

    M. Coquelin's presence and voice are far more imposing than those of many actors who have made their mark in tragedy. (B. Shaw, ‘Platform and Pulpit’, ‘Acting’) — Наружность и голос мосье Коклена куда более импозантны, чем у многих актеров, успешно выступавших в трагических ролях.

    ‘That boy is a bright boy,’ he said to the father... ‘There's something to him. He's going to make his mark.’ (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. II) — - Это способный мальчик, - сказал он отцу... - Из него выйдет толк.

    When one knew him, it seemed odd that this ponderous-speaking man was making his mark as one of the most brilliant scientific publicists of the day. (C. P. Snow, ‘The Search’, part II, ch. II) — Знавшим Макдональда казалось странным, что человек, который в разговоре так тяжеловесно выражал свои мысли, приобрел широкую известность как один из самых блестящих научных публицистов своего времени.

    Large English-Russian phrasebook > make one's mark

  • 13 Tennessee

    [ˏtenǝˊsi:] Теннесси, штат на Юге США <инд. назв. реки>. Сокращение: TN. Прозвища: «штат добровольцев» [*Volunteer State], «штат Большой излучины» [*Big Bend State], «штат мамалыги со свининой» [*Hog and Hominy State], «родина президентов, выходцев с Юго-Запада США» [*Mother of Southwestern Statesmen]. Житель штата: теннессиец [Tennessean]. Столица: Нашвилл [*Nashville I]. Девиз: «Сельское хозяйство и торговля» [‘Agriculture and commerce’]. Песня: «Теннессийский вальс» [‘Tennessee Waltz’]. Цветок: ирис [iris]. Птица: пересмешник [mockingbird]. Дерево: тюльпанный тополь [tulip poplar]. Животное: енот [racoon]. Площадь: 107040 кв. км (42,144 sq. mi.) (34- е место). Население (1992): 5,02 млн. (17- е место). Крупнейшие города: Мемфис [*Memphis I], Нашвилл-Давидсон [*Nashville-Davidson], Ноксвилл [Knoxville], Чаттануга [Chattanooga]. Экономика. Основные отрасли: торговля, сервис, строительство, транспорт, связь, коммунальное хозяйство, финансы, страховой бизнес, операции с недвижимостью. Основная продукция: продукция химической промышленности и связанных с ней производств, продовольствие и другая продукция пищевой промышленности, транспортное и промышленное оборудование, металлоизделия, изделия из резины и пластмасс, бумага и др. продукция бумажной промышленности. Сельское хозяйство. Основные культуры: табак, хлопок, соя, кукуруза, парниковые овощи и рассада. Животноводство (1992): скота — 2,3 млн., свиней67 тыс., птицы — 1,72 млн. Лесное хозяйство: красный дуб, белый дуб, жёлтый тополь, пекан ( гикори). Минералы: цинк ( первое место в США по добыче). История. Первыми в этом районе побывали испанские исследователи в 1541. Английские торговцы пересекли Большие Дымные горы [*Great Smoky Mountains] с востока, в то время как французы Маркет [*Marquette] и Жолли [*Jolliet], спустившись вниз по р. Миссисипи, достигли его западной части в 1673. Первое постоянное поселение было основано виргинцами на р. Уотауга [Watauga River] в 1769. Во время Войны за независимость теннессийцы помогли одержать победу в сражении при Кингс-Маунтин [Battle of Kings Mountains] в Северной Каролине в 1780 и принимали участие в других кампаниях на востоке США. Во время Гражданской войны Теннесси присоединился к Конфедерации южных штатов в 1861, был ареной многих боёв. Около 30 тыс. теннессийцев сражались на стороне северян. Достопримечательности: оз. Рилфут [Reelfoot Lake], огромный резервуар на р. Миссисипи, образовавшийся после землетрясения 1811; гора Лукаут [Lookout Mountain]; Чаттануга [Chattanooga]; водопад Фол-Крик [Fall Creek Falls], высотой 256 футов; Национальный парк Больших Дымных гор [Great Smoky Mountains National Park]; дом Эндрю Джексона «Эрмитаж» [Hermitage], вблизи Нашвилла; дома президентов Полка [*Polk] и Эндрю Джонсона [*Johnson, Andrew]; копия афинского Парфенона [Parthenon] в Нашвилле; всемирно известный центр музыки в стиле «кантри» «Гранд Олд Опри» [*Grand Ole Opry] в Нашвилле; Музей атомной энергии [American Museum of Atomic Energy] в Ок-Ридже [*Oak Ridge]; три национальных военных парка и парк Рок-Сити [Rock City Gardens] вблизи Чаттануги и др. Знаменитые теннессийцы: Эйкаф, Рой [Acuff, Roy], исполнитель песен в стиле «кантри»; Крокетт, Дэви [*Crockett, Davy], охотник, легендарный герой; Фаррагат, Дэвид [Farragut, David Glasgow], адмирал, герой Гражданской войны в США; Хэнди, Уильям [*Handy, William], композитор; Хьюстон, Сэм [*Houston, Sam], командир ополчения техасцев, одержавших победу над мексиканскими войсками, основатель независимой Республики Техас; Мур, Грейс [Moore, Grace], певица; Йорк, Элвин [York, Alvin], солдат, прославившийся в I мировую войну. Ассоциации: Нашвилл, столица штата, является тж. широко известным в США центром фольклорной музыки в стиле «кантри», здесь находится знаменитый концертный зал «Гранд Олд Опри» с телестудиями и радиостанциями; широкую известность получила песня штата «Теннессийский вальс» [*‘Tennessee Waltz’]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Tennessee

  • 14 Boys Town

    "Бойз-таун"
    Приют для мальчиков-сирот в пригороде г. Омахи, шт. Небраска. Был основан в 1917 католическим священником Э. Флэнаганом [ Flanagan, Edward Joseph (Father Flanagan)]. Управление колонией осуществляют сами подростки. Население "городка" составляет около 9 тыс. человек. Основанный на принципе "плохих детей нет", приют получил международную известность как оплот воспитания в духе христианской морали. На его территории находятся начальные и средние школы, центр профобучения, музей нумизматики и др. Широкую известность приобрел после выхода в 1938 одноименного художественного фильма, получившего премию "Оскар" [ Oscar], в котором роль Флэнагана исполнил С. Трейси [ Tracy, Spencer]

    English-Russian dictionary of regional studies > Boys Town

  • 15 Union Square

    Юнион-сквер (площадь в Нью-Йорке). Юнион-сквер (площадь Союза), the United States Соединенные Штаты часто называют официально the Union — Союз. Занимает площадь между 14-й и 17-й стрит и от Четвертой авеню до Бродвея. Получила в 20-40-х годах общенациональную известность как место проведения массовых демонстраций и митингов протеста трудящихся Нью-Йорка, отсюда ее неофициальное название New York's Red Square —«Красная площадь Нью-Йорка». В последующие годы городские власти Нью-Йорка приказали покрыть площадь газонами, чтобы не допускать проведения на ней массовых митингов и манифестаций. На Юнион-сквер и прилегающих к ней улицах размещаются профсоюзные центры и штаб-квартиры многих рабочих и других прогрессивных организаций.

    Словарь топонимов США > Union Square

  • 16 Wyoming

    (на языке индейцев «горы и долины»). Штат назван по долине в Пенсильвании, получившей широкую известность в связи с поэмой Кэмпбелла ("Gertrude of Wyoming").
    Название штата. По мнению многих авторитетных источников допускается ударение на первом слоге, но в пределах Скалистых гор это слово произносится только с ударением на втором слоге, как, например, в рекламе: 'When you're tired of roaming Settle in Wyoming"

    Словарь топонимов США > Wyoming

  • 17 Belafonte, Harry (Harold George)

    (р. 1927) Белафонте, Гарри (Гаролд Джордж)
    Афроамериканский певец и актер. Широкую известность получил в 50-60-е гг. как автор и исполнитель лирических баллад с использованием поп- и традиционной и музыки Карибского региона. Играл на Бродвее [ Broadway], снимался в кино, выступал на ТВ. Среди фильмов с его участием - "Кармен Джонс" ["Carmen Jones"] (1952), "Мир, плоть и дьявол" ["The World, the Flesh and the Devil"] (1957), "Ангел Левин" ["The Angel Levine"] (1970), "Бак и проповедник" ["Buck and the Preacher"] (1972) и др. В 1960 награжден премией "Эмми" [ Emmy Award] за передачу "Вечер с Белафонте" ["Tonight With Belafonte"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Belafonte, Harry (Harold George)

  • 18 Crystal, Billy

    (р. 1947) Кристал, Билли
    Комедийный актер эстрады [ stand-up comedian] и кино. Широкую известность получил благодаря выступлениям в телешоу "В субботу вечером в прямом эфире" [ Saturday Night Live] и как соведущий благотворительных телемарафонов "Комики помогают" [Comic Relief]. Среди фильмов с его участием - "Подопытный кролик" ["Rabbit Test"] (1978), "Перепуганный" ["Running Scared"] (1986), "Принцесса-невеста" ["The Princess Bride"] (1987), "Сбрось маму с поезда" ["Throw Momma From the Train"] (1987), "Когда Гарри встретил Салли" ["When Harry Met Sally"] (1989), "Городские ловкачи" ["City Slickers"] (1991) и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Crystal, Billy

  • 19 Fitzgerald, Francis Scott Key

    (1896-1940) Фицджералд, Фрэнсис Скотт Ки
    Выдающийся писатель первой половины XX века. В его творчестве очень точно отразились настроения "потерянного поколения" молодых американцев "века джаза" [ Jazz Age] - периода американской истории между первой мировой войной и Великой депрессией [ Great Depression] 1930-х. Первый же его роман "По эту сторону рая" ["This Side of Paradise"] (1920) принес ему широкую известность. Прототип его героини Зельда Сейр [Sayre, Zelda] стала вскоре его женой. Жизнь семьи Фицджеральдов, блестящая, но неприкаянная и полная разрушительных излишеств, легла в основу романа "Прекрасные, но обреченные" ["The Beautiful and Damned"] (1922). Первый сборник новелл "Эмансипированные и глубокомысленные" ["Flappers and Philosophers"] (1920) пользовался успехом. Сборник "Сказки века джаза" ["Tales of the Jazz Age"] (1922) критика и читатели оценили как слабый и неудачный. Первый по-настоящему значительный роман Фицджеральда - "Великий Гэтсби" ["The Great Gatsby"] (1925). Образ заглавного героя, воплощающего в себе крушение "американской мечты", стал символом "потерянного поколения" [ Lost generation]. Вслед за романом вышел сборник рассказов "Все эти печальные молодые люди" ["All the Sad Young Men"] (1926). "Век джаза" кончился для писателя и для Америки почти одновременно. В конце 1929 страна вступила в период Великой депрессии, а писатель пережил личную трагедию: его жена оказалась в психиатрической больнице. Необходимость оплачивать ее лечение вынуждала Фицджеральда публиковать в популярных журналах большое количество рассказов, часто очень невысокого художественного уровня. Эта изматывающая гонка чуть не привела его самого к срыву в середине 30-х годов. Неожиданным результатом семейной трагедии писателя стал его следующий - возможно, самый лучший - роман "Ночь нежна" ["Tender Is the Night"] (1934), описывающий историю разрушительной любви героя к прекрасной, богатой, но душевнобольной женщине. С 1935 работал в качестве сценариста в Голливуде [ Hollywood] и получил, наконец, возможность расплатиться с долгами и обеспечить лечение жены. Голливуд же стал местом действия его романа "Последний магнат" ["The Last Tycoon"], работа над которым была прервана скоропостижной смертью писателя

    English-Russian dictionary of regional studies > Fitzgerald, Francis Scott Key

  • 20 Houston, Whitney (Elizabeth)

    (р. 1963) Хьюстон, Уитни (Элизабет)
    Афро-американская певица и киноактриса. Родилась в семье известной исполнительницы блюзов [ blues] и "госпелов" [gospels] Сисси Хьюстон [Houston, Cissy]. Начала выступать в 11-летнем возрасте. Броская внешность Уитни уже тогда привлекла к себе внимание популярных журналов моды, на обложках которых стали печатать ее фотографии задолго до того, как она получила известность как певица (в 1991 будет названа в числе 50 самых красивых людей мира). В 1985 выпустила первый альбом, "Уитни Хьюстон" ["Whitney Houston"], занявший первое место в "Биллборде" [ Billboard], а за песню "Берегу всю любовь для тебя" ["Saving All My Love for You"] певица получила первую премию "Грэмми" [ Grammy Award]. Второй альбом, "Уитни" ["Whitney"] (1987) также стал хитом и сделал Уитни Хьюстон первой поп-певицей, которой удалось продать по 10 млн. экземпляров каждого из дебютных альбомов. В 1990 вышел популярный альбом и сингл "Сегодня вечером я - твоя крошка" ["I'm Your Baby Tonight"]. Особую известность как киноактриса получила после выхода в 1992 на экраны фильма "Телохранитель" ["The Bodyguard"], в котором сыграла главную роль вместе с К. Костнером [ Costner, Kevin] и исполнила быстро ставшую международным хитом песню "Я всегда буду любить тебя" ["I Will Always Love You"] (написана в 1974 певицей Д. Партон [ Parton, Dolly]). Позднее снялась в фильмах "Жена священника" ["The Preacher's Wife"] (1996), "Ответ на поверхности" ["Scratch the Surface"] (1991) и "Для тебя - что угодно" ["Anything for You"] (2000), а также в ряде телевизионных фильмов. Она является обладательницей многочисленных премий "Грэмми" (только в 1994 получила сразу четыре награды).

    English-Russian dictionary of regional studies > Houston, Whitney (Elizabeth)

Look at other dictionaries:

  • Израиль — Государство Израиль, в Зап. Азии, на вост. побережье Средиземного моря. Образовано в 1948 г. на основе решения Генеральной Ассамблеи ООН от 29 ноября 1947 г. В качестве названия принято название еврейского гос ва, существовавшего примерно в этих… …   Географическая энциклопедия

  • Япония — гос во в Вост. Азии. В первой половине I тыс. н. э. известна как страна Ямато. Название от этнонима ямато, который относился к союзу племен, живших в центр, части о. Хонсю, и означал люди гор, горцы . В VII в. для страны принимается название… …   Географическая энциклопедия

  • Италия — Итальянская Республика, гос во на Ю. Европы. В Др. Риме Италия (латин. Italia) территория, на которой жили италы (латин. Itali, русск. также Италии, италики}; этноним объединял все племена Апеннинского п ова, покоренные Римом в V III вв. до н. э …   Географическая энциклопедия

  • Франция — (France) Французская Республика, физико географическая характеристика Франции, история Французской республики Символика Франции, государственно политическое устройство Франции, вооружённые силы и полиция Франции, деятельность Франции в НАТО,… …   Энциклопедия инвестора

  • Соединённые Штаты Америки — Соединенные Штаты Америки США, гос во в Сев. Америке. Название включает: геогр. термин штаты (от англ, state государство ), так в ряде стран называют самоуправляющиеся территориальные единицы; определение соединенные, т. е. входящие в федерацию,… …   Географическая энциклопедия

  • Бразилия — 1) столица Бразилии. Новый город, построенный специально как столица гос ва Brasil, получил название Brasilia, производное от названия гос ва. На русск. язык название столицы передается с окончанием ия Бразилия, т. е. различия, имеющиеся в португ …   Географическая энциклопедия

  • Бразилия — (Brazil) Страна Бразилия, география, природа и лимат Бразилии Информация о стране Бразилия, география, природа и лимат Бразилии, политическая и экономическая система Содержание Содержание Природа Рельеф местности Атлантическая прибрежная равнина… …   Энциклопедия инвестора

  • Финляндия — (Finland) История и география Финляндии, население и административно территориальное деление Финляндии Географическое положение и климат Финляндии, Языки и религии Финляндии, экономика и внешняя политика Финляндии, Хельсинки Содержание Содержание …   Энциклопедия инвестора

  • Греция — I Греция         Древняя, Эллада (греч. Hellás), общее название территории древнегреческих государств, занимавших Ю. Балканского полуострова, острова Эгейского моря, побережье Фракии, западную береговую полосу Малой Азии и распространивших своё… …   Большая советская энциклопедия

  • Путин, Владимир Владимирович — Владимир Владимирович Путин …   Википедия

  • Злоупотребления и врачебные ошибки в психиатрии — Злоупотребления в психиатрии использование этой клинической дисциплины, положения и полномочий врача психиатра, а также персонала психиатрических учреждений во зло, во вред пациенту либо его близким. Врачебные ошибки, как и злоупотребления, тоже… …   Википедия

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

Wir verwenden Cookies für die beste Präsentation unserer Website. Wenn Sie diese Website weiterhin nutzen, stimmen Sie dem zu.